1,337 matches
-
sunt cerute de regimul verbului. Creissels (1995: 253−258) observă că, frecvent, există mai multe posibilități de marcare diferită a subiectului și a obiectului: ● și subiectul, și obiectul sunt nemarcate (limbile negro-africane, franceza); ● subiectul este nemarcat, iar obiectul este marcat (maghiara, araba clasică, quechua); ● subiectul e marcat, iar obiectul nemarcat (oromo); ● subiectul e marcat, obiectul e marcat − situația cea mai rară (japoneză, coreeană, kanuri). Cel mai frecvent, există o concurență între situația în care subiectul și obiectul sunt nemarcate și situația
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
6 6 Pensionar 22 20 21 21 21 Elev, student 18 17 19 19 18 Casnică 5 6 5 5 5 Altul 11 14 10 11 11 Total 100 100 100 100 100 Naționalitate Română 91 90 89 90 91 Maghiară 6 5 9 8 7 Romă 1 3 1 1 1 Germană 0 0 0 0 0 Alta 1 2 1 1 1 Total 100 100 100 100 100 Exclus de la apă potabilă Da 56 48 57 54 55 Nu
[Corola-publishinghouse/Science/2236_a_3561]
-
STATISTIC DE UTILIZARE A BIBLIOTECII ÎN ANUL ....... BIBLIOTECA .................... .................................... L.S. ...................... (numele și semnătura conducătorului unității) Întocmit de ...................... (numele și semnătura) a) Utilizatori reînscriși/vizați │ │ ││ Total documente difuzate (A = B = C) A. Discuri fonografice *) Se completează cu limba primei minorități locale (ex: maghiară, sârbă, turcă etc.) RAPORT STATISTIC DE UTILIZARE NOTE EXPLICATIVE 1. ALTE DOCUMENTE - Orice alte documente nonelectronice în afară de cele menționate deja (de exemplu: dioramele și alte documente tridimensionale, ansamblurile multimedia, documentele în braille, jocuri, jucării etc.). 2. BAZĂ DE DATE - Colecția
EUR-Lex () [Corola-website/Law/215575_a_216904]
-
ALTE DOCUMENTE = orice alte documente în afară de cele menționate mai sus (de exemplu: dioramele și alte documente tridimensionale, ansamblurile multimedia, documentele în braille etc.). II. REPARTIZAREA DOCUMENTELOR DUPĂ LIMBĂ 1. După limba română se completează limba principalei minorități locale (de exemplu: maghiara, sârba, turca etc.). 2. Restul limbilor sunt limbile oficiale IFLA. III. REPARTIZAREA DOCUMENTELOR DUPĂ CONȚINUT Domeniile utilizate sunt: 0 - Generalități*) ---------- Partea I INTRAREA DOCUMENTELOR*) -------------- NOTĂ(CTCE) Partea a-II-a IEȘIREA DOCUMENTELOR*) -------------- NOTĂ(CTCE) Partea a-III-a RECAPITULARE*) -------------- NOTĂ(CTCE)
EUR-Lex () [Corola-website/Law/215575_a_216904]
-
STATISTIC DE UTILIZARE A BIBLIOTECII ÎN ANUL ....... BIBLIOTECA .................... .................................... L.S. ...................... (numele și semnătura conducătorului unității) Întocmit de ...................... (numele și semnătura) a) Utilizatori reînscriși/vizați │ │ ││ Total documente difuzate (A = B = C) A. Discuri fonografice *) Se completează cu limba primei minorități locale (ex: maghiară, sârbă, turcă etc.) RAPORT STATISTIC DE UTILIZARE NOTE EXPLICATIVE 1. ALTE DOCUMENTE - Orice alte documente nonelectronice în afară de cele menționate deja (de exemplu: dioramele și alte documente tridimensionale, ansamblurile multimedia, documentele în braille, jocuri, jucării etc.). 2. BAZĂ DE DATE - Colecția
EUR-Lex () [Corola-website/Law/215578_a_216907]
-
ALTE DOCUMENTE = orice alte documente în afară de cele menționate mai sus (de exemplu: dioramele și alte documente tridimensionale, ansamblurile multimedia, documentele în braille etc.). II. REPARTIZAREA DOCUMENTELOR DUPĂ LIMBĂ 1. După limba română se completează limba principalei minorități locale (de exemplu: maghiara, sârba, turca etc.). 2. Restul limbilor sunt limbile oficiale IFLA. III. REPARTIZAREA DOCUMENTELOR DUPĂ CONȚINUT Domeniile utilizate sunt: 0 - Generalități*) ---------- Partea I INTRAREA DOCUMENTELOR*) -------------- NOTĂ(CTCE) Partea a-II-a IEȘIREA DOCUMENTELOR*) -------------- NOTĂ(CTCE) Partea a-III-a RECAPITULARE*) -------------- NOTĂ(CTCE)
EUR-Lex () [Corola-website/Law/215578_a_216907]
-
a căzut pe umeri toată treaba din casă, până și spălatul vaselor - aproape toate secuiencele angajate servitoare la Brașov s-au întors acasă, în satul natal, aflat peste frontieră. Polițistul din satul Armășeni (Csíkmenaság) îi dădea astfel știrea, într-o maghiară stâlcită, părintelui tânărului K.A., de 19 ani: "Acum suntem maghiari". La care cel oprit în drum i-a răspuns: "Am fost și până acum". Modul în care tânărul avocat Cs. J. din Miercurea Ciuc primește vestea trădează multe despre complexitatea
[Corola-publishinghouse/Science/84986_a_85771]
-
comandamentul Regimentului 2 Dorobanți anchetase crimele săvârșite în Ip (Ipp) și împrejurimi și a considerat justificată folosirea armamentului. Pe lângă acțiunile de reprimare și masacrele în masă săvârșite de armata ungară în acele zile, sosise momentul "reglării conturilor" și din partea populației maghiare locale: ba îl băteau "doar" pe notarul public român, pe învățător, pe preot, ba demolau biserica românească (greco-catolică sau ortodoxă) ridicată din banii comunei și cu participarea obligatorie a localnicilor (asupra acestui subiect voi reveni). În unele cazuri s-a
[Corola-publishinghouse/Science/84986_a_85771]
-
Fără motive dovedite nimeni nu are voie să fie alungat". Dispozițiile ulterioare lăsau libertate suficientă asociațiilor deja existente ("atât timp cât nu vor da dovadă de atitudine potrivnică statului"); nu s-a restricționat, de pildă, nici ascultarea radioului, cu condiția traducerii în maghiară. Permisele românești pentru circulația cu pluta pe râuri rămâneau valabile. S-a insistat asupra luptei împotriva corupției și a bacșișurilor. S-a interzis vânătoarea; timp de 30 de zile a fost interzisă orice fel de călătorie privată a celor din
[Corola-publishinghouse/Science/84986_a_85771]
-
presa romano-catolică românească, însă pentru a reuși să realizăm o analiză științifico-comparativă, vom face mai întâi o prezentare și o evaluare de ansamblu (generală) a presei catolice din România (care include și presa unită și cea a etniilor catolice minoritare: maghiară, germană) și o sondare a mass-mediei catolice din trei state cu o puternică tradiție religioasă și de presă și cu un grad ridicat de cultură și civilizație; ne referim la țări precum Spania, Italia și Franța. Vizăm analiza platformelor și
Catolicii în spaţiul public. Presa catolică din România în prima jumătate a secolului al XX-lea by Iulian Ghercă [Corola-publishinghouse/Science/908_a_2416]
-
alte surse istorice) pot oferi cercetătorului o bază științifică consistentă. Fiind o "invenție" a modernității, presa măsoară și nivelul cultural al unei țări, precum și gradul de dezvoltare pe care aceasta l-a atins. Presa minorităților naționale catolice (mai ales cea maghiară din Transilvania) a cunoscut o răspândire și o dezvoltare considerabilă în România Mare. Au fost și diferențe conceptuale în privința mesajului și a viziunii între presa catolică românească de rit latin (romano-catolică) și cea de rit unit (greco-catolică), aceasta fiind mai
Catolicii în spaţiul public. Presa catolică din România în prima jumătate a secolului al XX-lea by Iulian Ghercă [Corola-publishinghouse/Science/908_a_2416]
-
antologată de mai multe ori: Degetul de gheață (1984), Ce-ai făcut în Noaptea Sfântului Bartolomeu? (1999), Versuri (2000). Este prezent în majoritatea antologiilor de poezie română contemporană apărute în țară și în străinătate. Versurile i-au fost traduse în maghiară, germană, engleză, franceză, suedeză. Poate că vocația lui P. a fost publicistica, el fiind un jurnalist înnăscut, activ și „posedat” de meserie. Nu a făcut însă din aceasta o obsesie. Vocația în care a „produs” s-a dovedit, până la urmă
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289006_a_290335]
-
suplețe, le înscrie într-un orizont enciclopedic. Notele, întinse, dense, oferind sugestii, rectificări, alcătuiesc ele însele un studiu. După Hasdeu, B. a avut cea mai bună pregătire pentru lingvistica comparată prin deplina stăpânire a limbilor clasice, germanice, romanice, slave, a maghiarei. A dat rezolvări definitive în etimologie, dar a fost atras de cuvintele rare, neînțelese (Etimologii, Între filologie și istorie), și de interpretarea semasiologică (O problemă semantică: „genunchiu” în sens de „neam”, „gintă”, Semantism românesc și semantism balcanic); a demonstrat originea
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285791_a_287120]
-
1834 și 1839, a fost notar consistorial în același oraș, reîntorcându-se, din 1839, în corpul profesoral. Peste trei ani, intră în conflict cu episcopul I. Lemeni și cu autoritățile ungurești, deoarece protestase cu violență împotriva tendințelor de înlocuire, cu maghiara, a limbii române în biserică. Victimă a unui lung proces, B. va fi suspendat din profesorat în 1845, an în care se înscrie ca student la Academia de Drept din Sibiu, ajutat materialicește de prieteni și de foști elevi. Odată cu
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285652_a_286981]
-
au declarat maghiari. Populația rromă este raportată sub valoarea reală la recensăminte, posibil și în studiul nostru. Structura etnică prezintă, în comparație cu recensământul din anul 2002, o ușoară suprareprezentare la români și subreprezentare la rromi (Tabelul 5). Etnie % Română 91,3 Maghiară 6,5 Rromă 1,1 Alta 1,2 Total 100,0 Tabelul 5. Apartenența etnică în eșantionul studiat Conștiința apartenenței etnice și cea a apartenenței religioase sunt variabile cheie în procesul de schimbare și ca factor de solidaritate. O conștiință
by Rada Cornelia, Tarcea Monica [Corola-publishinghouse/Science/1094_a_2602]
-
870 de cazuri (53,9%) sunt prezente manifestări violente în familie, din care, 348 de cazuri (40%) reprezintă manifestări de violență gravă. Prevalența violenței masculine în cuplu este semnificativ mai mare la etnia rromă, comparativ cu etnia română sau cea maghiară (Pearson χ2 = 11,444, df = 2, p = 0,01< 0,05), 74,1% din respondenți raportând un comportament violent. Nivelul socioeconomic (Pearson χ2 = 37,315, df = 2, p < 0,001) și respectiv nivelul de instruire (Pearson χ2 = 34,095, df
by Rada Cornelia, Tarcea Monica [Corola-publishinghouse/Science/1094_a_2602]
-
870 de cazuri (53,9%) sunt prezente manifestări violente in familie, iar în 348 de cazuri (40%) avem manifestări de violență gravă. Prevalența violenței masculine în cuplu este semnificativ mai mare la etnia rromă, comparativ cu etnia română sau cea maghiară, 74,1% din respondenți raportând un comportament violent. Nivelul socioeconomic și nivelul de instruire influențează direct comportamentul violent, astfel că pe măsură ce nivelul este mai ridicat prevalența violenței scade. Violența masculină este semnificativ mai frecventă în mediul rural și la persoanele
by Rada Cornelia, Tarcea Monica [Corola-publishinghouse/Science/1094_a_2602]
-
ales, dar și o proză și o seamă de „sentințe”), restul rămânând în manuscris. Postum, prin grija lui Iosif Vulcan, îi vor mai apărea poezii în „Familia” și „Foaie pentru minte, inimă și literatură”. Câteva s-au tradus și în maghiară. Dacă stanțele de dragoste sunt cu totul fade, o anume pulsație au cele de inspirație patriotică, în care autorul, în aceeași limbă greoaie, provincială, invocă „timpii fericiți” de demult și cugetă cu tristețe la „românul cel decăzut”. Jalea pentru „națiunea
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289660_a_290989]
-
Arghezi K. realizează în anul 1970 o serie de traduceri în broșuri cu câte o poveste în versuri, apoi volumul A világ szája, apărut la București în 1983 și la Budapesta în 1985. Pe lângă poezie română contemporană, K. tălmăcește în maghiară din folclorul minorităților etnice din România. Din creația originală a lui K. s-au editat în românește volumele Cai verticali (1969), în traducerea lui Haralambie Grămescu, și Monolog interior cu ușa deschisă (1982), în tălmăcirea lui Paul Drumaru, cu prefețe
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287701_a_289030]
-
găsit prilejul de a reconstitui trecutul. Memoria lui prodigioasă l-a ajutat foarte mult în această privință 47. Iorga stăpînea bine limbile europene moderne și avea excelente cunoștințe de latină și greacă. Singura lui lacună era necunoașterea limbilor slave, a maghiarei și a limbii turce. Doamna Catinca (a doua lui soție), întrucît era ardeleancă, l-a ajutat să citească documentele maghiare scrise în această limbă datînd din secolul al XIX-lea: majoritatea documentelor anterioare acestei date erau scrise în latină. Cumnatul
by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA [Corola-publishinghouse/Science/1017_a_2525]
-
în fiecare dimineață. Făcea totul ca să-l facă pe "Nicu" să se simtă bine atunci cînd se întorcea la Văleni de la București după cursuri, cuvîntări și conferințe. Nu era niciodată obosită. Doamna Catinca efectua și corectura lucrărilor, precum și traducerile din maghiară și italiană. O adevărată prietenă, s-a sacrificat și l-a ajutat pe profesorul Iorga să-și scrie miile de cărți. Doamna Catinca ocupă deci un loc distinct în rîndul femeilor României 106. Fără doamna Catinca, Iorga n-ar fi
by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA [Corola-publishinghouse/Science/1017_a_2525]
-
în anii '30. Dar care era soarta tineretului? Cu alte cuvinte, ce-i rezerva viitorul României? Întrucît problema tineretului și a corpului studențesc avea să fie atît de intrinsec întreținută cu problema minorităților (mai ales cu cea evreiască și cea maghiară), vom analiza mai întîi problema aceasta. Sloganul Partidului Naționalist Democrat era: "România pentru români și pentru toți românii". Dar acestea erau sloganurile din 1910, iar realitățile de acum erau diferite. Teoretic, Iorga împărțea minoritățile în două grupe. Prima avea "drepturi
by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA [Corola-publishinghouse/Science/1017_a_2525]
-
proces (așa cum fusese pentru bulgari și pentru macedoneni). Românii au folosit limba scrisă a Bisericii slavone pînă în secolul al XVIII-lea, iar alfabetul chirilic aproape încă un secol. Nu trebuie să ignorăm influența grecească în Principatele Române, nici cea maghiară sau chiar germană în Transilvania (sau cea poloneză din partea de nord a Moldovei). În ciuda tuturor acestor lucruri, românii au reușit să-și păstreze identitatea etnică și culturală (chiar înainte de epoca naționalismului) în condiții foarte grele. Timp de mai multe secole
by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA [Corola-publishinghouse/Science/1017_a_2525]
-
această Pax Hungarica) în mod decent?"213 Aceste argumente au provocat o mare amărăciune de ambele părți. Iorga a sesizat acest lucru și a publicat pamfletul Împotriva urii dintre națiuni. Iar prin 1940 l-a extins, l-a tradus în maghiară și l-a semnat "Iorga Miklos". Scris într-o maghiară elegantă, pamfletul prezenta o istorie populară (românească) a Transilvaniei. Iorga explica limpede că ungurii și românii de rînd nu se urăsc. Ura aceasta a fost răspîndită numai de presă, școli
by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA [Corola-publishinghouse/Science/1017_a_2525]
-
provocat o mare amărăciune de ambele părți. Iorga a sesizat acest lucru și a publicat pamfletul Împotriva urii dintre națiuni. Iar prin 1940 l-a extins, l-a tradus în maghiară și l-a semnat "Iorga Miklos". Scris într-o maghiară elegantă, pamfletul prezenta o istorie populară (românească) a Transilvaniei. Iorga explica limpede că ungurii și românii de rînd nu se urăsc. Ura aceasta a fost răspîndită numai de presă, școli și de către intelectualii din cele două tabere. El apela la
by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA [Corola-publishinghouse/Science/1017_a_2525]