14,595 matches
-
dialecte ceangăiești la limba maghiară (mulți dintre ele consider limba lor ca fiind o limbă mixtă, de sine-stătătoare), iar în formularele recensămintale nu există obțiunea de limbă maternă (drept) ceangăiască. Ca urmare majoritatea ceangăilor se declar ca fiind de limba maternă română, chiar dacă vorbesc un dialect ceangăn ca limbă maternă. Cercetările lui Tánczos din 2009 au dovedit și existența unui proces de asimilație lingvistică extrem de rapidă în cadrul ceangăilor: pe când în 1996 a găsit peste 60.000 de vorbitori de limba maghiară
Faraoani, Bacău () [Corola-website/Science/310141_a_311470]
-
limba lor ca fiind o limbă mixtă, de sine-stătătoare), iar în formularele recensămintale nu există obțiunea de limbă maternă (drept) ceangăiască. Ca urmare majoritatea ceangăilor se declar ca fiind de limba maternă română, chiar dacă vorbesc un dialect ceangăn ca limbă maternă. Cercetările lui Tánczos din 2009 au dovedit și existența unui proces de asimilație lingvistică extrem de rapidă în cadrul ceangăilor: pe când în 1996 a găsit peste 60.000 de vorbitori de limba maghiară în Moldova, în 2009 acest număr a fost cu
Faraoani, Bacău () [Corola-website/Science/310141_a_311470]
-
fost cu 15.000 mai mic (numărul vorbitorilor limbii maghiare scăzând la doar 45.000 de persoane în același grup de localități). În 1996 la Faraoani Tánczos a găsit 2.600 de persoane care au vorbit limba maghiară ca limbă maternă sau ca a doua limbă, ceea ce a reprezentat 75% din totalul romano-catolicilor. 872 persoane nu au vorbit de loc ungurește, sau o cunoșteau limba doar ca limbă pasivă. În 2009 Tánczos a evaluat deja și nivelul de cunoștință a vorbitorilor
Faraoani, Bacău () [Corola-website/Science/310141_a_311470]
-
a demonstrat și în Faraoani: s-au găsit doar 1531 de vorbitori a limbii maghiare, ceea ce înseamnă că în 13 ani procentul vorbitorilor dialectului ceangăn-secuiesc s-a scăzut de la 75% la 51% în comunitatea romano-catolică. Vorbitorii limbii maghiare ca limbă maternă erau și mai puțini: doar 505 de persoane, în mare majoritate bătrâni. 1026 de persoane au vorbit limba maghiară ca cea de a doua limbă (după limba română), majoritatea lor fiind între 30 și 59 de ani. În populația sub
Faraoani, Bacău () [Corola-website/Science/310141_a_311470]
-
otomană a cunoscut o epocă de înflorire economică și de afirmare politică și culturală, întărindu-se puterea centrală. A promovat o politica absolutistă care a fost dublată de tendința de răspândire a calvinismului. Conform ideilor Calvinismului a sprijinit folosirea limbii materne în liturgie și în învățământ, nu numai în cazul comunității maghiare ci și în cazul românilor și sașilor. La îndemnul lui și pe cheltuielile Principatului s-a tipărit în tipografia domnească de la Alba Iulia prima traducere completă a Noului Testament
Gheorghe Rákóczi I () [Corola-website/Science/310187_a_311516]
-
Transilvaniei, în timpul domniei sale s-au tipărit cele mai multe cărți în Principatul Transilvaniei. A murit la 11 octombrie 1648, fiind înmormântat în Catedrala din Alba Iulia. Gheorghe Rákóczi a sprijinit desfășurarea educației și vieții liturgice a românilor și sașilor în limba lor maternă, idee care își are rădăcinile în tradiția protestantă de a predica pentru fiecare popor în limba maternă. Această idee provine atât din motive prectice (dorința de a converti toate popoarele la protestantism) cât și din principii teologice: fiecare credincios trebuie
Gheorghe Rákóczi I () [Corola-website/Science/310187_a_311516]
-
fiind înmormântat în Catedrala din Alba Iulia. Gheorghe Rákóczi a sprijinit desfășurarea educației și vieții liturgice a românilor și sașilor în limba lor maternă, idee care își are rădăcinile în tradiția protestantă de a predica pentru fiecare popor în limba maternă. Această idee provine atât din motive prectice (dorința de a converti toate popoarele la protestantism) cât și din principii teologice: fiecare credincios trebuie să aibă a relație proprie cu Dumnezeul, nu prin intermediatori (clerici, sfinți, etc.) ci în mod direct
Gheorghe Rákóczi I () [Corola-website/Science/310187_a_311516]
-
sfinți, etc.) ci în mod direct, prin înțelegerea profundă a mesajului și poruncilor Evangheliei, prin rugăciune și pocăință. Pentru a înțelege și a pătrunde îndrumările Evangheliei, fiecare creștin trebuie să aibă posibilitatea de a citi, de a auzi în limba maternă vorba lui Dumnezeu ca să fie capabil s-o înțeleagă. De aici provine una dintre cele cele cinci sola, și anume "„Sola Scriptura”", adică "Numai prin Scriptură", ceea ce înseamnă că Biblia e singurul Cuvânt inspirat și autoritar al lui Dumnezeu, fiind
Gheorghe Rákóczi I () [Corola-website/Science/310187_a_311516]
-
de comunicare între evreii care se vor reîntoarce din toate colțurile lumii. Ben-Yehuda își educă fiul numai în ebraică și încearcă să-l ferească de impactul altor limbi. Astfel copilul său devine primul vorbitor al limbii ebraice moderne ca "limbă maternă". Chiar dacă eforturile lui Ben-Yehuda erau considerate de mulți utopice, necesitatea unei limbi comune a fost înțeleasă de mulți. În 1884 începe sa publice ziarul "HaTzvi" de orientare pro-sionistă.Tot în același an se întemeiază "Comitetul pentru susținerea limbii ebraice", care
Eliezer Ben-Yehuda () [Corola-website/Science/310226_a_311555]
-
unor personalități ilustre ale urbei: Constantin Lahovary, poetul Endre Karoly, avocatul și politicianul Kaspar Muth, anticarul Eugen Keppich. În multe colecții publice și particulare din Timișoara se regăsesc tablouri semnate Oscar Szuhanek. Oscar Szuhanek era poliglot: în afară limbii lui materne, maghiara, stăpânea germana, româna, franceza,italiana, de asemenea învățase engleza și spaniola (pe aceasta din urmă pentru a-l citi pe Cervantes in original). Din căsătoria (din 1927) cu Irene Fischl a avut doi copii: Gheorghe, antrenor de înot, și
Oscar Szuhanek () [Corola-website/Science/310247_a_311576]
-
Florența, Italia, a fost fiica lui Francesco I de' Medici, Mare Duce de Toscana și a Ioanei, arhiducesă de Austria. A fost unul din cei șapte copii însă numai ea și sora sa, Eleonora de Medici au supraviețuit adolescenței. Bunicii materni erau Ferdinand I, Împărat al Sfântului Imperiu Roman și Anna de Bohemia. Anna era fiica lui Vladislaus al II-lea de Bohemia și Ungaria și a soției lui, Anne de Foix. În octombrie 1600 s-a căsătorit cu regele Henric
Maria de Medici () [Corola-website/Science/310283_a_311612]
-
Maria Ana a Spaniei, Arhiducele Carol de Austria și Ferdinand, Prinț al Spaniei. În momentul nașterii ei, tatăl ei era rege al Spaniei de trei ani. Bunicii paterni au fost regele Filip al II-lea al Spaniei și Arhiducesa . Bunicii materni au fost Carol al II-lea, Arhiduce de Austria și Arhiducesa Maria Ana de Bavaria. La vârsta de 11 ani a fost logodită cu Ludovic al XIII-lea, fiul cel mare al regelui Henric al IV-lea al Franței și
Ana de Austria () [Corola-website/Science/310277_a_311606]
-
umedă din Anglia, decide să se întoarcă în Franța. Henrietta a plecat la Paris unde a locuit la Hôtel de la Bazinière, actualul Hôtel de Chimay. În august 1669 a asistat la nașterea nepoatei sale Anne Marie, care a fost bunica maternă a lui Ludovic al XV-lea, ceea ce face din Henrietta Maria strămoașa celor mai multe familii regale din zilele noastre. Puțin mai târziu, în 10 septembrie 1669, Henrietta Maria a murit la castelul Colombes din cauză că a luat o doză prea mare de
Henrietta Maria a Franței () [Corola-website/Science/310284_a_311613]
-
bulgară modernă. În prezent, ea a rămas doar o limbă liturgică, fiind folosită de Biserica Ortodoxă Bulgară, Biserica Ortodoxă Rusă, Biserica Ortodoxă Sârbă și alte biserici ortodoxe slave. În afara mediului liturgic, ea nu mai este folosită în prezent ca limbă maternă. A fost folosită timp de secole și de români ca limbă liturgică și ca limbă oficială, „de cancelarie”, fiind înlocuită treptat de limba română începând din secolul al XVI-lea.
Limba slavonă () [Corola-website/Science/310319_a_311648]
-
timp la palatul Madrid,apoi la Paris, la Hôtel de Sens. Ea dorește să se întoarcă la Paris nu numai pentru viața de la curte, ci și pentru a rezolva câteva chestiuni financiare. După moartea Caterinei de Medici, Margareta pierde moștenirea maternă datorită unor documente ce o dezmoșteneau. Henric al III-lea face în așa fel ca toate bunurile Caterinei de Medici să fie date lui Carol de Valos, fiu natural a lui Carol al IX-lea. Margareta avea însă documente care
Margareta de Valois () [Corola-website/Science/310287_a_311616]
-
transolocație Robertsoniană neechilibrată; trisomia 21 parțială. Trisomia 21 liberă și omogenă apare în 92-95% din cazurile de sindrom Down și constă în prezența unui cromozom 21 suplimentar la nivelul tuturor liniilor celulare. Se produce prin nedisjuncție meiotică, cel mai frecvent maternă și în special în meioza I. Trisomia 21 liberă și în mozaic cromozomial apare în 2-3% din cazuri și se caracterizează prin prezența a doua linii celulare distincte genetic, una cu 46 de cromozomi și o alta cu 47 de
Sindromul Down () [Corola-website/Science/308997_a_310326]
-
militar și cultural, căci, normanzii (debarcați în 841, în NV-ul Franței, și creștinați în 911), după cucerirea Angliei, în urma bătăliei de la Hastings, în 1066, au influențat, ca vorbitori ai francezei, limba anglo-saxonilor, ceea ce arată că franceza devenise limba lor maternă după numai cca două secole. Deși armata Rinului, în diverse perioade, era mai mare ca aceea a Daciei, acest fapt nu a fost esențial în romanizarea Galiei, deoarece legiunile renane, erau concentrate la "limes"-ul cu triburile germanice, între Meusa
Istoria României () [Corola-website/Science/308978_a_310307]
-
este nici limba germană, nici cea maghiară, ci limba română”" pe care "„o înveți singur, pe stradă, în contact singur cu oamenii. Și chiar dacă nu ai dori să înveți limba aceasta, o înmiită trebuință impune cunoștința (cunoașterea) ei.(...) Folosirea limbii materne este un drept uman, care e dat copilului prin naștere. Iar cu pierderea limbii dispare națiunea însăși”". În 1846, Roth a alcătuit "Istoria Transilvaniei" în 3 volume și a tradus în limba germană (traducere rămasă netipărită) și a prefațat lucrarea
Stephan Ludwig Roth () [Corola-website/Science/309022_a_310351]
-
în mod semnificativ în 1977 în urma boicotării companiei, proces care se derulează chiar și în prezent. Nestlé continuă să atragă atenția datorită încălcării unui cod emis în 1981 al Organizației Mondiale a Sănătății privitor la reclamele ce privesc înlocuirea laptelui matern cu laptele praf. Politica Nestlé susține că laptele matern este cea mai bună sursă de hrănire pentru nou născuți, dar mamele sunt cele care decid dacă au sau nu nevoie de o alternativă pentru hrănirea potrivită a bebelușilor. În 2002
Nestlé () [Corola-website/Science/309028_a_310357]
-
care se derulează chiar și în prezent. Nestlé continuă să atragă atenția datorită încălcării unui cod emis în 1981 al Organizației Mondiale a Sănătății privitor la reclamele ce privesc înlocuirea laptelui matern cu laptele praf. Politica Nestlé susține că laptele matern este cea mai bună sursă de hrănire pentru nou născuți, dar mamele sunt cele care decid dacă au sau nu nevoie de o alternativă pentru hrănirea potrivită a bebelușilor. În 2002, Nestlé a cerut Etiopiei să-i plătească datoria în
Nestlé () [Corola-website/Science/309028_a_310357]
-
ale republicilor unionale, un statu inferior inferior naționalităților titulare ale republicilor, regiunilor și okrugurilor autonome. În total, 50 de naționalități au avut republici, regiuni sau okruguri în care dețineau controlul nominal, în cadrul sistemului federal. Federalismul și asigurarea învățământului în limbile materne au asigurat educația a numeroși neruși în limbile grupurilor lor etnice și a ajutat la identificare unor „patrii” în cadrul teritoriului Uniunii Sovietice. Pe la sfârșitul deceniului al patrulea însă s-a petrecut o schimbare importantă. Epurările din anumite regiuni și republici
Rusificare () [Corola-website/Science/309066_a_310395]
-
frățești. Niciun indemn artificial, nici o reținere a tendințelor obiective ale dezvoltării nu sunt admisibile aici. Din perspectiva istorică pe termen lung, această dezvoltare va duce la unitatea completă a națiunilor... Dreptul egal al tuturor cetățenilor URSS la folosirea limbilor lor materne și dezvoltarea liberă a acestor limbi vor fi asigurate de asemenea în viitor. În același timp, învățarea limbii ruse, care a fost acceptată în mod voluntar de poporul sovietic ca agent de comunicare între diferitele naționalități, în afară de limba unei singure
Rusificare () [Corola-website/Science/309066_a_310395]
-
limba rusă, generațiile următoare ajungând să vorbească limba rusă ca primă limbă. Astfel 57% din ucrainenii din Estonia, 70% din belarușii din Estonia și 37% dintre letonii din Estonia declarau în cadrul referendumului din 1989 că limba rusă este limba lor maternă. De asemenea, comunitățile evreiești din cadrul Uniunii Sovietice au schimbat limba idiș ca limbă principală cu limba rusă. Altă consecință a amestecului naționalităților și a răspândirii bilingvismului și a rusificării lingvistice a fost creșterea numărului de familii mixte și întărirea procesului
Rusificare () [Corola-website/Science/309066_a_310395]
-
inițiată o politică de indigenizare care să vizeze multele etnii neruse care locuiau pe întinsul fostului Imperiu Rus, cu scopul vădit de internaționalizare a mișcării comuniste. Noua linie politică promovată de bolșevici încuraja cetățenii Uniunii să învețe carte în limba maternă. Documentele guvernamentale au fost traduse în limbile locale, elitele locale au fost promovate în funcții de conducere ale entităților naționale și chiar în guvernul central. Odată cu promovarea localnicilor în sovietele regionale, au fost create și așa-numitele „națsoviete” (soviete naționale
Korenizația () [Corola-website/Science/309142_a_310471]
-
chiar, el aprecia că rușii înșiși trebuiau să fie principalul grup interesat de controlarea șovinismului velicorus, pentru mai importantul obiectiv al construirii socialismului. În perioada inițială a korenizației, s-au dezvoltat unitățile național-administrative și culturile naționale și învățământul în limba maternă.. Pentru un număr de mici naționalități din Rusia care nu aveau o limbă scrisă, a fost creat un „Comitet pentru ajutorarea popoarelor frontierei nordice”, care a fost însărcinat cu crearea de alfabete pentru limbile naționale, care să ajute la alfabetizarea
Korenizația () [Corola-website/Science/309142_a_310471]