1,535 matches
-
relativă. Prin 1866 și-au făcut apariția în oraș și un grup de hasidim evrei din dinastia Karlin din regatul Ungariei. Relațiile dintre arabi și minoritatea evreiască deveniseră în acea vreme relativ bune, iar un evreu, Alter Rivlin, vorbitor de arabă și de neo-arameică, devenise la un moment dat membru în consiliul primăriei. Seceta din anii 1869-1871 a dus la reducerea surselor de hrană, și la scumpirea alimentelor existente. Ploile din 1871 încă nu au reușit să normalizeze situația, țăranii neavând
Hebron () [Corola-website/Science/335702_a_337031]
-
Nicolae Manolescu Știați că algebră și algoritm provin din arabă? Dar că, tot din arabă, și încă din același cuvânt, provin cifră și zero? Dar că argoticul benga , adică drac, își are originea tocmai în sanscrită și ne-a parvenit prin limba romani a țiganilor? Ce să mai vorbim de
Viața și moartea cuvintelor by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/5734_a_7059]
-
Nicolae Manolescu Știați că algebră și algoritm provin din arabă? Dar că, tot din arabă, și încă din același cuvânt, provin cifră și zero? Dar că argoticul benga , adică drac, își are originea tocmai în sanscrită și ne-a parvenit prin limba romani a țiganilor? Ce să mai vorbim de alcov, atestat la mijlocul secolului XIX
Viața și moartea cuvintelor by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/5734_a_7059]
-
făcută în facultate cu Byck, Rosetti și Graur) prin câte transformări poate trece un cuvânt în decursul călătoriei lui prin timp. De exemplu, chiar alcovul poetului. În persană, avea forma gumbad și nu-i știm sensul , de unde l-a luat araba, în forma qubba, care însemna, între altele, cort. E împrumutat apoi de spaniolă, prin 1280, care îi adaugă articolul proclitic arab al, așa încât capătă forma alcoba. În franceză, îl găsim încă de la mijlocul secolului XVII ca alcove, exportat apoi în
Viața și moartea cuvintelor by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/5734_a_7059]
-
lui care mirosea a cafea: Nu, om mare... la cap!. Garabet vorbea o limbă imposibilă, numai la imperfect, dar eu nu-l corectam niciodată, simțeam că asta era vâna lui și chiar mi-aș fi dorit să învăț și eu araba sau armeneasca. Nădușea îngrozitor, era foarte solid și avea un șervet pătat cu cafea. Din când în când, atunci când pleca de la prăvălie, îi țineam eu locul. Țin minte că, o dată, chiar am șterpelit o halviță și apoi am avut remușcări
“Dinu Păturică este un prototip al activistului” by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/13745_a_15070]
-
cancelarie (ka>tib) care a studiat și trăit multă vreme la Basțra, însușindu-și o minunată limbă literară arabă. Mai cunoscut prin două tratate de morală și înțelepciune politică, Micul și Marele tratat de adab, Ibn al-Muqaffa‘ a rescris în arabă și poveștile dinPañcatantra, (începuturi estimate în sec. III î. Hr.), adaptându-le și uneori integrând texte compuse de el însuși, sub titlul Kalila și Dimna. Fragmente din Kalila și Dimna au apărut pentru prima oară în limba română în Grete Tartler
Noi traduceri din arabă by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/5065_a_6390]
-
La Fontaine, Frații Grimm, Cantemir (Istoria ieroglifică) ș.a., minunatele fabule din Kalila și Dimna și-au lăsat amprenta asupra unor capodopere ale literaturii, intrând alături de ele într-un patrimoniu indelebil. Tinere traducătoare O surpriză plăcută fac cititorului volumele traduse din arabă de două nume noi: Oana Ghica (nuvele de Zakaria Tamer) și Raluca Moanță (un roman de Ghada Samman). Atât Zakaria Tamer, scriitor și ziarist sirian (n. 1931 la Damasc), cât și autoarea libaneză Ghada Samman, al cărei volum transfigurează realitățile
Noi traduceri din arabă by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/5065_a_6390]
-
geographia universali". A urmat traducerea tot pe o variantă scurtată, în limba latină, din anul 1619, apărută la Paris, intitulată "Geographia nubiensis". De abia în secolul al 19-lea, francezul Pierre Amédée Jaubert a realizat traducerea integrală a operei, din arabă în franceză. Numele lui Al-Idrisi a fost folosit și în denumirea sistemului actual integrat de informare geospațială geografică.
Muhammad al-Idrisi () [Corola-website/Science/331921_a_333250]
-
Arbitrul care alege sfârșitul fiecărei lupte dintre zeii minori. Știi cum îl cheamă chiar în mai multe limbi, că ți-ai dat osteneala să cauți în dicționare. Se numește Azzardo în italiană, Zuffal în germană, Hazzard în engleză, Zahar în arabă: precum floarea de pe o față a zarului, o floare sinistră care-l scotea din joc pe cel care o nimerea." Un simbol și două tablouri Romanul are dublă raportare la tradiția creștină, prin titlu și prin principiile de construcție narativă
Deliciile unei prefăcătorii by Elisabeta Lăsconi () [Corola-journal/Journalistic/7114_a_8439]
-
abdar, strălucitor, care-n turcă se degradează în beter, "mai rău". Într-adevăr, pe cît îmi pot da seama, contextele corecte ale lui abitir nu sînt cele pozitive. Demn de o istorie e și parcursul lui almanah, însemnînd, inițial, în arabă (manah), "locul unde se pun cămilele în genunchi". Pe urmă, prin metonimie, a ajuns să denumească povestea spusă la locul de popas al cămilelor și, apoi, pesemne, datorită regularității acestor răgazuri de povestire, o scriere care urmează un calendar. Distanța
Drumul brânzei by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/8641_a_9966]
-
succesiunea franceză-latină), senzația privirii în prăpastie. Bluză vine de la numele orașului egiptean Pelusium, buletin din ștampila (bulla) Evului Mediu latin, ceapraz din persanul 1äprast, "de la stînga la dreapta", chelfăni (pe care-l știm azi mai mult din chelfăneală) vine din arabă, din kaffa, însemnînd platou de balanță, și-apoi podul palmei (și, firește, corecția care se-aplică folosind podul palmei). Dolarul e o formă dialectală de la taler care, la rîndu-i, vine de la un oarecare Joachimstal, valea lui Joachim. Farfuria vine din
Drumul brânzei by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/8641_a_9966]
-
porțelanul dedicat împăratului. Fusta a apărut lîngă Cairo, într-o periferie cu croitorii, trecînd, pe urmă, în neogreacă. Lighioană trage la legiune, și ajuns, prin pură confuzie, sau prin neînțelegerea unei metafore, să însemne fiară. Marțipanul, om care șade, în arabă, ajunge, în timpul cruciadelor, o monedă cu Iisus pe un tron. Sensul i se schimbă la Veneția, unde începe să însemne o cutie mică, și apoi conținutul ei dulce. Cuvinte simple, unele intrate, în parte, în umbră, pe care Dicționarul... lui
Drumul brânzei by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/8641_a_9966]
-
aceeași direcție se îndreaptă, dar mai are ceva până să ajungă acolo, Nadir Moknčche. Cel puțin asta demonstrează pelicula Viva Laldjérie, al cărei titlu - zic deși cred că deja v-ați prins - e o combinație între denumirea franceză și cea arabă pentru Algeria. Când fac paralela cu regizorul spaniol, mă refer la trei elemente: ciocnire de culturi, femei prinse la mijloc (undeva între tanti Cosmo și casnica supusă a fundamentalismului islamic) care sunt totodată personaje periferice societății, de data aceasta prin intermediul
Cocoșul lovește din nou by Alexandra Olivotto () [Corola-journal/Journalistic/11145_a_12470]
-
poliția și serviciile de urgență SOS Alarm, citate de AFP. Agenția suedeză de presă TT a anunțat pe de altă parte sâmbătă seară că a primit cu zece minute înaintea celor două explozii produse în centrul Stockholmului un e-mail în arabă și în suedeză anunțând viitoare 'acțiuni' fără să le precizeze. Potrivit purtătorului de cuvânt al SOS Alarm, Bengt Norberg, o primă alertă a fost primită de serviciile sale la 16.50 /15.50 GMT/ semnalând o explozie într-o mașină
Un mort şi doi răniţi în două explozii în centrul Stockholmului () [Corola-journal/Journalistic/61584_a_62909]
-
un document semnat de un fost demnitar libian care afirmă că regimul lui Muammar Kadhafi a acceptat în 2006 să finanțeze cu "50 de milioane de euro" campania prezidențială a lui Nicolas Sarkozy din 2007. În acest document scris în arabă, Moussa Koussa, fostul șef al serviciilor de informații externe din Libia, menționează "un acord de principiu" pentru a "sprijini campania electorală a candidatului la alegerile prezidențiale Nicolas Sarkozy cu o sumă în valoare de 50 de milioane de euro". La
Regimul Kadhafi dorea să îl susţină financiar pe Sarkozy în 2007 () [Corola-journal/Journalistic/58361_a_59686]
-
o sumă în valoare de 50 de milioane de euro". La 12 martie, Sarkozy a calificat drept "ridicolă" o eventuală finanțare a campaniei sale prezidențiale din 2007 de către Muammar Kadhafi. În această notă, înconjurată de un cadru verde, redactată în arabă și tradusă de Mediapart, Koussa confirmă un "acord de principiu" pe tema "instrucțiunilor emise de biroul de legătură al comitetului popular general privind aprobarea susținerii campaniei electorale a candidatului la alegerile prezidențiale Nicolas Sarkozy, cu o sumă în valoare de
Regimul Kadhafi dorea să îl susţină financiar pe Sarkozy în 2007 () [Corola-journal/Journalistic/58361_a_59686]
-
că domnul moldovean s-a bucurat de faima europeană încă în timpul vieții și "cel puțin un secol - al XVIII-lea - ea a fost durabilă" (p. XVII). Operele sale, scrise în română, latină și turcă, au fost traduse în opt limbi: arabă, bulgară, engleză, franceza, germană, greacă, italiană și rusă, circulând în manuscrise și în ediții tipărite de la Sankt-Petersburg, Moscova, Iași și București până la Londra, Paris, Hamburg, Leiden și în Statele Unite, la Cambridge (Massachusetts), iar în Sud-Est, la Constantinopol, Muntele Athos și
O descoperire senzatională by G. Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/17520_a_18845]
-
Americanul repede o întreabă pe ghicitoare: - În SUA câte capitale vezi? Se uită ghicitoarea, se uită, ghicește destul de greu ... - Una singură, Washington! - Of, mi-ai luat o piatră de pe inimă. Dar de ce ai citit așa greu? - Păi era scris în arabă! -Cică la revoluție, marinarul Traian Băsescu avea 200.000 $. - De unde? - Cum, de unde?! Din..."piraterie"!... - Ce asemănare e între Parlamentul României și brațul Sf. Gheorghe din Delta ? - În ambele locuri se prinde un somn... nemaipomenit ! - Cum se salută politicienii în Parlament
BANCUL ZILEI: De unde are Băsescu 200.000 de euro () [Corola-journal/Journalistic/68665_a_69990]
-
fost urmate", a adăugat el. Corpul lui ben Laden a fost spălat, apoi plasat într-un giulgiu alb, care a fost depus într-un sac. Un ofițer a citit un text religios pe care un interpret l-a tradus în arabă, a precizat el. Corpul a fost apoi pus pe o placă, balansată pentru ca trupul să cadă în ocean. Citește și:
Ceremonie funerară pentru Osama bin Laden, la bordul unui portavion american () [Corola-journal/Journalistic/60694_a_62019]
-
IX, Jaufre Rudel, Peire Vidal, Peire d’Alvergne, Gaucelm Faidit, Raimbaut de Vaqueiras, Peyrol. Între germani, Minnesänger-i precum Heinrich von Rugge, Hartmann von Aue, Friedrich von Hausen, Albrecht von Johansdorf, Walther von der Vogelweide, Otto von Botenlauben. Mulți templieri vorbeau araba și fuseseră cuprinși de pasiune pentru literatura tărâmurilor pe care le descopereau, iar ordinele cavalerești, care au apărut în secolul al XII-lea la granițele cu Palestina sau Spania au avut la rândul lor modelul organizării arabe. Hartmann von Aue
De amore. De la Ibn Hazm al-Andalusi la Andreas Capellanus by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3883_a_5208]
-
Aue face portretul lui Saladin, care e, de altfel, pomenit și de Walther von der Vogelweide. Toți acești poeți, cavaleri, preoți, negustori, învățați transmiteau legende, basme, povestiri, cuvinte, expresii auzite în Orient. Mozarabi, prizonieri, cântăreți, cavaleri, preoți creștini care vorbeau araba și lucrau la curțile califilor dădeau tonul culturii nu numai în Spania, ci și în Italia (cf. Giovanni Battista Pellegrini, L´elemento arabe nelle lingue neolatine con particolare riguardo all´Italia. In L’occidente e l´islam. Settimane di studio
De amore. De la Ibn Hazm al-Andalusi la Andreas Capellanus by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3883_a_5208]
-
1977; Saadi, Bustan, Albatros, 1978; Trei poeți persani: Omar Khayyam, Saadi, Hafez, Ed. Științifică și enciclopedică, 1982) și pot depune mărturie că nu numai în aceste cărți, dar și în nesfîrșitele noastre turniruri ca susținători ai perfecțiunii poeziei persane, respectiv, arabe vechi, elocința, lirismul și toate celelalte înzestrări ale îndrăgostitului erau indiscutabil de partea sa. Mioara Cremene știe că Otto Starck, azi, "trăiește în enormă sărăcie și izolare, într-o suburbie a Tel-Aviv-ului" și i-a citit recent o traducere "într-
Scrisori persane by Mircea Anghelescu () [Corola-journal/Journalistic/16390_a_17715]
-
gunoaie de pe stâlpi și-n tomberoane. În trei luni cred c-am auzit pe străzi vorbindu-se românește de cel mult patru ori, într-o forfotă de turn Babel, în care la fel de mult ca germana, engleza și franceza, auzi spaniola, araba, turca, chineza sau japoneza și foarte des rusa. Am văzut multe familii de ruși făcându-și siesta pe băncile din piețe, iar unii din ei erau atât de bătrâni, încât n-ar fi fost mare lucru să fi făcut parte
O experiență extremă by Radu Aldulescu () [Corola-journal/Journalistic/2856_a_4181]
-
daneză. Cel de-al doilea a fost dedicat literaturilor romanice: franceză, provensală, belgiană, elvețiană de limbă franceză, catalană, spaniolă, portugheză, latino-americană de limbă spaniolă și portugheză. Volumul al treilea a cuprins literaturile antichității greco-latine și cele slave, orientale, asiatice și arabe. În 1997, Institutul de Istorie și Teorie Literară " G. Călinescu" a inaugurat o nouă serie a acestei monumentale lucrări, extinzând Bibliografia relațiilor literaturii române cu literaturile străine în periodice într-o nouă perioadă istorică, dintre anii 1919-1944, perioada dintre cele
Literatura universală în periodicele românești by Teodor Vârgolici () [Corola-journal/Journalistic/7183_a_8508]
-
din Qatar. Acestea interzic, de exemplu, elevilor care n-au împlinit 18 ani referința la alte religii decât aceea islamică. Părinții intervin și ei ca să protesteze contra numelui de Matei (evanghelistul!) dat unui ursuleț de pluș și unui manual de arabă tipărit în Liban și considerat de inspirație catolică. Imaginea a doi cai care se acuplează i-a speriat pe cenzori: „Nu puteți, au întrebat ei, să faceți educația sexuală a elevilor recurgând la schelete?” Plătiți regește, profesorii și provizorii liceului
Prieteni, prieteni, dar până la ideologie () [Corola-journal/Journalistic/3974_a_5299]