3,804 matches
-
și mai aspre - Plecați înapoi! Nu puteti sta aici! Plecați înapoi sau va distrugem! și apoi proiectilele. NEW HARVEST Last night I dreamed of the new harvest coming across the șea to Aotearoa not whales nor even tuna this time but people - men and families starving desperate paying în body parts to venture down past cruel powerful Australia to a place that once they were told projected a kinder face to be greeted here by what? Helicopters and grey warships men
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de BILL SUTTON în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375103_a_376432]
-
ran a flock of chooks still somehow found time for her beloved Shakespeare and the library books (în the early hours) and after Dad was crippled she looked after him. ‘You know’, said Mum, ‘young people don’ț know it but we are still feel the same things inside... we still feel young.’ LACUL Spre mirarea mea ea și-a scos toate hainele și a alergat în lac stropind și hlizindu-se deci ce putea face un barbat decât să se
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de BILL SUTTON în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375103_a_376432]
-
că nu ne-am făcut o fotografie când încă ne iubeam atât de mult. THE LAKE To my total surprise she stripped off all her clothes and rushed ouț into lake splashing and squealing șo what could a mân do but take off his own and wade ouț to join her feeling gingerly for the stones? when all that silly girl wanted was to splash water în my eyes and run back to the shore -- all the people watching uș thought
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de BILL SUTTON în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375103_a_376432]
-
wade ouț to join her feeling gingerly for the stones? when all that silly girl wanted was to splash water în my eyes and run back to the shore -- all the people watching uș thought it was a great joke but I’ve always regretted not having our photograph taken while we were still șo much în love. ----------------------------------------------- * Cele trei poezii selectate în acest volum au fost publicate inițial de Bill Suttton în Jabberwocky, Steele Roberts Publishers, 2014 * The three poems
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de BILL SUTTON în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375103_a_376432]
-
cănd scrie, sau când se plimbă de-a lungul Străzii Birkenhead pe muzica unei simfonii de mirosuri care i-ar face și pe orbi vizionari. Odată pe când călătorea cu trenul în Auckland, citind poezii de Michael Harlow, Nothing for it but to Sing, la ieșirea dintr-un tunel, și-a dat seama ce înseamna poezia: acel moment de frumusețe ce face ca griul unor clipe fără culoare să apară colorat. E bucuria ce strălucește discret desubtul straturilor superficiale ale existenței, cel
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
writes poems or stories or when she walks down Birkdale Road to a symphony of fragrances that would make even the blind see. One day when she was travelling by train with Michael Harlow’s latest poems Nothing for it but to Sing, just when emerging from a bleak tunnel, she realised what poetry is: that moment of beauty that makes the grey of colourless moments colourful. It is the joy that shimmers under the superficial layers of existence, most of
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
are you comfortable reading în English she asked though we were both apprentices în the art of writing with blood on fish skin - alabaster she hâd an MĂ from a school of repute that recognised her braveness and her talent but how do you get a degree of kindness, oh gods? a way of speaking and asking that doesn’ț enrage the beyond? being taken from the ease zone of known comfort, reassuring growing ego pushed prodded made malleable în the
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
ease zone of known comfort, reassuring growing ego pushed prodded made malleable în the waves of a new world relationships flowing I got lost dreaming of my blue set sun that I yearned for on my lips and my breath but you, you, though of the land șo far from the sun that I longed for în thoughts you, you could hear the voice în my head the one unblurred by nervousness inhibitions or tears the distinct voice that spoke with
POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) de ALEXANDRA BALM în ediţia nr. 2348 din 05 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375104_a_376433]
-
știe că exist deși încă mă doare... Și mă avânt cu fruntea încrezător spre cer Știu, am căzut,...ce-i inima?da, sper...! Amurgul îmbracă totul în haină violet În mine, soarele răsare încet, încet, ... (autor : Mariana Bendou) I fell, but I will rise again! Why do you look at me, you all, în vain? Yes, I fell, but I will rise again! I still have în me the grace and the holy Although destiny knocked me down șo badly... Don
AM CÃZUT DAR MÃ VOI RIDICA de MARIANA BENDOU în ediţia nr. 1996 din 18 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/375253_a_376582]
-
ce-i inima?da, sper...! Amurgul îmbracă totul în haină violet În mine, soarele răsare încet, încet, ... (autor : Mariana Bendou) I fell, but I will rise again! Why do you look at me, you all, în vain? Yes, I fell, but I will rise again! I still have în me the grace and the holy Although destiny knocked me down șo badly... Don’ț cry birds and azure angels I know, I fell, but I will make progress! Through ankles roots
AM CÃZUT DAR MÃ VOI RIDICA de MARIANA BENDOU în ediţia nr. 1996 din 18 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/375253_a_376582]
-
you all, în vain? Yes, I fell, but I will rise again! I still have în me the grace and the holy Although destiny knocked me down șo badly... Don’ț cry birds and azure angels I know, I fell, but I will make progress! Through ankles roots grow from the old ages Among thorns again bud roses... Is there any glimpse of a new dawn? În my quiet soul another hope is born. Into my hands I crush the earth
AM CÃZUT DAR MÃ VOI RIDICA de MARIANA BENDOU în ediţia nr. 1996 din 18 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/375253_a_376582]
-
new dawn? În my quiet soul another hope is born. Into my hands I crush the earth creator’s dusts To let it know that I exist although it still hurts... My heart, what is it? I fell, I know... But I still hope...! And chin up I rush forward the sky, trustworthy. În a purple mantle, the dusk dresses all up Within me, the sun rises! Slowly, slowly... (English Translation: Elenă Buzatu) He caído, pero !me elevaré! Todos están buscándome
AM CÃZUT DAR MÃ VOI RIDICA de MARIANA BENDOU în ediţia nr. 1996 din 18 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/375253_a_376582]
-
and we love you! From the bodies it will grow Lilies, and precious, stones... From your souls, silver dew; Look, în every flower... It’s our unfulfilled deșire. Aș the sun loves the sky, ...The life, we loved a lot, But the black fâțe hit uș With its merciless hand. Puț flower near flower, The entire earth seed... Oh, world!... you know that pass by... Why do, you people, don’ț you think?! You pick joy from the flowers; Never forget
CUNUNI DE FLORI PENTRU EROI de MARIN VOICAN GHIOROIU în ediţia nr. 983 din 09 septembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/372760_a_374089]
-
Publicat în: Ediția nr. 1665 din 23 iulie 2015 Toate Articolele Autorului Sometimes the wind reveals my feelings The flight of thoughts it's hurting me... I dream about a lot of spinnings My life have offered aș a fee... But flying it's all that really matters And that's the way a human bean, Twisted by storms, caress by the flavours, Learns how to be more than real. Above the proudness and under emotions, Searching for beauty of souls
FLYING... de MIRELA STANCU în ediţia nr. 1665 din 23 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/373191_a_374520]
-
mucegăite de pe costișe alunecau în ritmul năvalnic al torenților învolburați, negri ca mâzga cea mai adâncă a pământului și care dădeau de-a dura totul părând aidoma horiturilor neterminate și părăsite de cine știe ce urgențe apocaliptice, plutea pe întinsul undelor spumegânde buturi și resturi de lemne, rădăcini și răgălii care se rostogoleau cu zgomot de-ți țiuia și fremăta tot corpul ca la un cutremur, șuvoaiele ieșiseră cu mult din matcă și-și măreau debitele la confluența cu nenumărații torenți ce plecau
BASTARDUL de GEORGE NICOLAE PODIŞOR în ediţia nr. 172 din 21 iunie 2011 [Corola-blog/BlogPost/372100_a_373429]
-
I’m me anew, It rains again over my girded cheeks... I’m troubling the sigh with light-arrangements I just hide the sparkle of the stars în my eyes I knead the present that hâș no guiltiness Stopping the sad but persistent evil fâțe’s eye. I do not seek the obscure, nor yelling for the mystic! I know they’re all caught în a dance: Untidy round dance... just breeze is a hypnotic Who’s found în love’s passion
THE LOVE PASSION de MIRELA STANCU în ediţia nr. 1729 din 25 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/372171_a_373500]
-
doar o afacere. Tradiția nu se scrie, se întipărește în toate țesăturile personajelor. Poate de aceea universitatea de la Paris, să nu uităm, a fost făcută datorită echipei de volei. Cum respect fără iubire nu există. ”Juniorul” manifestării, fostul apărător al buturilor, BUCULEI, care va împlini nu peste mult timp 80 de ani, memora emoția avută când a luat în cantină prima masă cu profesori celebri, precum GAZIBAR, care a și jucat, având colegi la acea vreme pe un BULANCEA, VENTURINI, ZGARDAN
MEMORIALUL ION ZAHARIA, LA UN DECENIU de POMPILIU COMSA în ediţia nr. 1322 din 14 august 2014 [Corola-blog/BlogPost/372183_a_373512]
-
arisarna o plugoça o gradines o manuśesqe, o ćerosθar karik sajisθe barøasa, o duśmanïcisθar hen o perimasθar, o ozesqe pharimasθar hen o rastignimanθar hen angal savrenθar o bare nakhimasθar. Ama o pherasa sine o apsa kolenqe ke majenas kidibor de but te ron pa na putisarde. Kerke zorales sine savre pherasa, kolesqe - muken mân te phiraw mutos maśkar tumenθe, te inkøaw angal tumenθe p-o drom phande jakhença. o Lućianesθar Blaga, 1924 rromanes, hanumariciko Referință Bibliografica: Karik-o ćititoră / Sorin Cristian Moisescu
KARIK-O ĆITITORĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1340 din 01 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376284_a_377613]
-
not, joy delights in joy: Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly, Or else receiv'st with pleasure thine annoy? If the true concord of well-tunèd sounds, By unions married, do offend thine ear, They do but sweetly chide thee, who confounds In singleness the parts that thou shouldst bear. Mark how one string, sweet husband to another, Strikes each in each by mutual ordèring; Resembling sire and child and happy mother, Who, all in one, one
A MUZICII OCTAVĂ TE-MBIE LA PLĂCERE de MIHAELA TĂLPĂU în ediţia nr. 1604 din 23 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/379670_a_380999]
-
their noisy pledges, Time is passing, time comes yet. Not inclining în expression The cold balance of our thinking To a moment, ăn impression, Mask of happiness now sinking, Of its own death notwithstanding Takes one lonely breath for you; But for him who's understanding All is old, and all is new. Entertained by actors playing În this world yourself depict: Though four roles one is portraying, His true face you can predict; If he weeps, or if he's
POEZIE ROMÂNEASCĂ PESTE TIMP ŞI PESTE LUME de FLORIN IONESCU în ediţia nr. 1495 din 03 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374651_a_375980]
-
lesθe po ćăćes pa meros phirlas te avel lesqe ekh dajj laćhi. Orsaw' zijs oj kerlas lesqe o xamata ke bejenirdi len o', ajnasa, k-i sinia i bari hen bevle, ama o' na majelas te xal len. Cindas lesqe but pasternă śukar, ama o' ni makar na dikhas ke lenθe, cindas lesqe neve postaja-da, sajin o' furlatas len and-o deraw. Kana oj majelas te del duma leça, o' kaśtïrlas la. Ekh zijs i ćowrri źuj vakerdas o Segabesqe: “Me her
TREI FIRE DE PĂR DE LEU de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1417 din 17 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371666_a_372995]
-
deraw. Kana oj majelas te del duma leça, o' kaśtïrlas la. Ekh zijs i ćowrri źuj vakerdas o Segabesqe: “Me her zaman mangom te-l mân ekh ćhawo, pa akana și mân; Segab, tu sjan m'o ćhaw'. Me astarawa but ke tuθe, m'o ilo, m'o ćhawo !” O Segab djas laqe angal xojămesθe: “Me na sjom t'o ćhaw' pa tu na sjan m'i dajj. M'i dajj mujas ! Me na astarawa ke tuθe pa niekhderji na kam
TREI FIRE DE PĂR DE LEU de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1417 din 17 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371666_a_372995]
-
Manqe și lazïmi trin bala andar-i blană ekhe lewosqi. Śawaś te arakhes len.” Kidă ke geji i Bizuneś te arakhel o trin bala. Oj geji dur, dur kheresθar pa restas ekhe thanesθe kaθe jaśardï ekh lewos. O lewos sjas baro but pa baśelas xojinenθar, zer sjas bokhalo. I Bizuneś traśavzjas lesθar pa kaśtïrdas la kìbor de sigo putisardas. Ama okor zijs jirisăjj-tar pa andas o lewosqe niśte mas. Thodas o mas na dur o lewosθar pa kaśtïrdas la sigo. O lewos
TREI FIRE DE PĂR DE LEU de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1417 din 17 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371666_a_372995]
-
i Bizuneś anlas mas o lewosqe, kare pala ćima vakïci axojas ke i źuj si-ji-tar lesqi pretina. O' na maj n-aș xojnardo pa na maj baśelas, ta sjas kjar bukurime te dikhel la. Ande ekh zijs i Bizuneś apropisajas but paś-o lewos pa djas leș te xal o mas andar-o vas', pa să an koda vakïci murradas trin bala pral lesqo dumo, bi te xojnol o lewos. I Bizuneś naśtas k-o phuro o buźando pa diśadas lesqe o trin
TREI FIRE DE PĂR DE LEU de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1417 din 17 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371666_a_372995]
-
kher. Avjas o zijs o kefosqo. O manuśa urade o ćel maj śukar pasternă, gene k-o kher o tribosqe baresqo, ćućarde o stikles andine and-i durni sajăθar dinzola duma. And-ekh gaw trajisolas ekh manuś kïci khajnes, kare mangelas forțe but te źal ke kada kefos, ama n-aș leș mol palmenqerrăqi khere. Lesqi rromni phendas lesqe: “Źa tha cin niśte mol palmenqerrăqi.” O rrom djas laqe angal: “Șo te keraw ? Te cinaw mol o kefosqe ? Sosqe te cinaw ?, zer k
PETRECEREA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1415 din 15 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371687_a_373016]