14,630 matches
-
menține greutatea fără alergătură. Îmi aduc aminte că eram odată la San Siro și Regoli, un macaronar mic de statură care alerga pentru Buzoni, a ieșit din padoc după ce se cântărise și, lovindu-și cizmele cu cravașa se Îndrepta spre bar ca să bea ceva rece. Și taică-miu, care se cântărise și el și ieșise cu șaua sub braț, roșu la față, obosit și cu costumul de mătase cam strâmt, Îl privea pe tânărul Regoli, care stătea rezemat de tejghea, degajat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
erau albi și prelungi. Pe partea asta nu era pic de umbră, nu vedeai nici un copac, și peronul se afla În plin soare, Între două linii de cale ferată. Clădirea gării arunca un petic de umbră fierbinte și În ușa barului atârna o perdea din mărgele de bambus, ca să țină muștele afară. Americanul și fata care-l Însoțea stăteau la o masă, În umbra de afară. Era foarte cald și expresul din Barcelona venea abia peste patruzeci de minute. Oprea două
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
văzut. Fata se uită la perdeaua din bambus. Au scris ceva cu vopsea pe ea. Ce scrie? — Anis del Toro. E o băutură. — Am putea să vedem cum e? — Poți să vii puțin? strigă bărbatul prin perdea. Femeia ieși din bar. — Patru reali. Dă-ne și două Anis del Toro. — Cu apă? — Vrei și apă? o Întrebă bărbatul pe fată. — Nu știu, e bună cu apă? — Da, merge. — Să fie cu apă? Întrebă femeia. — Da, pune și apă. Are gust de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
Îi zâmbi. — Bine. Și pe urmă Întoarce-te, să ne terminăm berile. Ridică cele două valize grele și, Înconjurând clădirea gării, le duse pe peronul opus. Se uită de-a lungul șinelor, dar nu văzu trenul. La Întoarcere trecu prin bar, unde oamenii beau, așteptând trenul. Bău un Anis la tejghea și se uită la cei din jur. Oamenii așteptau frumos trenul. Trecu prin perdeaua de mărgele. Ea era la masă și Îi zâmbea. Te simți mai bine? o Întrebă. — Da
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
tu ce vrei să mănânci? Nu știu, răspunse Al. Nu-ș’ ce vreau să mănânc. Afară Începea să se-ntunce. Un felinar se aprinse În fața vitrinei. Cei doi bărbați așezați la tejghea citeau meniul. Nick Adams Îi privea din celălalt capăt al barului. Vorbea cu George când intraseră. — Mie dă-mi un file de porc cu sos de mere și piure, zise primul. — Nu e gata Încă. Și-atunci de ce dracu’ Îl mai treceți În meniu? — Aia-i cina, Îi explică George. Vă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
sos de mere și piure, zise primul. — Nu e gata Încă. Și-atunci de ce dracu’ Îl mai treceți În meniu? — Aia-i cina, Îi explică George. Vă pot servi fileul la ora șase. Se uită la ceasul de pe peretele din spatele barului. Acum i-abia cinci. Păi, văd c-arată cinci și douăzeci, spuse al doilea bărbat. — E-nainte cu douăj’ de minute. — Of, mai dă-l dracu’ de ceas, zise primul. Ce poți să ne dai? Orice gustări - șuncă cu ou
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
voie să râzi. — Bine, spuse George. — Zice că bine, se-ntoarse Max către Al. Zică că „bine“. Hai că asta-i tare. — E un tip cu opinii, asta e clar, spuse Al. Continuară să mănânce. — Și pe istețu’ de la capu’ barului cum Îl cheamă? Îl Întrebă Al pe Max. — Auzi, deșteptule, Îi strigă Max lui Nick. Treci după tejghea, lângă băiatu’ tău. — Care-i treaba? Întrebă Nick. — Păi nu-i nici o treabă. — Mai bine ai face ce zice, istețule, interveni Al.
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
Și tu, șmechere, haide. Bărbatul scund Îi urmă pe Nick și pe Sam În bucătărie. Ușa se trânti În urma lor. Max rămase la tejghea, față-n față cu George. Nu-l privea pe George, se uita-n oglinda lungă din spatele barului. Localul tocmai ce fusese transformat dintr-un bar Într-un restaurant. — Ei, deșteptule, spuse Max privind În oglindă, de ce taci? — Care-i treaba cu asta? — Ei, Max, istețu’ vrea să știe care-i treaba. Păi, de ce nu-i spui? se
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
pe Nick și pe Sam În bucătărie. Ușa se trânti În urma lor. Max rămase la tejghea, față-n față cu George. Nu-l privea pe George, se uita-n oglinda lungă din spatele barului. Localul tocmai ce fusese transformat dintr-un bar Într-un restaurant. — Ei, deșteptule, spuse Max privind În oglindă, de ce taci? — Care-i treaba cu asta? — Ei, Max, istețu’ vrea să știe care-i treaba. Păi, de ce nu-i spui? se auzi vocea lui Al din bucătărie. Păi tu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
el. — O să-l termini cu o stângă. — Poate, spuse Jack. Sigur. Am șansa s-o fac. — Aranjează-l cum l-ai aranjat pe Kid Lewis. — Kid Lewis. Jidanu’ ăla. Eram toți trei, Jack Brennan, Soldier Bartlett și cu mine, la barul lui Hanley. La masa de lângă noi stăteau câteva dame destul de bete. Cum adică jidan, spuse una dintre târfe. Ce-nseamnă asta, jidan, vagabond irlandez ce ești și tu? — Da, sigur, spuse Jack. Asta e. — Jidan, o ținea ea pe-a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
nada ale noastre așa cum și noi nada nada noștri și nu ne nada pe noi În nada, ci ne izbăvește de nada; pues nada. Slavă ție, nimic plin de nimic, nimic nu-i cu tine. Zâmbi, oprindu-se În fața unui bar care avea afară o strălucitoare mașină de cafea cu aburi. — Ce să-ți dau? Întrebă barmanul. — Nada. — Otro loco mas, spuse barmanul și-i Întoarse spatele. — O ceașcă mică, spuse apoi chelnerul. — Barmanul Îi turnă. — Lumina e foarte tare și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
afară o strălucitoare mașină de cafea cu aburi. — Ce să-ți dau? Întrebă barmanul. — Nada. — Otro loco mas, spuse barmanul și-i Întoarse spatele. — O ceașcă mică, spuse apoi chelnerul. — Barmanul Îi turnă. — Lumina e foarte tare și plăcută, dar barul nu-i lustruit. Barmanul Îl privi fără să-i răspundă. Era prea târziu În noapte ca să mai aibă chef de conversație. — Mai vrei o copita? — Nu, mulțumesc, spuse chelnerul și ieși. Nu-i plăceau barurile și bodegas. O cafenea curată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
foarte tare și plăcută, dar barul nu-i lustruit. Barmanul Îl privi fără să-i răspundă. Era prea târziu În noapte ca să mai aibă chef de conversație. — Mai vrei o copita? — Nu, mulțumesc, spuse chelnerul și ieși. Nu-i plăceau barurile și bodegas. O cafenea curată și bine luminată era cu totul altceva. Acum, fără să mai stea să se gândească, o să se ducă acasă, În camera sa. O să stea Întins În pat și când o să se facă dimineață o s-adoarmă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
inima să plec și să te las... — Doar că, desigur, trebuie să faci asta. — Da, trebuie. Și tu știi asta. El nu-i răspunse, iar ea Îl privi și-și Întinse mâna Încă o dată. Barmanul era-n colțul celălalt al barului. Avea un chip alb și haina Îi era la fel. Îi cunoștea pe cei doi și i se păreau un cuplu tânăr foarte frumos. Văzuse multe cupluri frumoase care se despărțiseră și apoi formaseră alte cupluri care nu mai fuseseră
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
Bătrânu’ James, spuse celălalt client. Te-ai mai Îngrășat. — E groaznic cât de repede mă-ngraș. — Nu uita să pui și coniacul, James, spuse primul client. — Nu, domnule, spuse barmanul. Aveți Încredere-n mine. Cei doi care se așezaseră la bar se uitară al cuplul de la masă, apoi se Întoarseră din nou către barman. Era o direcție mai confortabilă În care să te uiți. — Aș prefera să nu folosești cuvinte din astea, spuse fata. Nu-i nevoie să le folosești. — Și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
ridică și plecă repede. Nu se uită Înapoi. O urmări plecând. El nici măcar nu mai arăta la fel cum arătase Înainte să-i spună să plece. Se ridică de la masă, luă notele de plată și se duse cu ele la bar. — Sunt alt om, James, Îi spuse barmanului. Ai În fața ochilor un cu totul și cu totul alt bărbat. — Da, domnule? — Viciul, spuse tânărul bronzat, e o chestie foarte ciudată, James. Privi prin ușă. O văzu Îndepărtându-se pe stradă. Privindu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
totul și cu totul alt bărbat. — Da, domnule? — Viciul, spuse tânărul bronzat, e o chestie foarte ciudată, James. Privi prin ușă. O văzu Îndepărtându-se pe stradă. Privindu-se În oglindă, văzu că arăta Într-adevăr altfel. Ceilalți doi de la bar se dădură mai Într-o parte ca să-i facă loc. — Aici aveți dreptate, domnule, spuse James. Cei doi Îi făcură și mai mult loc, ca să stea bine. Tânărul se privi În oglinda din spatele barului. — Ți-am zis că-s alt
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
Într-adevăr altfel. Ceilalți doi de la bar se dădură mai Într-o parte ca să-i facă loc. — Aici aveți dreptate, domnule, spuse James. Cei doi Îi făcură și mai mult loc, ca să stea bine. Tânărul se privi În oglinda din spatele barului. — Ți-am zis că-s alt om, James. Privindu-se-n oglindă, observa că nu se Înșela. — Arătați bine, domnule, spuse James. Trebuie să fi avut o vară foarte plăcută. Cum n-o să fii nicicând Atacatorii trecură peste câmp, fură
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
străluceau după ce fuseseră șterse și pe ele erau așezat coșulețe cu covrigei. Scaunele erau cioplite-n, lemn dar erau confortabile pentru că fuseseră folosite vreme Îndelungată. Pe perete era o pendulă de lemn, și-n capătul celălalt al camerei era un bar. Afară ningea. Doi conductori beau vin nou la masa de sub pendulă. Un altul intră și anunță că Simplon-Orient Expres sosise la Saint-Maurice cu o oră Întârziere. Apoi ieși. Chelnerița veni la masa domnului Wheeler: — Expresul are o oră Întârziere, domnule
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
nu prea-și mai stăpânea engleza. Domnul Wheeler o privi cu interes: — Două sute de franci. — Sunteți Îngrozitor. — Și atunci de ce nu te duci? Nu pot vorbi cu tine dacă nu ești aici. Chelnerița plecă de lângă masă și se duse la bar. Un timp, domnul Wheeler Își bău liniștit vinul, zâmbindu-și. — Mademoiselle! strigă. Chelnerița se prefăcu că nu-l aude. — Mademoiselle, strigă din nou. Chelnerița veni la masă: — Doriți ceva? — Foarte tare. Îți dau trei sute de franci. — Sunteți Îngrozitor. — Trei sute de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
Pe celelalte erau fețe de masă albastre cu dungi albe și pe toate erau așezate coșulețe cu covrigei. Scaunele erau cioplite-n lemn, dar erau comfortabile pentru că erau uzate. Pe perete era o pendulă, În capătul celălalt al Încăperii era barul de zinc, și afară ningea. Doi conductori beau vin nou la masa de sub pendulă. Un altul intră și anunță că Simplon-Orient Expres sosise la Saint-Maurice cu o oră Întârziere. Chelnerița se duse la masa domnului Johnson: — Expresul are o oră
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
bagajele aici. Își puse fularul, paltonul și pălăria. Afară ningea din greu. Îi privi prin fereastră pe cei trei conductori care stăteau la masă. Chelnerița le umplea paharele cu ce mai rămăsese din sticla deschisă. Duse sticla nedesfăcută Înapoi În bar. Cu chestia asta scot cam trei franci de căciulă, se gândi Johnson. Se-ntoarse și Începu să se plimbe pe peron. Înăuntru se gândise c-o să-i mai aline din suferință dacă vorbește despre asta. Dar nu se-ntâmplase așa
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
Pe ele erau coșulețe cu covrigei și suporturi pentru paharele de bere, ca să nu lase semne pe lemn. Scaunele erau făcute din lemn, dar erau uzate și confortabile. Pe perete era o pendulă, În capătul celălalt al camerei era un bar, și afară ningea. Un bătrân Își bea cafeaua la masa de sub pendulă și citea ziarul de seară. Un conductor intră și anunță că Simplon-Orient Expres a sosit la SaintMaurice cu o oră Întârziere. Chelnerița se duse la masa domnului Harris
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
latina Idem, De agricultura Vegetius Renatus, Epitoma rei militaris Velleius Paterculus, Historia Romana Vergiliu, Opera omnia Vitruvius Pollio, De arhitectura Alte izvoare Aries P., Duby G. (coord.), La vita privata. Dall’Impero Romano all’anno Mille, vol. I, trad. it., Bari, 1990 Bassi D., Mitologia germanica, Milano, 1933 Carcopino J., La vita quotidiana a Roma all’apogeo dell’Impero, Bari, 1996 Cattabiani A., Florario, Milano, 1998 Chevalier J., Gheerbrant A., Dizionario dei simboli, trad. it., Milano, 1999 Eliade M., Trattato di
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2064_a_3389]
-
arhitectura Alte izvoare Aries P., Duby G. (coord.), La vita privata. Dall’Impero Romano all’anno Mille, vol. I, trad. it., Bari, 1990 Bassi D., Mitologia germanica, Milano, 1933 Carcopino J., La vita quotidiana a Roma all’apogeo dell’Impero, Bari, 1996 Cattabiani A., Florario, Milano, 1998 Chevalier J., Gheerbrant A., Dizionario dei simboli, trad. it., Milano, 1999 Eliade M., Trattato di storia delle religioni, trad. it., Torino, 1988 Frazer J.G., Il ramo d’oro, trad. it., Roma, 1992 Fumagalli C.
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2064_a_3389]