1,337 matches
-
paturi. Mâncarea la cantină lăsa mult de dorit, dar mai primeam pachete de acasă, pe care le împărțeam între noi... Școala primară și generală, precum și liceul le-am făcut în limba germană. La facultate, limbile de predare erau româna și maghiara. Eu nu știam ungurește, așa că m-am înscris la secția în limba română. M-am înțeles foarte bine cu toți colegii, cu toate că eram cea mai tânără (aveam 16 ani, în timp ce unii dintre colegi erau trecuți de 30 de ani și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2262_a_3587]
-
înaintea lui i consonans (fii în loc [de] fili, găină în loc de galina, cai în loc de cali, văi în loc de văli, moi în loc [de] moli); schimbarea lui r în n (senin în loc de serin) (v[ezi] Miklosich și Slavische Elemente im Rumunischen) Celelalte popoare balcanice [MAGHIARA ȘI ROMÎNA] 2263 [La unguri: ] Flecțiune turanică, dicționar slav, sintaxă germană. La romîni: flecțiune traco-ilirică, dicționar latin al limbii în circulațiune. ["CONSISTENȚA UNEI LIMBE"] 2285 Limba română de-aceea s-a depărtat și s-a înmuiat * așa de latină *, pentru că
Opere 15 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295593_a_296922]
-
aud zăngănitul armelor unităților paramilitare maghiare din Harghita și Covasna? N am să pot uita în vecii vecilor figura de mameluc a lui Băsescu, la o adunare de la Miercurea Ciuc, când stătea cu căștile la urechi, ca să i se traducă din maghiară în română ce se discută. Deci în România, într-o discuție despre învățământul românesc, dromaderul din fruntea statului român, asculta în ungurește, ce se vorbea despre probleme deosebit de sensibile în ceea ce privește ființa națională a statului național român. Oare, în ce țară
Apocalipsa după nea Grigore by Ioan Mititelu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/325_a_572]
-
la 22 de ore, 30.000 de profesori pot considera că au deja hârtia de disponibilizare în buzunar. Și atunci... Profesorilor care predau la minorități, prin noua lege a educației, li se mărește salariul cu 50%, așa că mai bine predai maghiara decât româna. Apropo dom’ Daniel pe Funeriu, sau Funeriu pe Daniel, cum se traduce în românește expresia maghiară, lo foso, fiindcă i am auzit pe unii din Ardeal, că dumneata ești un fel de, lo foso, a politicii românești și
Apocalipsa după nea Grigore by Ioan Mititelu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/325_a_572]
-
credea cardinalul Mazarin pe vremea Regelui Soare, dar nici ca un dinte care macină totul cum spunea poetul Wieland puțin mai tîrziu, parafrazînd impresia lui Shakespeare din Măsură pentru măsură. Pînă nu demult, reia Bătrînul cu gîndul la traducerea din maghiară a episoadelor din Cronica unei zile însîngerate, credeam că băieții ăștia au o cauză nobilă, însă se pare că m-am înșelat ca un ageamiu. Uitați-vă la ăsta, dom’ Colonel, zice Poștașul începînd să simtă și el un gram
Dansul focului sau 21: roman despre o revoluþie care n-a avut loc by Adrian Petrescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1317_a_2723]
-
Eleonorei. Victoria's Secret, Wonderbra și Cacharel, zise doamna Ster, privindu-l amuzată pe domnul Húsvágó, care nu Înțelegea nimic din ce auzea, dar era impresionat de parcă i s-ar fi vorbit În latină sau În ebraică, limbi sacre, după maghiară, bun Înțeles. Eleonora adormi În câteva minute, iar ei trecură În salon. 6. Terente Marcovici Înțelese fără nici un semn, cât de discret, fie chiar și al unui Înger din cei care roiau În jurul Eleonorei pe când sta culcată printre maci, că
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1856_a_3181]
-
În mână. Dar ei? Domnul Manolescu, faceți cunoștință, are de filmat emisiunea, o face aici, cu Konrad Gyorgy, faceți cunoștință. Cătă e la pământ, tremură de emoție. Întinde o dreaptă moale, probabil instantaneu nădușită. Face abuz de bruma lui de maghiară și, strângându-i mâna și privindu-l În ochi pe Konrad Gyorgy, zice Szivesen. Adică: Cu plăcere. Și asta nu e tot. Fiindcă Își dă seama ce tâmpenii spune, Cătă simte că se sfârșește pe picioare. Pe frunte i se
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1895_a_3220]
-
a căzut În mână un dicționar al limbii române și am avut curiozitatea să mă uit mai cu atenție la cele câteva cuvinte de la care a pornit prietenia noastră. În primul rând, ele au origine etimologică diferită. Bardă vine din maghiară, baros din țigănește, baionetă din franceză, iar originea probabilă a cuvântului baltag este dată de autorii dicționarului În cuvântul turcesc balta, despre care n-am nici cea mai mică idee ce poate să Însemne. Unul dintre militarii În termen de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2298_a_3623]
-
doua parte a serviciului său militar, se află pe un șantier În Dobrogea, ea găsește timp să-i dezvăluie lui, În câteva scrisori, complicata ei ascendență. Tatăl ei era pe jumătate sas, pe jumătate român, iar mama, deși vorbea bine maghiara, spunea că este evreică după tată, deci nu mai mult de jumătate maghiară. Naționalitatea Anei ar fi trebuit deci să fie judecată pe sferturi sau pe fracțiuni și mai mici dacă luăm În considerație faptul că la vârsta majoratului, deci
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2298_a_3623]
-
păstrează unele trăsături aglutinante, întreținute de valurile de imigrări ale unor pop ulații de factură etnolingvistică apropiată. În acest complex d e li mbi, româna se distinge ca limbă tributară doar bazei sale t raco -latine, pe când albaneza, slava și maghiara au rezultat în urma evoluțiilor divergente ale substratului traco latin aflat în proces avansat de tranziție spre limba română. I.N.O.: Cu alte cuvinte, istoria limbii român e în seamnă și aducerea acasă a lexicului înstrăinat? M.L.: Firește, realizarea problemei istorice
Carte ..., vol. I by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Imaginative/492_a_1296]
-
și maghiare. Pentru a identifica originea lor, trebuie să avem în vedere un complex de factori social-economici, istorici, etnografici, lingvistici, juridici, care au dus la formarea grupului de populație, numită "națiunea se cuilor". Secuii, în ciuda limbii vorbite, foarte apropiată de maghiară, au fost considerați de-a lungul evului mediu ca o populație aparte. În cursul așezării lor în Transilvania, ei erau considerați deja o populație de limbă maghiară, ceea ce arată că secuii au conviețuit un timp îndelungat cu ungurii, înainte de stabilirea
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
Ungariei. Musulmanii și croații din dietă aveau tendința să coopereze, lăsîndu-i pe sîrbi în minoritate. După cum vom vedea, zona a devenit centrul unor violente pasiuni ale sîrbilor și focarul atenției statului sîrb. REGATUL UNGARIEI Pînă în 1914, principalele controverse din partea maghiară a monarhiei dualiste au continuat să se concentreze asupra chestiunii naționale și a relațiilor cu Viena, pe de o parte, și cu celelalte grupuri naționale din ținuturile coroanei Sfîntului Ștefan, pe de alta. Secolul al XIX-lea fusese martorul a
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
și cereau și mai multe avantaje pentru Ungaria sau chiar o separare completă de Viena. Un grup condus de Kálmán Tisza susținea stabilirea unui tratat prin care unica legătură să fie persoana conducătorului, cu o armată și un serviciu diplomatic maghiare separate. Părerile lui Tisza s-au schimbat însă atunci cînd a ajuns prim-ministru, post pe care l-a ocupat din 1875 pînă în 1890. În intervalul acesta, Partidul Liberal, care era de acord cu Ausgleich-ul, a dominat guvernul, fiind
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
Dietă o lege a armatei. Preluînd poziția naționaliștilor neînduplecați, Partidul Independenței a refuzat să o accepte, punînd condiția ca regimentele recrutate în regat să fie conduse de ofițeri unguri, să arboreze propriile lor steaguri, iar limba de comandă să fie maghiara. Cererile acestea făcuseră și în trecut parte din programul partidului. În afară de afirmarea independenței față de Viena, aceste măsuri ar fi prezentat avantajul de a contribui la maghiarizarea recruților, care proveneau firește din regiunile slave și românești, ca și din districtele maghiarofone
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
ar fi prezentat avantajul de a contribui la maghiarizarea recruților, care proveneau firește din regiunile slave și românești, ca și din districtele maghiarofone. Nu ar fi constituit bineînțeles nici un avantaj pentru un soldat român sau croat să primească ordine în maghiară în loc de germană. Deși Franz Joseph acordase Ungariei o autonomie internă aproape totală, el era inflexibil în chestiuni legate de autoritatea lui în problemele militare, astfel că și-a exercitat puterile de rege al Ungariei. El l-a numit prim-ministru
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
1868 fuseseră incluse prevederi referitoare la folosirea limbilor locale. Ungaria era declarat stat unitar, dar era recunoscută existența mai multor naționalități pe baza limbilor vorbite de acestea. Cu alte cuvinte, românii erau considerați drept cetățeni maghiari vorbitori de limbă română. Maghiara era limba oficială a guvernului, dar, în anumite condiții, era permisă folosirea celorlalte limbi în educație, cultură și în administrația locală. Puteau fi deschise școli religioase sau laice particulare, dar programele lor trebuiau aprobate de Ministerul Educației. Un grad similar
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
ridicat încît unele instituții bisericești nu le puteau plăti și erau obligate să-și închidă porțile. Alte măsuri au urmat în anii următori. Pe la 1914, în toate instituțiile de învățămînt de nivel superior și mediu ale statului se preda în maghiară. Bisericile ortodoxă și unită aveau totuși școli superioare unde limba de predare era româna. Aceste legi aveau un efect extrem de nociv asupra nivelului de educație al populației românești. S-a apreciat că existau în 1880 un număr de 2756 de
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
dar prin 1914 doar 2170. Nu mai puțin de 53% dintre unguri știau să citească și să scrie în perioada aceasta, dar dintre români numai 14%.7 Dacă un tînăr român voia să-și continue studiile în altă limbă decît maghiara, el era nevoit să plece în România sau la o universitate europeană. Una dintre marile limitări impuse activității politice a românilor din Transilvania era, ca și mai înainte, structura socială a populației, marea majoritate a ei fiind alcătuită din țărani
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
aflat sub conducerea lui Iuliu Maniu, liderul Partidului Național. A fost de asemenea instituit un Mare Consiliu Național alcătuit din 150 de membri. Decizia de unire într-o Românie Mare era susținută de germanii transilvăneni, care preferau stăpînirea românească celei maghiare. Unirea beneficia deci de sprijinul majorității clare a locuitorilor, deși minoritatea maghiară i s-a opus cu îndîrjire. Evenimentele vor fi complicate și mai mult de controversa asupra Basarabiei. Această provincie avea o populație de circa 3 milioane de oameni
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
Au fost înființate în cadrul Serbiei două provincii autonome: Kosovo, cu o majoritate albaneză, și Vojvodina, cu o populație mixtă alcătuită din unguri, români, sîrbi, croați, slovaci și ucraineni. Erau recunoscute patru limbi importante: croata, macedoneana, sîrba și slovena; albaneza și maghiara aveau un statut de limbi acceptate în regiunile autonome. Cele trei organizații religioase majore, catolică, ortodoxă și musulmană, continuau să funcționeze, dar cu limitarea activităților lor, obișnuită în statele dominate de comuniști. Iugoslavia avea deci o organizare internă mai complexă
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
cu slavii de sud, pe motiv că islamul este în egală măsură o cultură și o religie, autoritățile de stat au încurajat dezvoltarea lor. În Vojvodina, care avea o majoritate sîrbă de 55,8 %, cea mai puternică minoritate era cea maghiară, care forma 21,7 % din populație; regiunea avea și locuitori slovaci, români și croați. O grijă deosebită era manifestată față de concilierea ungurilor, precum și față de acordarea de drepturi culturale tuturor grupurilor. Astfel, limbile naționalităților majore erau toate recunoscute oficial. În anii
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
forma o clasă primară în limba maghiară și 36 pentru a avea dreptul la o clasă secundară. La sate, cota este cu greu atinsă și copiii unguri învață în limba română. În 1974-1975, 5,5% din populația școlară studiază în maghiară, față de 8% în 1955-1956. Învățămîntul tehnic în limba maghiară, care conduce la servicii și promovări, este redus la 1%. Comunitatea maghiară se plînge că îi este atacată memoria, patrimoniul și credința. Naționalizarea arhivelor prin legea asupra patrimoniului cultural din 1974
by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
romanului focalizează mai mult metamorfozele protagonistului și nu permite concentrarea coerentă a unei expuneri substanțiale a conexiunii dintre cele două individualități. Om al cuvintelor și explorator al semnificațiilor, Gabriel pornește în aventura regăsirii unei patrii iluzorii și imateriale - limba copilăriei, maghiara șoptită tainic de către părinți, reamintită ca limbă interzisă ce concentrează suferința dezrădăcinării. Pentru a se înțelege pe sine, trebuie să-și recupereze genealogia, să-și apropie ebraica și maghiara și să se elibereze de obsesia morții absurde a surorii sale
[Corola-publishinghouse/Science/84939_a_85724]
-
sintagmă des utilizată în contextul discuțiilor despre Banat, se desparte tot mai mult de limba vorbită. O memorie fericită a copilăriei, prelungită până dincolo de firesc, păstrează amintirea exceselor culinare prilejuite de rugile sârbești, firescul amuzat al neputinței de a vorbi maghiara, fascinația față de cripta familiei Mocioni, mirosul ireal, impregnat de tristețe și uitare din salonul castelului lor din Foeni, unde a funcționat timp de zeci de ani grădinița satului. În primăvara lui 2005 o parte din Banat și-a shimbat definitiv
[Corola-publishinghouse/Science/84939_a_85724]
-
în Transilvania 2 681 de școli primare (mai puțin decît în 1906). În această perioadă existau 6 licee, cu aproape 2 000 de elevi. Este adevărat, un număr aproximativ egal de tineri români frecventau școli secundare de stat în limbile maghiară sau germană. Pentru pregătirea învățătorilor și clerului funcționau 6 preparandii și, respectiv, 5 seminarii teologice (8). Românii din Transilvania solicitaseră, încă din 1848, o universitate în limba maternă. Se crease doar o catedră de limba română pe lîngă Universitatea din
by Ion Gh. Stanciu [Corola-publishinghouse/Science/957_a_2465]