4,667 matches
-
lor este umilă, de cerșetori-rătăcitori : „hainele lor sunt numai petece și murdare” (8, p. 142). Este semnificativ faptul că așa-numitul Lexicon de la Buda (1825), care conține una dintre cele mai vechi atestări documentare ale termenului solomonar, este tradus în germană prin Lumpenmann (98). De regulă, solomonarii cerșesc (și primesc) alimente, dar în cantități mici și niciodată carne : „un ou, că alte lucruri nu mănâncă” (39, p. 29), sau lapte, faguri de miere (109, p. 177), „oloi de floarea-soarelui” sau „o
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
Cuvântul kif a făcut o carieră lungă și spectaculoasă. El a ajuns să însemne cam același lucru în diverse argouri contemporane : în engleză(-americană), kif sau keef = „canabis” (120) ; în franceză, kieff = „senzația de euforie produsă de drog” (121) ; în germană, kiff = „hașiș sau marijuana”. Din arabă, kieff a pătruns în limba turcă (kef, keyf) și în neogreacă (kefi = „euforie, bună dispoziție”), apoi în limba română, sub forma chef, care desemnează nu narcoticul, ci starea de narcoză (un fenomen lingvistic uzual
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
timp rezervă cabotajul pentru statele riverane? Cum se pot concilia aceste două principii contrarii? întreabă d. Kallimach - catargiu și adaogă: În Londra am pierde toate simpatiile. Presa engleză afirmă deja prea mult că politica noastră este cu totul înfeodată celei germane... Occidentul nu va mai pune nici o bază pe noi. Ce răspunde d. Boerescu la aceste întîmpinări atât de substanțiale ale ambasadorilor săi? Un general, înainte de-a începe bătălia, trebuie să sondeze terenul și să pregătească apărarea sa. Avem rațiuni
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
exercite o influență dominantă, căci singura care ar putea-o nu voiește s-o exercite. Nu e îndoială că România se bucură în prezent de mare bunăvoință din partea Germaniei: nu numai pentru că regele e un Hohenzollern, ci pentru că conducătorul politicei germane a recunoscut marea vitalitate a poporului românesc, pentru că știe a apreția importanța situației geografice a țării și o serie de alte împrejurări cari crează României pentru viitor o misiune politică și militară la porțile Orientului. Dar, oricât de mare ar
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
resfăța în bună voie în maximele lui asiatice. În teorie de ex. cestiunea limbilor s-a rezolvat în modul cel mai minuțios; regimul Taafe ar putea învăța de la maghiari. Fiece condicuță de dări are bunăoară trei rubrici, una maghiară, una germană, una romană; funcționarul e obligat în aparență de-a umplea contribuabilului maghiar rubrica întîia, celui german a doua, românului a treia. Departe una ca asta! Deși în tot Banatul nu sunt la țară nici o sută de contribuabili maghiari, deși în
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
241 {EminescuOpXIII 242} {EminescuOpXIII 243} susceptibilitatea Rusiei, putea să presupuie că această din urmă va apela și la Italia. În decursul politicei sale de unitate, Italia a cam perindat alianțele; ea a câștigat Lombardia prin alianță franceză, Veneția prin cea germană; se putea deci presupune că, pentru a câștiga Triestul și Trentinul, nu va fi surdă la propunerile Rusiei. Cum însă ar ieși alianța austro-germană, calculată cazuistic pe aceste eventualități de mai nainte determinate, daca Germania n-ar avea a face
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
stadiu al desfășurării cestiunii. În adevăr, după înfrîngerea insurecțiunii a început a se desemna cu claritate alianța austro-germană și a se da pe față înarmările Rusiei. Franța, gata a fi privitoarea interesată la uriașa ciocnire dintre lumea slavă și cea germană, gata chiar a participa - si fata favebunt -, a pierdut însă tocmai în preziua anului nou pe bărbatul care reprezenta politica ei de acțiune. Cu toate acestea nu credem ca moartea unui om, oricâtă însemnătate suspensivă ar avea pentru evenimente, să
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
engleză (1984), japoneză (1989), sîrbo-croată (1992) și greacă (1999). În afară de aceasta, terminologia lui Stanzel a avut efecte chiar și asupra literaturii germane, unde oferă prilejul unei parodii în volumul al patrulea din Aniversările (Jahrestagen, 1983) lui Uwe Johnson. Profesorul de germană Weserich analizează Șahul din Wuthenow (Schach von Wuthenow) de Fontane: Acum ceva cu totul nou. Cine este naratorul? Cum se comportă el în activitatea lui? A fost el de față la toate întîmplările? Și-ar fi dorit cei implicați acest
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
treia a ficțiunii epice, în care, după cum consideră autoarea, este operativă doar o funcție narativă impersonală. Teoria sa nu e schimbată fundamental de modificarea tezei prin conceptul de "fluctuație" a funcției narative introduse în cea de-a doua ediție în germană a studiului Logica literaturii. Potrivit lui Hamburger, nu sînt doi naratori în roluri diferite care se confruntă unul cu celălalt la granița persoana întîi/persoana a treia a romanului, ci există doar o funcție narativă impersonală, care de obicei nu poate
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
modern: Herzog, Numele meu fie Gatenbein, Montauk Alternarea referinței pronominale deja a apărut din ce în ce mai frecvent în romanele celor mai diverși autori. Următoarea listă cuprinde doar o parte dintre cele mai cunoscute romane sau povestiri din literatura engleză și din cea germană în care apare aceasta și nu este nicidecum exhaustivă: Joseph Conrad, Sub ochii occidentului; Robert Penn Warren, Toți oamenii regelui; Saul Bellow, Herzog; Margaret Drabble, Cascada; Kurt Vonnegut, Jr, Micul dejun al campionilor; Günter Grass, Toba de tinichea; și romanele
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
distincție. În plimbarea noastră de-a lungul cercului tipologic, întîlnim mai întîi un narator la persoana întîi al cărui eu narator se prezintă el însuși în detaliu drept narator (Tristram Shandy, Siggi Jepsen din romanul lui Siegfried Lenz, Lecția de germană). Apoi întîlnim clasicul narator la persoana întîi, în care eul care trăiește și eul narator, nefiind cantitativ echilibrați, au aceeași importanță (David Copperfield, Felix Krull). În sfîrșit, întîlnim narațiunea la persoana întîi în care eul care trăiește înlocuiește aproape în
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
de distribuția relativă a accentului fie pe eul narator, fie pe cel care trăiește și de cîmpul de tensiune ce se stabilește el însuși între cele două faze sau aspecte ale eului. În Moby Dick, Tristram Shandy și Lecția de germană al lui Lenz, atenția cititorului este atrasă mai mult de eul narator decît de cel care trăiește. În romanul clasic la persoana întîi cu formă autobiografică, relațiile sînt echilibrate. Eul care trăiește pretinde partea cea mai mare a narațiunii, dar
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
Curcubeul), 116 Sons and Lovers (Fii și îndrăgostiți), 116-117 The Spirit of Place, 230 Women in Love (Femei îndrăgostite), 115-116, 141, 171, 203, 210 336 Leibfried, Erwin, 90-91, 94, 99, 182-183 Lejeune, Ph., 163 Lenz, Siegfried, Die Deutschstunde (Lecția de germană), 227, 297, 308 Lessing, Doris, The Golden Notebook (Caietul auriu), 56 Lessing, Gotthold Ephraim, Laokoon, 183 Lester, John A., Jr., 279 Lévi-Strauss, Claude, 27, 112 Lewis, Sinclair, Travel is So Broadening, 329 Link, Jürgen, 92, 108, 114 Litz, A. Walton
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
deosebite cu care era (nzestrat Teodor Diamant l-au făcut remarcat de timpuriu. A absolvit primul cursurile școlii de la Sf(ntul Sava, dovedind aptitudini aparte pentru matematică ș( cunoașterea limbilor străine. Cunoștea greaca veche ș( elina, latina, italiana, franceza ș( germana. După o perioadă de studiu la M(nchen, pleacă (n 1830 la Paris. (n scurtă vreme, este atras de idealurile socialist-utopice, devenind unul dintre adepții apropiați ai lui Fourier. (n 1833 publică o broșură intitulată "Aux amis de la libert(, de la
Sociologia comunității by Tudor Pitulac [Corola-publishinghouse/Science/1067_a_2575]
-
și a consumatorilor (protejează producătorii de concurență neloială iar consumatorii de produse pseudo-biologice). Produsele vegetale și animale și mărfurile agricole procesate pot fi importate în U.E. numai dacă sunt etichetate cu termenul “organic” în engleză și “ biologisch” sau “ecologisch” în germană și dacă sunt conforme prevederilor Reglementărilor U.E. Reglemetările U.E. în producția biologică, cum ar fi Organic Farming Ordinance - pun la dispoziție reguli minime ce guvernează producția, procesarea și importul produselor organice, incluzând proceduri de inspecție, etichetare și marketing pentru întreaga
Tehnologii de agricultură organică by Gerard Jităreanu, Costel Samuil () [Corola-publishinghouse/Science/1276_a_1895]
-
fenomene statistice și nu se leagă de conținut. Conținutul și interpretarea indicatorilor statistici nu țin de domeniul statisticienilor ci de cel al sociologilor. Statistica s-a dezvoltat în corelație strânsă cu științele sociale. Termenul de statistică a fost elaborat in germană și desemna știința chemată să ajute la conducerea treburilor publice ale statului. Fără a intra în amănunte trebuie să reținem că în a doua jumătate a secolului al XIX-lea apar problemele corelației și asocierii multivariate care implică dezvoltarea modelelor
Statistică aplicată în științele sociale by Claudiu Coman () [Corola-publishinghouse/Science/1072_a_2580]
-
Affairs, November/ December 2009. Curtis, Gerald, Ryosei Kokubun, Wang Jisi (eds.), Getting the Triangle Straight: Managing China-Japan-U.S. Relations, Japan Center for International Exchange, New York, 2010. Dahrendorf, Ralf, "Cvadratura cercului globalizării", în Gândirea socială a Bisericii, Ioan I. Ică jr., Germano Marani (ed.), Deisis, Sibiu, 2002, pp. 443-453. Das, Dilip K., The Chinese Economic Renaissance: Apocalypse or Cornucopia?, Palgrave Macmillan, London, 2008. ***, "Demography Texas Star Rising Lone", The Economist, July 11-17, 2009. Dent, Christopher M. (ed.), China, Japan and Regional Leadership
Viclenia globalizării . Asaltul asupra puterii americane. In: Viclenia globalizării. Asaltul asupra puterii americane by Paul Dobrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1096_a_2604]
-
Deudney, John G. Ikenberry, "The Myth of the Autocratic Revival: Why Liberal Democracy Will Prevail", Foreign Affairs, January/February 2009. 401 Greenspan, op. cit., p. 503. 402 Ralf Dahrendorf, "Cvadratura cercului globalizării", în Gândirea socială a Bisericii, Ioan I. Ică jr., Germano Marani (ed.), Deisis, Sibiu, 2002, p. 448. 403 Bill Emmott, Rivals: How the Power Struggle Between China, India and Japan Will Shape Our Next Decade, Penguin Group, New York, Toronto, London, 2008, p. 36 404 Cohen-Tanugi, op. cit., p. 117. 405 Apud
Viclenia globalizării . Asaltul asupra puterii americane. In: Viclenia globalizării. Asaltul asupra puterii americane by Paul Dobrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1096_a_2604]
-
sec. X-XIII, în unele cazuri, si pentru a dovedi că islamul este o erezie creștină, au fost influențate de traducerile Bibliei. Cele care au urmat au fost influențate de primele, cele din secolul trecut au fost influențate de traducerile în germană (este cazul și al traducerii lui Silvestru Octavian Isopescul, apărută la începutul secolului trecut), cele de azi sunt influențate de traducerile din limbi de largă circulație, așa încât avem de a face cu o formă specifică de intertextualitate, care creează dificultăți
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
true and fair view. Prin urmare, valoarea justă este traducerea termenului englezesc fair value. Însă termenul are alte semnificații în diverse limbi: just (juste) în franceză, real (reële) în olandeză, rezonabil (razonable) în spaniolă, valoare actuală atribuibilă (beizulegender zeitwert) în germană, fair value fără nicio traducere în italiană (Colasse, 2007). În limba română, traducerea termenului fair view a urmărit filiera franceză, fiind utilizat termenul de „valoare justă”. Statele Unite ale Americii sunt de foarte mulți ani campioane în utilizarea contabilității în costuri
Evaluarea în contabilitate: teorie și metodă by Ionel Jianu () [Corola-publishinghouse/Science/226_a_179]
-
Stepan, care Încearcă să „normalizeze” eugenia. A normaliza nu Înseamnă a face apologia eugeniei, fiind mai degrabă o Încercare de a evalua fiecare mișcare În propriul context istoric și „În mod prospectiv mai degrabă decât retrospectiv”17. Stepan și istorica germană Atina Grossman au subliniat faptul că mișcarea eugenistă s-a concentrat de asemenea și asupra modalităților de a limita și controla rolurile de gen, În special cele ale femeilor. Autoarele menționate consideră acest aspect crucial pentru Înțelegerea semnificației eugeniei 18
Eugenie și modernizare în România interbelică by Maria Bucur [Corola-publishinghouse/Science/1967_a_3292]
-
poăsie et l’Occident, Seuil. Demontare inteligentă și strălucită a procedeului elegiac: femeia ca pretext al textului... Foarte puține lucruri despre Philodemos din Gadara! Nimic despre Metrodoros... Nicio traducere franceză din unul sau din celălalt... Textele primului sunt editate în germană, italiană, dar nu și în franceză... A se vedea Marcello Gigante, La Bibliothèque de Philodème et l'Ăpicurisme romain, Etudes anciennes, 56, Les Belles Lettres, 1987, rămasă multă vreme singura lucrare. De asemenea, Cicăron et Philodème. La polămique en philosophie
O contraistorie a filosofiei. Volumul 2. by Michel Onfray [Corola-publishinghouse/Science/2094_a_3419]
-
cu cât nu au nici cea mai mică idee care ar putea fi acesta, nici În ce fel ar putea Îndeplini o funcție salvatoare În afara țării lor. Printre responsabilii Acțiunii Paralele, unul dintre cei mai ridicoli este generalul Stumm (În germană: mut). El și-a jurat să găsească Înaintea celorlalți acest gând salvator și să i-l ofere femeii pe care o iubește, Diotima, altă personalitate aflată În atenția Acțiunii Paralele: Îți aduci aminte, spuse, că mi-am pus În cap
Cum vorbim despre cărțile pe care nu le-am citit by Pierre Bayard () [Corola-publishinghouse/Science/2314_a_3639]
-
adevărat - vine să-i spună că „în Italia se vorbește italiana” unuia din Alto Adige ori din Friuli 1, nu are decât să se aștepte ca acesta să-i răspundă: „Mori”. Fapt e că în Italia se vorbesc italiana și germana, italiana și friulana. Cine nu știe și nu recunoaște în fiecare moment al vieții sale acest lucru nu are habar ce înseamnă un raport democratic sau un raport uman cu ceilalți. Astfel că, atunci când Bocca afirmă: „Majoritatea locuitorilor Italiei consideră
Scrieri corsare by Pier Paolo Pasolini () [Corola-publishinghouse/Science/2224_a_3549]
-
nu deveniseră încă moderne (burgheze) și care au constituit corpul sălbatic, aberant, imponderabil al trupelor naziste. În Italia se întâmplă ceva asemănător, cu o și mai mare violență, deoarece industrializarea anilor ’70 constituie o „mutație” decisivă comparativ chiar cu cea germană de acum cincizeci de ani. După cum știm cu toții, nu ne mai aflăm în fața unor „vremuri noi”, ci a unei epoci noi din istoria umană, ale cărei scadențe sunt milenariste. Era imposibil ca italienii să reacționeze mai rău la o asemenea
Scrieri corsare by Pier Paolo Pasolini () [Corola-publishinghouse/Science/2224_a_3549]