14,128 matches
-
ai ascuns cartea" cele două verbe nu sînt însoțite de subiecte pentru că acestea — "eu", respectiv "tu" — se subînțeleg din formele verbelor. Limbile care prezintă o pondere mai mare a acordurilor au în general o ordine mai flexibilă a cuvintelor în propoziții, permisă de faptul că prin acorduri se clarifică raporturile sintactice dintre cuvinte; în celelalte limbi o parte din aceste raporturi se deduc din ordinea cuvintelor. De exemplu, dispariția treptată a unei bune părți din paradigma verbelor din limba engleză veche
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
sintactice dintre cuvinte; în celelalte limbi o parte din aceste raporturi se deduc din ordinea cuvintelor. De exemplu, dispariția treptată a unei bune părți din paradigma verbelor din limba engleză veche a fost însoțită de o scădere în flexibilitatea structurii propoziției. Lipsa acordului în situațiile în care vorbitorii se așteaptă la prezența lui se numește "dezacord" și este percepută ca o greșeală de limbă. De exemplu, în propoziția "Ele citesc", predicatul "citesc" are forma corespunzătoare persoanei a III-a și numărului
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
din limba engleză veche a fost însoțită de o scădere în flexibilitatea structurii propoziției. Lipsa acordului în situațiile în care vorbitorii se așteaptă la prezența lui se numește "dezacord" și este percepută ca o greșeală de limbă. De exemplu, în propoziția "Ele citesc", predicatul "citesc" are forma corespunzătoare persoanei a III-a și numărului plural, formă impusă prin acordul cu subiectul "ele" (un pronume personal la persoana a III-a plural), iar exprimarea "Ele citește" este considerată greșită în limba literară
Acord (gramatică) () [Corola-website/Science/313056_a_314385]
-
aceea algoritmul nu este folosit pe scară largă. Totuși, el prezintă avantajul că are aceeași complexitate indiferent de numărul de șabloane căutate. O utilizare practică a acestui algoritm este detecția plagiatului. Cu ajutorul algoritmului Rabin-Karp se pot căuta rapid mai multe propoziții din documentul sursă în același timp în documentul suspect. Din cauza numărului mare de șiruri care se caută, algoritmii de căutare care oferă performanțe la căutarea unui singur șir sunt nepractici. caută să accelereze testarea egalității șablonului cu subșirurile textului cu ajutorul
Algoritmul Rabin-Karp () [Corola-website/Science/313148_a_314477]
-
limbajul comun cât și literar se poate pune adjective înaintea substantivelor, depinzând de semnificare cerută, aceasta fiind rezultatul influenței latinei ecleziastice și limbajului biblic, deosebind poloneza din ce în ce mai mult de alte limbile slave. Este important să observeze că ordinea cuvintelor în propoziție nu și-a schimbat așa semnificativ în nicio limbă înrudită. Înfluența latină și romanică (în special a limbii franceze) este și vizibilă în formare a cuvintelor și, la nivelul mai scăzut, în flexiune. De obicei, sistemul părților de vorbire a
Gramatica limbii poloneze () [Corola-website/Science/314580_a_315909]
-
considerate drăguțe și de alții. Din când în când, ea se duce la ”vânătoare de comori” la groapa de gunoi a satului, unde caută lucruri ”drăguțe” pe care le colecționează. Ea are un obicei de a repeta cuvintele de la capătul propozițiilor, cel mai cunoscut exemplu fiind ”kana? kana?” (かな? かな? Lit. ”Mă întreb? Mă întreb?”), iar când găsește ceva drăguț ”Haū! Omochikaerī!” (はぅ〜! お持ち帰りぃ〜! Lit. "Haū! Vreau să-l iau acasă!"). Din descrierea făcută de Mion, Rena este foarte drăguță ea
Higurashi no Naku Koro ni () [Corola-website/Science/313603_a_314932]
-
little League team”. Satoko Hojo (北条 沙都子 Hōjō Satoko) Vocea: Mika Kanai (Japoneză), Minx Lee (Engleză), Erena Ono (Film) Satoko este una din colegele de clasă ale lui Keiichi. Ea are un fel mai diferit de a vorbi, terminând toate propozițiile cu ”-wa”. În ciuda vârstei, ea este foarte puternică și foarte pricepută în a întinde capcane. Deși Satoko are o personalitate energică și răutăcioasă în timpul evenimentelor clubului, ea ascunde un trecut plin de traume; părinții ei au murit într-un accident
Higurashi no Naku Koro ni () [Corola-website/Science/313603_a_314932]
-
și kimchi spre deosebire de Rika. Rika de obicei se referă la ea ca ”Oyashiro-sama” când vorbește cu alte personaje dar nu se gândește la ea ca la Oyashiro-sama, ci ca pe o prietenă. Ea tinde la fel ca Rika să termine propozițiile cu "nano desu" (este atât de). În "Higurashi no Naku Koro ni Rei", Hayu îi spune lui Rika, că a fost sacrificată pentru a ispă și păcatele oameniilor din sat, și Hanyu i-a cerut lui Oka Furude (fiica proprie
Higurashi no Naku Koro ni () [Corola-website/Science/313603_a_314932]
-
premiul școlii la limba engleză și la citit, a primit al treilea volum și o antologie de poezie englezească. La a șaptea aniversare a primit seria "Cronicile din Narnia" de C. S. Lewis. Ulterior își amintea că "Am admirat folosirea propozițiilor pentru cititor puse între paranteze, unde îți vorbea direct... M-am gândit 'O, doamne, asta e tare! Când voi deveni scriitor, vreau să pun și eu lucruri între paranteze.' Îmi plăcea puterea pe care o dădea ceea ce puteai face între
Neil Gaiman () [Corola-website/Science/313997_a_315326]
-
accentului nu poate modifica sensul unui cuvînt, putînd doar să dea acelui cuvînt un "accent" nenatural. Există totuși situații cînd poziția accentului determină sensul cuvîntului, iar existența acestui fenomen demonstrează că în limba română accentul este "fonemic." De exemplu, în propozițiile și silaba accentuată din "lumina" determină categoria gramaticală a cuvîntului (substantiv, respectiv verb) și deci sensul acestuia. Prin comparație, în limbile franceză, maghiară accentul este fix și deci nu poate modifica sensul cuvintelor. În multe limbi lungimea sunetelor poate fi
Fonem () [Corola-website/Science/314008_a_315337]
-
pentru diferențierea enunțurilor de întrebări), dar numai în limbile tonale sensul unui cuvînt separat se poate schimba o dată cu modificarea tonului. Exemplul clasic în acest sens este cuvîntul "ma" din limba chineză, care în funcție de ton poate să aibă sensuri complet diferite. Propoziția 媽媽罵馬的麻嗎? (sau, cu caractere simplificate, 妈妈骂马的麻吗?) în transcriere pinyin "măma mà mă de má ma?", folosește șase astfel de cuvinte (particula posesivă 的 se pronunță "de") și înseamnă „Ceartă mama cînepa calului?”. Un număr mare de limbi vorbite își bazează
Fonem () [Corola-website/Science/314008_a_315337]
-
din Sahalin este CV(V)(C), cu vocale identice. Accentul este final. Din punct de vedere sintactic este o limbă SOV (subiect-obiect-verb), ca și limba japoneză. Folosește multe prefixe și sufixe, încât uneori un cuvânt este la fel de lung ca și propoziții întregi în alte limbi. Substantivele limbii ainu nu au gen gramatical, caz sau număr, dar unele substantive au un fel de formă de genitiv. Nu are scriere proprie, dar folosește o variantă modificată a silabarului japonez katakana, sau un alfabet
Limba ainu () [Corola-website/Science/314039_a_315368]
-
abstracte mult mai numeroase care au fost interpretate ca numere. Folosirea pictogramelor a fost prima încercare sistematică de a fixa vorbirea, dar era o utilizare destul de limitată, cu pictogramele se puteau reprezenta obiecte concrete dar nu se putea reda articularea propoziției. Pentru că acest cod era știut doar de cel care cunoștea semnificația desenelor, tăblițele de la Uruk nu au putut fi complet descifrate. În 300 de ani, Mesopotamia a făcut (deși parțial) pasul următor (nereușit încă de alte civilizații): semnul în loc să indice
Istoria lumii () [Corola-website/Science/314038_a_315367]
-
formaseră în sfertul de secol precedent, s-au adunat la Copenhaga pentru a forma un organism internațional, Internationella Representantskapet for Kanotidrott (IRK), care să elaboreze reguli valabile pentru toate competițiile de Caiac-Canoe din lume. Scopurile IRK reies încă în primele propoziții ale documentelor de constituire: În același an, Caiac-Canoe și-a facut prima apariție olimpică printr-o regată de prezentare ținută la Paris. După succesul manifestării, IRK a solicitat recunoașterea Caiac-Canoe ca sport olimpic, dar Comitetul Olimpic Internațional a refuzat propunerea
Kaiac-Canoe () [Corola-website/Science/313395_a_314724]
-
de raporturile dintre noțiuni, de principalele operații cu noțiunile; definiția, clasificarea, diviziunea. De asemenea ocupându-se de judecăți arată ce sunt acestea, care este raportul dintre judecăți și adevăr, analizează compoziția și structura judecății, ce raporturi există între judecată și propoziții. se ocupă cu distingerea diferitelor feluri de judecăți, distribuirea termenilor în judecăți, transformarea judecăților. Cercetează raționamentul ca formă complexă de gândire.Distinge astfel raționamentul de tip deductiv transductiv și raționamentul inductiv. La raționamentul deductiv analizează felurile acestuia punând accent pe
Logica tradițională () [Corola-website/Science/313411_a_314740]
-
trasează principiile demonstrației, structura demonstrației logice, procedeul demonstrației, modurile demonstrației precum și erorile în demonstrație. O caracteristică a logicii tradiționale este faptul că utilizează limbajul natural și este legată de aplicabilitatea accesibilă vieții cotidiene. Utilizează pentru stabilirea valorii de adevăr a propoziției logice două valori care se exclud, adevărat sau fals. Logica tradițională a studiat gândirea sub aspectul formei sale, fără conținut. Dacă utiliza un conținut în forme o făcea numai pentru exemplificarea utilizării unei forme. De asemenea logica formală nu ținea
Logica tradițională () [Corola-website/Science/313411_a_314740]
-
a relativiza noncontradicția afirmând că "" (excluderea terțului) trebuie să fie înlocuit cu "" (includerea terțului). Așadar, în "Principiul antagonismului și logica energiei", postulatul logicii contradictoriului este enunțat astfel: „"Oricărui fenomen, sau element, sau eveniment logic, ca și judecății care îl gândește, propoziției care îl exprimă sau semnului care îl simbolizează: lui e, de exemplu, trebuie să-i fie asociat întotdeauna, structural și funcțional, un antifenomen, sau antielement, sau antieveniment logic, și deci o judecată, o propoziție, un semn contradictoriu: non-e sau ē
Ștefan Lupașcu () [Corola-website/Science/313832_a_315161]
-
ca și judecății care îl gândește, propoziției care îl exprimă sau semnului care îl simbolizează: lui e, de exemplu, trebuie să-i fie asociat întotdeauna, structural și funcțional, un antifenomen, sau antielement, sau antieveniment logic, și deci o judecată, o propoziție, un semn contradictoriu: non-e sau ē"”. Aceste două elemente, e și ē, au proprietatea de-a se actualiza și potențializa periodic astfel încât actualizarea unuia condiționează indispensabil potențializarea celuilalt. Se înlocuiește astfel principiul de bază al logicii clasice cu postulatul logicii
Ștefan Lupașcu () [Corola-website/Science/313832_a_315161]
-
a fost utilizată doar de Wehrmacht și de Luftwaffe. Procedurile Kriegsmarine de la transmiterea mesajelor cu Enigma mult mai elaborate și complexe. Înainte de criptarea cu Enigma, mesajele erau codificate cu ajutorul cărții de coduri Kurzsignalheft. Kurzsignalheft conținea tabele de conversie ale diferitelor propoziții în grupuri de câte patru litere. Erau incluse numeroase posibilități, cum ar fi chestiuni logistice cum ar fi realimentarea cu combustibil sau întâlnirea cu navele de provizii, poziții, nume de porturi, țări, arme, starea vremii, pozițiile și navele inamice, tabele
Mașina Enigma () [Corola-website/Science/313967_a_315296]
-
funcție de undă reală, dar este îndoielnic dacă acest aspect este cu adevărat consistent cu pozitivism și/sau cu unele dintre afirmațiile lui Bohr Niels Bohr sublinia faptul că știința este preocupată cu predicții ce rezultă din experimente, și ca orice propoziții adiționale oferite nu sunt științifice ci mai degrabă metafizice. Bohr a fost profund influențat de pozitivism. Pe de altă parte, Bohr și Heisenberg nu au fost total de acord, și au avut opinii diferite la momente diferite. Heisenberg în particular
Interpretarea Copenhaga () [Corola-website/Science/314823_a_316152]
-
în 1918 și 1930. Povestirile erau scrise într-un grai local, dar mai elevat, într-un fel de formă standard a dialectului folosit de naratorul popular. Prima parte a cărții tratează sintaxa părților de vorbire, iar partea a doua sintaxa propoziției. Este o prelucrare a tezei de doctorat a lui Blau, în care el analizează elementele "arabe ne-clasice" din textele iudeo-arabe, mai ales cele din prima treime a celui de-al doilea mileniu, care este perioada clasică a iudeo-arabei în
Yehoshua Blau () [Corola-website/Science/314864_a_316193]
-
renașterea ebraicei cu cea a noii arabe literare. De asemenea discută despre influența standardului european și despre academiile celor două limbi. Cartea „An Adverbial Construction in Hebrew and Arabic” (O Construcție adverbială în ebraică și arabă), publicată în 1977 discută propozițiile care se deschid printr-o construcție adverbială despărțită de restul propoziției printr-o conjuncție sau printr-o prepoziție. La origine aceste construcții adverbiale servesc drept subiecte (uneori și ca predicate) psihologice, al căror statut special este însemnat de o conjuncție
Yehoshua Blau () [Corola-website/Science/314864_a_316193]
-
despre influența standardului european și despre academiile celor două limbi. Cartea „An Adverbial Construction in Hebrew and Arabic” (O Construcție adverbială în ebraică și arabă), publicată în 1977 discută propozițiile care se deschid printr-o construcție adverbială despărțită de restul propoziției printr-o conjuncție sau printr-o prepoziție. La origine aceste construcții adverbiale servesc drept subiecte (uneori și ca predicate) psihologice, al căror statut special este însemnat de o conjuncție/prepoziție. Însă in unele cazuri adverbul se unește cu conjuncția/prepoziția
Yehoshua Blau () [Corola-website/Science/314864_a_316193]
-
La origine aceste construcții adverbiale servesc drept subiecte (uneori și ca predicate) psihologice, al căror statut special este însemnat de o conjuncție/prepoziție. Însă in unele cazuri adverbul se unește cu conjuncția/prepoziția și în felul acesta dispare însemnarea diviziunii propoziției în părțile ei psihologice. Cercetarea „On Polyphony in Biblical Hebrew” din 1982 se ocupă de formele din Septuaginta pentru nume proprii care conțin literele ain și het, ח/ע. Unele nu transcriu aceste litere de loc, altele le transliterează prin
Yehoshua Blau () [Corola-website/Science/314864_a_316193]
-
termenii englezi de origine romanică putând fi ușor integrați în limba română. Cei de origine saxonă sunt adesea imposibil de integrat, din cauza proprietății unor termeni englezi de a exprima concentrat ceea ce în alte limbi, inclusiv în română, ar corespunde unei propoziții întregi. Soluția ideală nu poate fi decât crearea unor neologisme integrate în terminologia științifică internațională, deziderat posibil îndeosebi prin "torturarea" în continuare a tezaurului greco-latin. Un alt cercetător francez, Henri Laborit (1914-1995), susținea că: "Limbajul științific aparține celui care descoperă
Anglicism () [Corola-website/Science/314958_a_316287]