12,526 matches
-
pentru imigranți. După cel de-al Doilea Război Mondial, au loc migrații umane importante, direcționate în special dinspre țările slab dezvoltate către cele dezvoltate; asistăm după cel de-al Doilea Război Mondial la o importantă migrație a forței de muncă spaniolă, greacă și italiană spre Nordul Europei (spre Belgia, Olanda, Germania). Din anii ’80, Spania, Italia, Grecia, Portugalia au încetat să mai furnizeze emigranți, iar din anii ’90 au devenit țări care primesc forță de muncă străină din țările slab dezvoltate
ISTORIA CONTEMPORANĂ by DANIELA RAMONA HOBJILĂ IONELA ADRIANA LEPĂRDĂ () [Corola-publishinghouse/Science/1210_a_2074]
-
la edituri cu prestigiu internațional (categoria A1) sau la edituri cu prestigiu recunoscut (categoria A2) sau care sunt prezente în minimum 6 biblioteci din Karlshrue Virtual Katalog (KVK). Se considera că limbi de circulație internațională: engleză, franceza, germană, italiană sau spaniolă. ● Pentru publicații se aplică coeficientul de multiplicare m care are următoarele valori: 2, daca publicația a apărut la o editură din străinătate, cu peer review internațional, si este scrisă într-o limbă de circulație internațională; 1,5, daca publicația este
EUR-Lex () [Corola-website/Law/254097_a_255426]
-
din străinătate cu peer review internațional sau edituri din România acreditate de Consiliul Național al Cercetării Științifice (categoria B), Editura Academiei și alte edituri recunoscute de comunitatea academică. Se considera că limbi de circulație internațională: engleză, franceza, germană, italiană și spaniolă. Pentru publicații se aplică coeficientul de multiplicare m care are următoarele valori: 2, daca publicația a apărut la o editură cu prestigiu internațional (A1); 1,5, daca publicația a apărut la o editură din categoria A2 sau la alta editură
EUR-Lex () [Corola-website/Law/254097_a_255426]
-
din străinătate cu peer review internațional sau edituri din România acreditate de Consiliul Național al Cercetării Științifice (categoria B), Editura Academiei și alte edituri recunoscute de comunitatea academică. Se considera că limbi de circulație internațională: engleză, franceza, germană, italiană și spaniolă. Pentru publicații se aplică coeficientul de multiplicare m care are următoarele valori: 2, daca publicația a apărut la o editură cu prestigiu internațional (A1); 1,5, daca publicația a apărut la o editură din categoria A2 sau la alta editură
EUR-Lex () [Corola-website/Law/254097_a_255426]
-
prestigiu recunoscut (categoria A2) sau la alte edituri din străinătate cu peer review internațional sau la edituri din România acreditate de Consiliul Național al Cercetării Științifice (categoria B). Se considera că limbi de circulație internațională: engleză, franceza, germană, italiană și spaniolă. Pentru cărți, capitole în cărți sau studii în volume colective ori în volume ale conferințelor se aplică coeficientul de multiplicare m, care are următoarele valori: - 2, daca publicația a apărut la o editură cu prestigiu internațional (A1); - 1,5, daca
EUR-Lex () [Corola-website/Law/241365_a_242694]
-
prestigiu recunoscut (categoria A2) sau la alte edituri din străinătate cu peer review internațional sau la edituri din România acreditate de Consiliul Național al Cercetării Științifice (categoria B) Se considera că limbi de circulație internațională: engleză, franceza, germană, italiană și spaniolă. ■ Pentru publicații se aplică coeficientul de multiplicare m, care are următoarele valori: - 2, daca publicația a apărut la o editură cu prestigiu internațional (A1); - 1,5, daca publicația este scrisă într-o limbă de circulație internațională și a apărut la
EUR-Lex () [Corola-website/Law/241365_a_242694]
-
cu prestigiu recunoscut (categoria A2) sau la alte edituri din străinătate cu peer review internațional sau edituri din România acreditate de Consiliul Național al Cercetării Științifice (categoria B) Se considera că limbi de circulație internațională: engleză, franceza, germană, italiană și spaniolă. Pentru cărți, capitole în cărți sau studii în volume colective ori în volume ale conferințelor se aplică coeficientul de multiplicare m, care are următoarele valori: - 2, daca publicația a apărut la o editură cu prestigiu internațional (A1); - 1,5, daca
EUR-Lex () [Corola-website/Law/241365_a_242694]
-
cu prestigiu recunoscut (categoria A2) sau la alte edituri din străinătate cu peer review internațional sau edituri din România acreditate de Consiliul Național al Cercetării Științifice (categoria B). Se considera că limbi de circulație internațională: engleză, franceza, germană, italiană și spaniolă. ■ p(k) este ponderea numărului de pagini care au ca autor sau coautor candidatul în numărul de pagini total al cărții/volumului k. Se calculează că raport între numărul de pagini care au ca autor sau coautor candidatul și numărul
EUR-Lex () [Corola-website/Law/241365_a_242694]
-
diverse mijloace de difuzare: website-ul conferinței, CD-uri, volume tipărite etc. O conferință internațională desfășurată în străinătate este considerată conferință în care studiile științifice sunt prezentate într-o limbă de circulație internațională care poate fi engleză, franceza, germană, italiană sau spaniolă, în caz contrar conferință este asimilată, ca punctaj, conferințelor internaționale desfășurate în țară. I(4) = Σ CF(l), l unde l enumeră studiile științifice, iar CF(l) este punctajul acordat potrivit tabelului următor: ┌────────────────────────────────────────────────────────────────────┬────────┐ │ Studiul științific (working paper) l prezentat │ CF
EUR-Lex () [Corola-website/Law/241365_a_242694]
-
cu prestigiu recunoscut (categoria A2) sau la alte edituri din străinătate cu peer review internațional sau edituri din România acreditate de Consiliul Național al Cercetării Științifice (categoria B). Se considera că limbi de circulație internațională: engleză, franceza, germană, italiană și spaniolă. ■ Pentru publicații se aplică coeficientul de multiplicare m care are următoarele valori: - 2, daca publicația a apărut la o editură cu prestigiu internațional (A1); - 1,5, daca publicația este scrisă într-o limbă de circulație internațională și a apărut la
EUR-Lex () [Corola-website/Law/241365_a_242694]
-
completările ulterioare, înainte de 1 ianuarie 2012. Articolul 14 (1) Cu excepția cazului prevăzut la art. 14 alin. (2), denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare sunt, respectiv: ... - în limba bulgară: «text în limba bulgară»; - în limba spaniolă: «Preparado pară lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: «Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estona: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text
EUR-Lex () [Corola-website/Law/256830_a_258159]
-
Vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj'f6lksersattning» și «Tillskottsnaring»; (2) Denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare produse integral din proteine din lapte de vacă sunt, respectiv: ... - în limba bulgară: «text în limba bulgară»; - în limba spaniolă: «Leche pară lactantes» și «Leche de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni mlecna kojenecka vyziva» și «pokracovaci mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în
EUR-Lex () [Corola-website/Law/256830_a_258159]
-
completările ulterioare, înainte de 1 ianuarie 2012. Articolul 14 (1) Cu excepția cazului prevăzut la art. 14 alin. (2), denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare sunt, respectiv: ... - în limba bulgară: «text în limba bulgară»; - în limba spaniolă: «Preparado pară lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: ��Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estona: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text
EUR-Lex () [Corola-website/Law/256828_a_258157]
-
Vieroitusvalmiste»; - în limba suedeză: «Modersmj'f6lksersattning» și «Tillskottsnaring»; (2) Denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare produse integral din proteine din lapte de vacă sunt, respectiv: ... - în limba bulgară: «text în limba bulgară»; - în limba spaniolă: «Leche pară lactantes» și «Leche de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni mlecna kojenecka vyziva» și «pokracovaci mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în
EUR-Lex () [Corola-website/Law/256828_a_258157]
-
completările ulterioare, înainte de 1 ianuarie 2012. Articolul 14 (1) Cu excepția cazului prevăzut la art. 14 alin. (2), denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare sunt, respectiv: ... - în limba bulgară: «text în limba bulgară»; - în limba spaniolă: «Preparado para lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: «Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estonă: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259718_a_261047]
-
2) al art. 14 a fost modificată de pct. 2 al art. I din ORDINUL nr. 32 din 6 ianuarie 2014 , publicat în MONITORUL OFICIAL nr. 151 din 28 februarie 2014. - în limba bulgară: «text în limba bulgară»; - în limba spaniolă: «Leche para lactantes» și «Leche de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni mlecna kojenecka vyziva» și «pokracovaci mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259718_a_261047]
-
completările ulterioare, înainte de 1 ianuarie 2012. Articolul 14 (1) Cu excepția cazului prevăzut la art. 14 alin. (2), denumirile sub care se comercializează formulele de început și formulele de continuare sunt, respectiv: ... - în limba bulgară: «text în limba bulgară»; - în limba spaniolă: «Preparado para lactantes» și «Preparado de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni kojenecka vyziva» și «pokracovaci kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning» și «Tilskudsblanding»; - în limba germană: «Sauglingsanfangsnahrung» și «Folgenahrung»; - în limba estonă: «imiku piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259716_a_261045]
-
de pct. 2 al art. I din ORDINUL nr. 127 din 27 ianuarie 2014 / ORDINUL nr. 24 din 12 februarie 2014 , publicat în MONITORUL OFICIAL nr. 151 din 28 februarie 2014. - în limba bulgară: «text în limba bulgară»; - în limba spaniolă: «Leche para lactantes» și «Leche de continuacion»; - în limba cehă: «pocatecni mlecna kojenecka vyziva» și «pokracovaci mlκcna kojenecka vyziva»; - în limba daneză: «Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk» și «Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk»; - în limba germană: «Sauglingsmilchnahrung» și «Folgemilch»; - în
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259716_a_261045]
-
absolvit o formare în specialitate înainte de 1 ianuarie 1995, chiar dacă aceasta nu îndeplinește cerințele minime de formare prevăzute de Directiva 2005/36/CE privind recunoașterea calificărilor profesionale, dacă respectivul titlu de calificare este însoțit de un certificat eliberat de autoritățile spaniole competente. ... (2) Certificatul prevăzut la alin. (1) atestă că deținătorul a promovat proba de competență profesională specifică organizată în cadrul măsurilor excepționale de recunoaștere prevăzute în Decretul regal 1.497/99 în scopul verificării faptului că titularul posedă cunoștințe și competențe
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259934_a_261263]
-
absolvit o formare în specialitate înainte de 1 ianuarie 1995, chiar dacă aceasta nu îndeplinește cerințele minime de formare prevăzute de Directiva 2005/36/CE privind recunoașterea calificărilor profesionale, dacă respectivul titlu de calificare este însoțit de un certificat eliberat de autoritățile spaniole competente. ... (2) Certificatul prevăzut la alin. (1) atestă că deținătorul a promovat proba de competență profesională specifică organizată în cadrul măsurilor excepționale de recunoaștere prevăzute în Decretul regal 1.497/99 în scopul verificării faptului că titularul posedă cunoștințe și competențe
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259931_a_261260]
-
la edituri cu prestigiu internațional (categoria A1) sau la edituri cu prestigiu recunoscut (categoria A2) sau care sunt prezente în minimum 6 biblioteci din Karlshrue Virtual Katalog (KVK). Se considera că limbi de circulație internațională: engleză, franceza, germană, italiană sau spaniolă. ● Pentru publicații se aplică coeficientul de multiplicare m care are următoarele valori: 2, daca publicația a apărut la o editură din străinătate, cu peer review internațional, si este scrisă într-o limbă de circulație internațională; 1,5, daca publicația este
EUR-Lex () [Corola-website/Law/253416_a_254745]
-
din străinătate cu peer review internațional sau edituri din România acreditate de Consiliul Național al Cercetării Științifice (categoria B), Editura Academiei și alte edituri recunoscute de comunitatea academică. Se considera că limbi de circulație internațională: engleză, franceza, germană, italiană și spaniolă. Pentru publicații se aplică coeficientul de multiplicare m care are următoarele valori: 2, daca publicația a apărut la o editură cu prestigiu internațional (A1); 1,5, daca publicația a apărut la o editură din categoria A2 sau la alta editură
EUR-Lex () [Corola-website/Law/253416_a_254745]
-
din străinătate cu peer review internațional sau edituri din România acreditate de Consiliul Național al Cercetării Științifice (categoria B), Editura Academiei și alte edituri recunoscute de comunitatea academică. Se considera că limbi de circulație internațională: engleză, franceza, germană, italiană și spaniolă. Pentru publicații se aplică coeficientul de multiplicare m care are următoarele valori: 2, daca publicația a apărut la o editură cu prestigiu internațional (A1); 1,5, daca publicația a apărut la o editură din categoria A2 sau la alta editură
EUR-Lex () [Corola-website/Law/253416_a_254745]
-
la data de 26 iunie 1990, într-un singur exemplar original în limba engleză și în limba franceză, ambele texte având aceeași valabilitate. Depozitarul este invitat să întocmească și să transmită traduceri autorizate ale prezentei convenții în limbile arabă, chineză, spaniolă și rusă. Anexa A Anexă privind titlurile de admitere temporară (carnete ATA și carnete CPD) Capitolul I Definiții Articolul 1 În vederea aplicării prezentei anexe, se înțelege prin: a) titlu de admitere temporară - documentul vamal internațional echivalent declarației vamale, care permite
EUR-Lex () [Corola-website/Law/265073_a_266402]
-
sau membrul său de familie este o femeie căsătorită sau care a fost căsătorită, indicați, ca și nume de naștere, numele de fată. - Expresiile «zis» și «alias» și particulele trebuie să apară integral și în ordinea stării civile. - Pentru resortisantii spanioli, indicați cele două nume de naștere. - Pentru resortisanții portughezi, indicați toate numele (prenume, nume, nume de fată) în ordinea stării civile, așa cum apar pe cartea de identitate sau pe pașaport *5 Indicați toate prenumele în ordinea stării civile. *6 De
EUR-Lex () [Corola-website/Law/268298_a_269627]