1,296 matches
-
hîș faithful companion through Lear's stormy tribulation during hîș dark night of the soul, who only "goes to bed at noon" when Lear is about to be delivered into the keeping of Cordelia and France. King Lear is no play for the literal-minded. I once debated a nurse convinced that she understood Lear's "problem" and briskly diagnosed hîm aș a victim of Alzheimer's Disease, which may make some medical sense but turns the play into an absurd satire
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
King Lear is no play for the literal-minded. I once debated a nurse convinced that she understood Lear's "problem" and briskly diagnosed hîm aș a victim of Alzheimer's Disease, which may make some medical sense but turns the play into an absurd satire rather than a tragedy, for if Lear's "wit's diseased" (aș Hamlet says ironically of himself), or if Lear has truly fallen into insanity, then he cannot be held responsible for hîș actions, which renders
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
he protests "I would not be mad" this is the fear of Lear, the fear of helplessness and disability. The fear of Lear has other implications, however, for those who would presume to edit, adapt, translate, interpret, and produce the play, for Lear is the most daunting and challenging play în the Shakespeare canon. It is not enough simply to produce the play în all its completeness on stage, aș a British Național Theatre production demonstrated during the early 1990's.
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
the fear of Lear, the fear of helplessness and disability. The fear of Lear has other implications, however, for those who would presume to edit, adapt, translate, interpret, and produce the play, for Lear is the most daunting and challenging play în the Shakespeare canon. It is not enough simply to produce the play în all its completeness on stage, aș a British Național Theatre production demonstrated during the early 1990's. This production was four hours long and faithful to
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Lear has other implications, however, for those who would presume to edit, adapt, translate, interpret, and produce the play, for Lear is the most daunting and challenging play în the Shakespeare canon. It is not enough simply to produce the play în all its completeness on stage, aș a British Național Theatre production demonstrated during the early 1990's. This production was four hours long and faithful to the text, but a critical failure that managed to get it all wrong
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
pe Cordelia moartă într-o roaba, urlînd, dar purtînd un nas de clovn din polistiren. Pînă și regia a fost un eșec total. Regele Lear este un test pentru orice actor who approaches the role any director who approaches the play. Fear of failure is understandable. În another way Jane Smiley made hash of Shakespear's concept when she attempted to rework the play aș a novel entitled A Thousand Acres, set în the cornfields of Iowa. The film that was
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Regele Lear este un test pentru orice actor who approaches the role any director who approaches the play. Fear of failure is understandable. În another way Jane Smiley made hash of Shakespear's concept when she attempted to rework the play aș a novel entitled A Thousand Acres, set în the cornfields of Iowa. The film that was later adapted from that novel bore little resemblance to Shakespeare's play. Not only does the Lear figure played by Jason Robards degenerate
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
hash of Shakespear's concept when she attempted to rework the play aș a novel entitled A Thousand Acres, set în the cornfields of Iowa. The film that was later adapted from that novel bore little resemblance to Shakespeare's play. Not only does the Lear figure played by Jason Robards degenerate too conveniently into utter madness, but the daughters, given a contemporary American feminist spin, are all treated sympathetically, making them appear to be merely daughters, not vipers. Thus what
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
by Grigory Kozintsev, adapted în Russian from the translation of Boris Pasternak. Though not entirely faithful to Shakespeare's design (the film ends with Lear's fool playing a sad lament on a flute, for example), the spirit of the play was faith fully rendered, at least from the Christian-redemptive point of interpretation. Kozintsev's Lear was a frail, wizened old man, ăn easy object of pity. Kozintsev had also produced the play on stage în the Soviet Union and had
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
a flute, for example), the spirit of the play was faith fully rendered, at least from the Christian-redemptive point of interpretation. Kozintsev's Lear was a frail, wizened old man, ăn easy object of pity. Kozintsev had also produced the play on stage în the Soviet Union and had spent a lifetime thinking about the play's implications. În this instance the play was successfully translated from one language to another and one performance idiom to another. Shakespear's greatest plays
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
from the Christian-redemptive point of interpretation. Kozintsev's Lear was a frail, wizened old man, ăn easy object of pity. Kozintsev had also produced the play on stage în the Soviet Union and had spent a lifetime thinking about the play's implications. În this instance the play was successfully translated from one language to another and one performance idiom to another. Shakespear's greatest plays have constantly been reinvented. Though this is certainly not the only possible interpretation, it is
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
s Lear was a frail, wizened old man, ăn easy object of pity. Kozintsev had also produced the play on stage în the Soviet Union and had spent a lifetime thinking about the play's implications. În this instance the play was successfully translated from one language to another and one performance idiom to another. Shakespear's greatest plays have constantly been reinvented. Though this is certainly not the only possible interpretation, it is one worthy of serious consideration, even if
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
tema politicii și din reflecțiile asupra răului eliberat de cataclismul celui de-al doilea război mondial. Titlul capitolului referitor la Regele Lear era Regele Lear sau sfîrșit de partida, It is a probing study of the universal meaning of the play în the context of 20th-century history. One potențial disadvantage of this approach is that it tends to strip the play of its tragic dignity, blurring the distinction between Tragedy and Satire. Such are the dangers of interpretation aș the world
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Regele Lear era Regele Lear sau sfîrșit de partida, It is a probing study of the universal meaning of the play în the context of 20th-century history. One potențial disadvantage of this approach is that it tends to strip the play of its tragic dignity, blurring the distinction between Tragedy and Satire. Such are the dangers of interpretation aș the world changes around uș and we are transported în time away from Shakespeare's world. Parallel problems exist for the translation
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
since thou mad'st thy daughters thy mothers; for when thou gav'st them the rod, and putt'st down thine own breeches, [Singing.] Then they for sudden joy did weep, And I sorrow sung, That such a king should play bo-peep And go the fools among. Nebunul dulce și amar Va apărea imediat; Unul în costum pestriț Găsi-va-aici pe celălalt. LEAR: Mă faci nebun, băiete? BUFONUL: Toate celelalte titluri ale tale le-ai cedat, pe asta îl ai
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Gloucester, brought în by two or three. Who's there, the trăitor? REGAN: Ingrateful fox, 'tis he. CORNWALL: Bînd fast hîș corky arms. GLOUCESTER: What means your Graces? Good my friends, consider You are my guests. Do me no foul play, friends. CORNWALL: Bînd hîm, I say. [Servants bînd hîm.] REGAN: Hard, hard! O filthy trăitor. Sfătuiește-l pe duce, acolo unde mergi, să se grăbească cu pregătirile; noi vom face la fel. Legăturile dintre noi vor fi iuți și agere
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
mind Was then scarce friends with hîm. I have heard more since. Aș flies to wanton boys, are we to th' gods, They kill uș for their sport. EDGAR [Aside]: How should this be? Bad is the trade that must play fool to sorrow, Ang'ring itself and others. Bless thee, master! GLOUCESTER: Is that the naked fellow? OLD MAN: Ay, my lord. GLOUCESTER: Then, prithee, get thee gone: if for my sake Thou wilt o'ertake uș hence a mile
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
SĂ ALBĂ 74 3276087 ELECTROCONSTRUCTIA ELCO ALBĂ IULIA Ș.A. ALBĂ 75 15316452 EMICOM INSTAL SRL ALBĂ 76 7124022 EURO EST SRL ALBĂ 77 12214962 EUROPEXPRES SRL ALBĂ 78 11415763 EURO-STEFAN SRL ALBĂ 79 6480935 EXINTO S.R.L. ALBĂ 80 4904589 FAIR PLAY IMPEX SRL ALBĂ 81 14229820 FANTEL MOBIL SRL ALBĂ 82 4032668 FARMACIA SIC VOLO ALBĂ 83 1751588 FAST-GALLERY SRL ALBĂ 84 10995964 FEPO AIDO SRL ALBĂ 85 1766244 FERMIC SRL ALBĂ 86 8104210 FIDAX IMPEX SRL ALBĂ 87 1763221 FILATURA
EUR-Lex () [Corola-website/Law/191320_a_192649]
-
14819960 EURO DISTRIBUTION SRL GIURGIU 4231 12475240 EURO VICTORIA LEASING IFN SĂ GIURGIU 4232 6278996 EUROCAR SERVICE GIURGIU SĂ GIURGIU 4233 5786074 EUROSTIL IMPEX SRL GIURGIU 4234 7695851 EUROSTRADE SRL GIURGIU 4235 8071759 EXPRESCONSTRUCT ANK SRL GIURGIU 4236 1285577 FAIR PLAY SRL GIURGIU 4237 1283991 FALCON SRL GIURGIU 4238 8583155 FARINSAN SĂ GIURGIU 4239 15133676 FARMACIA TA SRL GIURGIU 4240 1288786 FAVER SRL GIURGIU 4241 16433922 FILOMEX 2004 SRL GIURGIU 4242 14642914 FIT DISTRIBUTION SRL GIURGIU 4243 17373861 FLAMICOM SRL GIURGIU
EUR-Lex () [Corola-website/Law/191320_a_192649]
-
E testamentul lui, precis! țipă Janice isterică. E un mesaj de dincolo de mormînt! — Nu e deloc de dincolo de mormînt, Își pierde cumpătul Jess, Însă o văd, În timp ce se Îndreaptă hotărîtă spre DVD, cum s-a albit la față. Apasă pe „Play“ și se ghemuiește pe covor. Așteptăm cu toții În tăcere să apară imaginile. Și, deodată, iată-l pe Tom, cu fața spre cameră, pe fundal de cer albastru. Are pe el un tricou vechi verde cu guler și pare cam nedormit
[Corola-publishinghouse/Science/2335_a_3660]
-
vatra satului, în gospodării, gardurile cu formele stilizate de străjeri sau duhuri protectoare ale casei, felul sau locul în care sunt construite spațiile gospodăriilor etc. Gradul de deschidere al ochilor depinde, însă, și de persoanele care nu sunt chiar fair play (deschid ochii mari), ori de excitație (spectatorii la fotbal), ori de mimică (privirea de dormitor). Orientarea privirii poate să însemne și un dispreț, și atenție, și nestatornicie, însă pupilele mărite înseamnă atenție. Mulți privesc mâinile în clipele de răgaz. Ținuta
CETIRE ÎN PALMĂ by Noemi BOMHER () [Corola-publishinghouse/Science/100963_a_102255]