2,573 matches
-
duc la diferite magazine, iar o voce computerizată Îi spune fiecărui angajat dacă e Înainte sau a rămas În urmă. „Poți alege dacă vrei ca vocea computerizată să fie de bărbat sau de femeie și poți alege Între engleză și spaniolă“, a explicat Rollin Ford, vicepreședintele executiv, care supraveghează lanțul de aprovizionare și care mă Însoțea În turul respectiv. Acum câțiva ani, șoferii respectivi primeau instrucțiuni scrise pentru locul de unde trebuiau să ridice un anumit palet și la care camion să
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2108_a_3433]
-
o mână de ajutor la o operațiune de demolare. A existat o eroare de comunicare: ea le-a spus muncitorilor să vină la 11 dimineața, dar serviciul forțelor de muncă i-a trimis la 8.30. Ei nu vorbeau decât spaniolă, iar eu vorbesc engleză și un pic de franceză. Vecinii noștri hispanici erau plecați. Cu ajutorul serviciului de traduceri, am putut comunica cu muncitorii, mi-am putut cere scuze pentru greșeală, am putut să le trasez sarcinile și să Îi rog
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2108_a_3433]
-
poate denunță prezentul acord în orice moment, prin notificare scrisă adresată depozitarului. Denunțarea devine efectivă la 12 luni de la data la care depozitarul a primit notificarea. Articolul 17 Depozitarul 1. Originalul prezentului acord, în limbile arabă, engleză, franceza, rusă și spaniolă, fiecare versiune fiind egal autentică, va fi depus la Guvernul Principatului Monaco, care va fi depozitarul. Depozitarul va trimite copii autentificate de pe acord tuturor statelor și organizațiilor de integrare economică regională la care s-a făcut referire în art. XIII
ACORD*) din 24 noiembrie 1996 privind conservarea cetaceelor din Marea Neagra, Marea Mediterana şi din zona contigua a Atlanticului. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/128563_a_129892]
-
de expirare, fără a prejudicia terminarea normală a oricarora dintre programele în domeniul energetic care s-au convenit anterior. Semnat la Lima la 19 septembrie 1973, în patru (4) exemplare, doua (2) în limba română și doua (2) în limba spaniola, cîte unul pentru fiecare parte, ambele texte avînd aceeași valoare. Pentru Ministerul Energiei Electrice din Republica Socialistă România, Bujor Almasan, ministrul minelor, petrolului și geologiei Pentru Ministerul Energiei și Minelor din Republica Peru, General de divizie, Jorge Fernandez Maldonado Solari
ACORD din 19 septembrie 1973 între Ministerul Energiei Electrice din Republica Socialistă România şi Ministerul Energiei şi Minelor din Republica Peru referitor la colaborarea tehnica şi economică în sectorul energetic. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129493_a_130822]
-
sistem de înregistrări. Sistemul de înregistrări este descris în aranjamentele subsidiare. Articolul 52 Guvernul Republicii Socialiste România va lua măsuri pentru a facilita examinarea înregistrărilor de către inspectori, în special dacă acestea nu sînt redactate în limba engleză, franceza, rusă sau spaniolă. Articolul 53 Înregistrările vor fi păstrate timp de cel putin 5 ani. Articolul 54 Înregistrările vor constă, după cum este cazul, din: a) înregistrări contabile privind toate materialele nucleare supuse garanțiilor în virtutea prezentului acord; ... b) înregistrări de functionare pentru instalațiile ce
ACORD din 14 februarie 1972 între guvernul Republicii Socialiste România şi Agenţia Internationala pentru Energia Atomica referitor la aplicarea garanţiilor în cadrul Tratatului cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129501_a_130830]
-
SISTEMUL DE RAPOARTE Dispoziții generale Articolul 59 Guvernul Republicii Socialiste România comunica agenției rapoartele prevăzute în articolele 60-69 referitoare la materialele nucleare supuse garanțiilor în virtutea prezentului acord. Articolul 60 Rapoartele sînt redactate într-una din limbile engleză, franceza, rusă sau spaniolă, cu excepția unor prevederi contrare din aranjamentele subsidiare. Articolul 61 Rapoartele se bazează pe sistemul de înregistrare realizat conform articolelor 51-58 și include, după caz, rapoarte contabile și rapoarte speciale. Rapoartele contabile Articolul 62 Agenția primește un raport inițial asupra tuturor
ACORD din 14 februarie 1972 între guvernul Republicii Socialiste România şi Agenţia Internationala pentru Energia Atomica referitor la aplicarea garanţiilor în cadrul Tratatului cu privire la neproliferarea armelor nucleare*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129501_a_130830]
-
prevederile alineatului a) al articolului 94 din mai sus menționată convenție. 3) a decis că secretarul general al Organizației Aviației Civile Internaționale să întocmească - cu privire la amendamentul menționat și la prevederile de mai jos - un protocol în limbile engleză, franceza și spaniolă, textele în fiecare dintre aceste limbi avînd egală valabilitate: a) Protocolul va fi semnat de președinte și de secretarul general al adunării generale. ... b) El va fi supus spre ratificare fiecărui stat contractant care a ratificat Convenția privind aviația civilă
PROTOCOL din 7 iulie 1971 referitor la un amendament la articolul 56 al Convenţiei privind aviaţia civilă internationala, semnat la Viena la 7 iulie 1971*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129566_a_130895]
-
al sesiunii a 18-a a Adunării generale a Organizației Aviației Civile Internaționale, autorizați în acest scop de către adunare, semnează prezentul protocol. Întocmit la Viena la 7 iulie, anul 1971, într-un singur exemplar redactat în limbile franceză, engleza și spaniolă, textele în fiecare dintre aceste limbi avînd egală valabilitate. Prezentul protocol va rămîne depus în arhivele Organizației Aviației Civile Internaționale, iar secretarul general al organizației va transmite copii conforme tuturor statelor părți la Convenția privind aviația civilă internațională, încheiată la
PROTOCOL din 7 iulie 1971 referitor la un amendament la articolul 56 al Convenţiei privind aviaţia civilă internationala, semnat la Viena la 7 iulie 1971*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129566_a_130895]
-
valabilității prezentului acord nu va împiedica realizarea contractelor în curs și a angajamentelor asumate de cele doua părți contractante. Semnat la Quito în ziua de 14 septembrie 1973, în patru exemplare originale, doua în limba romnna și doua în limba spaniola, fiecare avînd aceeași valoare. Pentru Republica Socialistă România, Ion Patan, Vicepreședinte al Consiliului de Miniștri, Ministrul Comerțului Exterior Pentru Republica Ecuador, Jose Antonio Lucio Paredes, Ministrul Relațiilor Externe -----------
ACORD din 14 septembrie 1973 de cooperare economică, industriala şi tehnica între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Ecuador. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127894_a_129223]
-
Unite, spre înregistrare, în conformitate cu articolul 102 al Cartei Națiunilor Unite. De asemenea, orice amendament la prezentul acord va fi comunicat secretarului general al Națiunilor Unite. Articolul 57 Texte autentificate ale acordului Textele prezentului acord în limbile engleză, franceza, rusă și spaniolă sînt în măsură egală autentice. Textele originale vor fi depuse pe lînga guvernul Regatului Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord, care va transmite copii certificate fiecărui guvern care va semna acordul sau va adera la acestă, precum și secretarului
ACORD din 15 mai 1970 AL PATRULEA ACORD INTERNAŢIONAL ASUPRA COSITORULUI. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/128672_a_130001]
-
Unite, spre înregistrare, în conformitate cu articolul 102 al Cartei Națiunilor Unite. De asemenea, orice amendament la prezentul acord va fi comunicat secretarului general al Națiunilor Unite. Articolul 57 Texte autentificate ale acordului Textele prezentului acord în limbile engleză, franceza, rusă și spaniolă sînt în măsură egală autentice. Textele originale vor fi depuse pe lînga guvernul Regatului Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord, care va transmite copii certificate fiecărui guvern care va semna acordul sau va adera la acestă, precum și secretarului
DECRET nr. 393 din 11 octombrie 1972 privind aderarea Republicii Socialiste România la cel de al 4-lea Acord internaţional asupra cositorului, adoptat la Geneva la 15 mai 1970. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/128671_a_130000]
-
depozitar secretarului general al Națiunilor Unite, pentru a fi înregistrată și publicată în conformitate cu prevederile art. 102 din Carta Națiunilor Unite. Articolul 34 Limbi Prezenta convenție este întocmită într-un singur exemplar original, în limbile arabă, chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă, toate textele fiind egal autentice. Drept care, subsemnații, împuterniciți legal în acest scop de Guvernele respective, au semnat prezenta convenție. Adoptată la Londra la 28 aprilie 1989. Anexă 1 Înțelegerea comună privind art. 13 și 14 din Convenția internațională SALVAGE, 1989
CONVENŢIA INTERNATIONALA din 28 aprilie 1989 privind salvarea, adoptată la Londra la 28 aprilie 1989*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130163_a_131492]
-
de drept internațional pertinente. Articolul 21 Depozitarul Secretarul general al Națiunilor Unite este desemnat prin prezența dispoziție că depozitar al prezenței convenții. Articolul 22 Texte autentice Originalul prezenței convenții, ale cărui texte în limbile arabă, chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă sunt deopotrivă autentice, va fi depus la secretarul general al Națiunilor Unite. -----
CONVENŢIE din 18 septembrie 1997 privind interzicerea utilizării, stocării, producerii şi transferului de mine antipersonal şi distrugerea acestora*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/131173_a_132502]
-
Convenție. Întocmită la Londra la 17 iunie 1960, într-un singur exemplar, în limbile franceză și engleză, fiecare din aceste texte avînd aceeași valabilitate. Textele originare vor fi depuse în arhivele Organizației Maritime Consultative Interguvernamentale împreună cu textele traduse în limbile spaniolă și rusă. ---------
CONVENŢIA din 17 iunie 1960 internationala pentru ocrotirea vieţii omeneşti pe mare, 1960*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130517_a_131846]
-
a fi înregistrat și publicat conform art. 102 din Carta Națiunilor Unite. Articolul 22 Limbi Prezenta convenție este redactată într-un singur exemplar în limbile franceză și engleză, cele două texte avînd putere egală. Traduceri oficiale în limbile rusă și spaniolă vor fi făcute și depuse cu exemplarul original investit cu semnături. Drept care, subsemnații, legal autorizați în acest scop de către guvernele lor, au depus semnătură lor pe prezenta convenție. Întocmită la Londra la 23 iunie 1969. --------
DECRET nr. 23 din 3 februarie 1976 pentru aderarea Republicii Socialiste România la Convenţia internationala asupra masurarii tonajului navelor, încheiată la Londra la 23 iunie 1969. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130520_a_131849]
-
transmite textul acesteia secretarului general al Organizației Națiunilor Unite pentru înregistrare și publicare, în conformitate cu art. 102 al Cartei Organizației Națiunilor Unite. ... Articolul 8 Limbi de redactare Convenția este redactată într-un singur exemplar în limbile chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă, fiecare text fiind egal autentic. Traducerile oficiale în limbile arabă, germană și italiană vor fi pregătire și depuse cu semnătura originală. Încheiată la Hamburg la 27 aprilie 1979. Drept pentru care subsemnații*), fiind împuterniciți în mod corespunzător de către guvernele lor
CONVENŢIA INTERNATIONALA din 1979 privind căutarea şi salvarea pe mare, adoptată de Conferinţa internationala organizată de Organizaţia Maritima Internationala la Hamburg în perioada 9-27 aprilie 1979. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130493_a_131822]
-
a fi înregistrat și publicat conform art. 102 din Carta Națiunilor Unite. Articolul 22 Limbi Prezenta convenție este redactată într-un singur exemplar în limbile franceză și engleză, cele două texte avînd putere egală. Traduceri oficiale în limbile rusă și spaniolă vor fi făcute și depuse cu exemplarul original investit cu semnături. Drept care, subsemnații, legal autorizați în acest scop de către guvernele lor, au depus semnătura lor pe prezenta convenție. Întocmită la Londra la 23 iunie 1969. -----
CONVENŢIE INTERNAŢIONALĂ din 23 iunie 1969 asupra măsurării tonajului navelor*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130521_a_131850]
-
înregistrată prin grijă organizației conform articolului 102 al Cartei Organizației Națiunilor Unite. Articolul 34 Limbi Prezenta convenție este redactată într-un singur exemplar în limbile engleză și franceză, cele două texte avînd putere egală. Traducerile oficiale în limbile rusă și spaniolă sînt redactate și depuse cu exemplarul original investit cu semnături. Drept care subscrișii, legal autorizați în acest scop de către guvernele lor, au semnat prezenta convenție. Încheiată la Londra la 5 aprilie 1966. ---------
CONVENŢIA INTERNATIONALA din 5 aprilie 1966*) asupra liniilor de încărcare, încheiată la Londra. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130519_a_131848]
-
în vigoare la expirarea perioadei respective după ce notificarea a fost primită de către depozitar. Făcută la Hamburg azi, treizeci și unu martie una mie nouă sute șaptezeci și opt, într-un singur original, ale cărui texte în limbile arabă, chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă sînt, de asemenea, autentice. Drept pentru care subsemnații plenipotențiari, pe deplin autorizați de guvernele lor respective, au semnat prezenta convenție. CONSENSUL ADOPTAT DE CONFERINȚA NAȚIUNILOR UNITE ASUPRA TRANSPORTULUI DE MARFURI PE MARE Se înțelege că răspunderea cărăușului în virtutea prezenței convenții
CONVENŢIA din 1978 Naţiunilor Unite privind tranSportul de mărfuri pe mare, 1978*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130514_a_131843]
-
de secretarul general în conformitate cu art. 102 al Cartei Națiunilor Unite. Articolul 16 Prezenta convenție și anexă la această vor fi stabilite în limbile engleză și franceză, ambele texte fiind egal autentice. Traducerile oficiale vor fi redactate în limbile rusă și spaniolă și vor fi depuse actele originale semnate. Ca martori la această, subsemnații, fiind împuterniciți în acest scop de respectivele lor guverne, au semnat prezenta convenție. Adoptată la Londra la 9 aprilie 1965. Anexă 1 Secțiunea 1 Definiții și prevederi generale
CONVENŢIE din 9 aprilie 1965 privind facilitarea traficului maritim internaţional (FAL), adoptată la Londra la 9 aprilie 1965 de Conferinţa internationala privind facilitarea voiajului şi tranSportului maritim, modificată şi completată prin amendamentele din 1984, 1986, 1989, 1991, 1993 şi 1994*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/131965_a_133294]
-
a amendamentelor la prezența convenție, conform art. 21 și 22; ... d) denunțările conform art. 23; ... e) încetarea efectelor prezenței convenții, conform art. 24. ... Articolul 28 Texte autentice Originalul prezenței convenții ale cărui texte în limbile chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă au aceeași valabilitate, va fi depus la secretarul general al Organizației Națiunilor Unite, care va transmite copii certificate pentru conformitate tuturor statelor la care se referă art. 18. Drept care subscrișii plenipotențiari, împuterniciți de guvernele lor, au semnat prezenta convenție. Încheiată
CONVENŢIE VAMALĂ din 2 decembrie 1972 relativă la containere*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129796_a_131125]
-
vigoare a prezentei convenții și, de asemenea, alte notificări. 6. Prezenta convenție va fi înregistrată de către guvernele depozitare în conformitate cu art. 102 al Cartei Organizației Națiunilor Unite. Articolul 15 Prezenta convenție, ale cărei texte în limbile chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă sînt în mod egal autentice, va fi depusă în arhivele guvernelor depozitare. Copii ale prezenței convenții, certificate în mod corespunzător, vor fi transmise de către guvernele statelor semnatare ale convenției și care au aderat la ea. Drept care subsemnații, împuterniciți în buna
CONVENŢIE din 10 aprilie 1972 cu privire la interzicerea perfecţionării, producţiei şi stocării armelor bacteriologice (biologice) şi cu toxine şi la distrugerea lor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134236_a_135565]
-
intrării în vigoare a acordului, precum și toate celelalte înștiințări primite. 8. Prezentul acord va fi înregistrat de guvernul depozitar conform articolului 102 al Statutului Organizației Națiunilor Unite. 9. Originalul prezentului acord, ale cărui texte în limbile engleză, franceza, rusă și spaniolă sînt deopotrivă autentice, va fi predat spre păstrare guvernului depozitar, care transmite tuturor părților contractante copiile certificate ale acordului. Drept care, subsemnații, împuterniciți în mod cuvenit pentru aceasta, au semnat prezentul acord. Încheiat la Berlin la 20 septembrie 1976.
ACORD din 20 septembrie 1976 privind capacitatea juridică, privilegiile şi imunităţile Organizaţiei internaţionale de telecomunicaţii spatiale şi INTERSPUTNIK. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133762_a_135091]
-
data intrării a prezentului tratat și despre primirea altor notificări. 6. Prezentul tratat va fi înregistrat de către guvernele depozitare conform articolului 102 din Carta Națiunilor Unite. Articolul 11 Prezentul tratat, ale cărui texte în limbile chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă sînt în egală măsură autentice, va fi depus în arhivele guvernelor depozitare. Copii ale prezentului tratat, certificate în mod corespunzător, vor fi transmise de către guvernele depozitare guvernelor statelor semnatare și care aderă. Drept care subsemantii, împuterniciți în buna și venită formă
TRATAT din 11 februarie 1971 cu privire la interzicerea amplasarii de arme nucleare ��i alte arme de distrugere în masa pe fundul marilor şi oceanelor şi în subsolul lor*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129611_a_130940]
-
vor inceta după 6 luni de la data denunțării 2. Denunțarea nu va afecta programele și proiectele în execuție, cu excepția cazului în care părțile contractante vor conveni în alt fel. Prezentul acord-cadru este redactat în doua exemplare, în limba română și spaniola, ambele texte avînd aceeași valoare. Semnat la Caracas la 10 septembrie 1973. Pentru guvernul Republicii Socialiste România, George Macovescu, ministrul afacerilor externe Pentru guvernul Republicii Venezuela, Aristides Calvani, ministrul relațiilor externe -------
ACORD-CADRU din 10 septembrie 1973 de cooperare ştiinţifică şi tehnica dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Venezuela. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129702_a_131031]