3,409 matches
-
secole, între 1536 și 1814, Norvegia a fost sub stăpînire daneză și, în acest timp, limba norvegiană nu a mai fost folosită ca limbă literară, fiind înlocuită de daneză. În aceste condiții, s-a creat un aspect al limbii literare daneze influențată de dialectele norvegiene (limba dano-norvegiană) care este în uz pînă astăzi ca limbă oficială (fiind denumită bokmål [΄bokm(l]). Aceasta este limba în care a scris cunoscutul dramaturg Henrik Ibsen. În a doua jumătate a secolului al XIX-lea
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
împrumuturilor din diferite limbi (franceză, engleză, germană etc.), în secolul al XIX-lea, s-a manifestat un puternic curent purist care milita pentru înlocuirea lor (în special a celor din germană) prin cuvinte vechi nordice sau prin creații proprii. Limba daneză este limba oficială a Danemarcei, avînd în jur de 5.000.000 de vorbitori. Deși are multe particularități gramaticale și lexicale care o apropie de norvegiană și de suedeză, sub aspect fonetic este destul de diferită de ele. Sistemul fonetic al
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
limba oficială a Danemarcei, avînd în jur de 5.000.000 de vorbitori. Deși are multe particularități gramaticale și lexicale care o apropie de norvegiană și de suedeză, sub aspect fonetic este destul de diferită de ele. Sistemul fonetic al limbii daneze este complicat și specific, în pronunție remarcîndu-se fenomenul denumit stød [stöð], care presupune o închidere bruscă și incompletă a glotei, ceea ce produce o scurtare a duratei sunetului pronunțat, dacă acesta este o vocală, un diftong sau o consoană sonoră (consoanele
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
-s sau cu auxiliarul blive [bli:ə / bli / ΄bli:və]. În daneză se întîlnesc și celelalte trăsături ale limbilor scandinave (precum lipsa desinențelor personale) sau ale limbilor germanice în general (precum fenomenele umlaut și ablaut). Primele inscripții runice în limba daneză datează din secolul al IX-lea, dar limba literară care se va dezvolta după secolul al XIII-lea, îndeosebi prin textele juridice, este marcată de diferențieri dialectale. În timpul expansiunii vikingilor, daneza a fost vorbită în Normandia (Franța) și în Anglia
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
prin caracteristica de a avea la persoana a III-a singular pronume speciale pentru acest gen, ceea ce nu se întîmplă nici măcar în limba română, singura limbă neolatină care a menținut neutrul la substantive. În sfîrșit, există trăsătura ca, în neerlandeză, daneză, suedeză și norvegiană, în cazul substantivului, masculinul și femininul să se unească într-un gen comun (utrum) și să se opună împreună neutrului. Din punctul de vedere al mărcilor de gen, engleza și germana prezintă două tipuri extreme. Limba engleză
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
se referă la fiii acelorași părinți. Articolul hotărît prezintă situații diversificate în limbile germanice, din mai multe puncte de vedere. Mai întîi, se constată faptul că în vreme ce în grupul vestic (germană, neerlandeză, engleză) articolul hotărît este antepus, în grupul nordic (daneză, suedeză, norvegiană) el este postpus (enclitic). Pe de altă parte, engleza are o singură formă a articolului pentru toate genurile (the [ðə]), germana are trei forme, cîte una pentru fiecare gen (m. der, f. die [di:], n. das), iar neerlandeza
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
hotărît din limbile germanice există aspectul special al formării pluralului în idiomurile nordice, acolo unde el este enclitic, căci în limbile în care este proclitic, are o formă specifică ce se plasează înaintea formei de plural a substantivului. În limba daneză, forma de plural articulată este redată cu ajutorul articolului -ne, adăugat la forma de plural nearticulată: tr( "copac", tr(t "copacul", tr(r "copaci", tr(rne "copacii"; hånd "mînă", hånden "mîna", h(nder "mîini", h(nderne "mîinile"; engel "înger", englen "îngerul
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
gen (neutrul fiind omonim cu masculinul) ein / eine / ein. În consecință, în engleză există a man "un om, bărbat", a town "un oraș", dar an apple "un măr", iar în neerlandeză een man "un om", een kind "un copil". Limba daneză oferă situațiile: en dreng "un băiat", en pige [en pi:ə] "o fată", en by [en bü:] "un oraș", pentru genul comun, et hus "o casă", pentru neutru; suedeza are en pojke "un băiat", en flicka "o fată" și, la
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
există omonimie între pronumele personal și cel reflexiv (de exemplu, în suedeză, formele sînt la singular, mig, la persoana întîi, dig, la a doua, iar, la plural, oss, la persoana întîi, și er, la a doua, pentru ambele pronume). Limbile daneză și neerlandeză prezintă atît situații similare, cît și diferențiate, fiindcă pronumele reflexive pot realiza și compuse cu -selv, respectiv -zelf și, ca atare, în daneză se întîlnește mig(selv) "eu însumi" și sig(selv) "el însuși", iar, în neerlandeză, me
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
situație duală, una care urmează acest model și alta realizată după modelul regresiv, enogtyve [΄e:n(tü:və] și tjueen [΄çu:än] (tjue [΄çu:ə] "douăzeci", een [ä:n] "unu"). Dintre acestea, se poate constata că primul este de inspirație daneză (și "douăzeci" este tyve [΄tu:və ]), iar celălalt este norvegian propriu-zis. Suedeza însă are în uz numai tipul descendent, tjugoen și tjugoett [ç((gu)΄en:], [ç((gu)΄εt], care are în compunere tjugo [΄ç(:gu] "douăzeci" și en [en:], ett
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
la genul comun, iar în propoziția Hun synger pent ("Ea cîntă frumos"), pent este adverb. În mod similar, în suedeză, în enunțul De sjunger högt ("Ei cîntă tare"), adjectivul hög "strident, intens", a primit aceeași desinență, și la fel în daneză smuk "frumos", devine adverb cu forma din propoziția Han synger smukt (" El cîntă frumos"), dar, în această limbă, dacă exprimarea este figurată, desinența -t poate lipsi, adverbul avînd forma adjectivului la genul comun. În limba germană, adjectivele calificative pot fi
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
piele", sky "cer", to take "a lua" etc.). Tot din germanica nordică au pătruns în această perioadă în engleză (mai puțin în alte limbi germanice de vest) și unele pronume, adverbe, prepoziții și conjuncții. Aflată trei secole sub stăpînirea dinastiei daneze (1536-1814), zona de limbă norvegiană a cunoscut impunerea danezei ca limbă oficială și înlăturarea limbii literare norvegiene. În aceste condiții, norvegiana a suferit o puternică înfluență din partea limbii daneze, principalul aspect al limbii literare din Norvegia fiind pînă astăzi dano-norvegiana
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
pronume, adverbe, prepoziții și conjuncții. Aflată trei secole sub stăpînirea dinastiei daneze (1536-1814), zona de limbă norvegiană a cunoscut impunerea danezei ca limbă oficială și înlăturarea limbii literare norvegiene. În aceste condiții, norvegiana a suferit o puternică înfluență din partea limbii daneze, principalul aspect al limbii literare din Norvegia fiind pînă astăzi dano-norvegiana. În aceste condiții, apropierea inițială dintre cele trei limbi nordice prin-cipale (daneza, suedeza și norvegiana) a primit noi suporturi. Influența daneză s-a resimțit în vechime și asupra englezei
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
norvegiana a suferit o puternică înfluență din partea limbii daneze, principalul aspect al limbii literare din Norvegia fiind pînă astăzi dano-norvegiana. În aceste condiții, apropierea inițială dintre cele trei limbi nordice prin-cipale (daneza, suedeza și norvegiana) a primit noi suporturi. Influența daneză s-a resimțit în vechime și asupra englezei, dar astăzi este mai pronunțată asupra islandezei și feroezei. Pentru multe dintre limbile germanice vecine, precum neerlandeza și daneza, limba germană a reprezentat uneori o sursă importantă a împrumuturilor lexicale, dar curentele
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
catalană). Caracterizată printr-un puternic adstrat germanic, franceza are încă din perioada veche numeroase elemente din limbile germanice (circa 600 de cuvinte, mai ales france). Apoi, de-a lungul timpului, franceza a împrumutat alte ele-mente din diferite limbi germanice (precum daneză, norvegiană, neerlandeză -flamandă și olandeză-, germană și, mai ales, engleză), pe care le-a transmis și altor limbi, atunci cînd și-a exercitat influența asupra lor. În secolul al XX-lea, înrîurirea engleză asupra francezei a devenit foarte puternică și
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
realizare a acestei limbi a fost, desigur, textul tradus al Bibliei, care însă nu a putut depăși urmarea modelului limbii vechi grecești și nici nu a putut crea tradiția unei limbi de cultură de nivel înalt. Deși documente în limba daneză există încă din secolul al IX-lea (inscripții cu caractere runice), primele texte literare au apărut abia în secolul al XIV-lea și poartă o puternică amprentă dialectală. În secolul al XVI-lea, prin răspîndirea cărților tipărite și a ideilor
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
-lea, prin răspîndirea cărților tipărite și a ideilor Reformei, s-au stabilit în mare măsură și normele limbii literare, iar în secolele următoare au pătruns în daneză numeroase cuvinte din latină, din franceză și, îndeosebi, din germană. În dezvoltarea limbii daneze literare, un rol important l-au avut scrierile lui Hans Christian Andersen, din secolul al XIX-lea, în acest secol și în cel următoar producîndu-se o intensă îmbogățire a lexicului cu numeroase cuvinte internaționale pornind de la rădăcini din latină și
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
acid", cît și semnificația din limba comună "acreală, acritură", întîlnită și la adjectivul sauer [΄sauər], "acid, acidulat" și "acru" (de unde și verbul säuern "a acidula" și "a acri"). La fel se prezintă lucrurile în neerlandeză cu substantivul zuur [zü:(], în daneză syre [΄sürə] (și verbul syre "a acri"), în suedeză syra [΄süra] (și verbul syra "a acri") și în norvegiană syre [΄süre] (dar adjectivul este sur [sur] "acid", "acru"). Asemenea aspecte dovedesc faptul că, deși în mare parte internaționalizate, terminologiile, chiar
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
Al., Dicționar de cuvinte călătoare, Editura Albatros, București, 1978 Halvorsen, Arne, Dicționar român norvegian. Rumensk Norsk Ordbok, Polirom, Iași, 2004 Hefeisen, Britta & Marx, Nicole (Hg.), EuroComGerm Die sieben Siebe. Geranische Sprachen lesen lernen, Shaker Verlag, Aachen, 2007 Høybye, Poul, Dicționar danez român. Dansk Rum(nsk Ordbog, Polirom, Iași, 2003 Hristea, Theodor, Pseodoanglicisme de proveniență franceză în limba română, în "Limba română", XIII (1974), nr. 1, p. 61-71 Hutterer, Claus Jürgen, Die germanische Sprachen. Ihre Ge-schichte in Grundzügen, Albris VMA Verlag, Wiesba-den
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
în pronunție orice îndoială în legătură cu corespondența formulei din neerlandeză dank [dank ju:]. În transcrierea fonetică, s-au folosit semnele uzuale, cu unele unificări, fără a insista asupra unor fenomene speciale, precum scurtarea sunetelor prin stød ([stöð] "ocluziune, închidere"), în limba daneză, sau caracterul retroflex (rostire cu vîrful limbii orientat spre cerul gurii) al unor consoane precedate de [r], în suedeză și în norvegiană. Ca atare, fără a produce falsificarea realităților, transcrierile sînt uneori simplificatoare în raport cu unele detalii de rostire. a = vocală
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
origine du langage, Payot, Paris, 1976, p. 205. 51 De altfel, raportarea contextuală la persoana a treia (unde există distincție clară de gen) reprezintă o modalitate obișnuită de a distinge genul substantivului, nu numai în engleză, ci și în neerlandeză, daneză, suedeză și norvegiană. 52 Forma mor [mu:r] este contrasă din moder, la fel bror [bru:r] din broder etc. 53 Și în limba română articolul hotărît enclitic trece înaintea substantivului dacă este precedat de un determinant adjectiv, dar rămîne
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
englezul Charlie Chaplin, germanii Lubitsch, von Sternberg și von Stroheim, danezul Cari Dreyer, suedezul Sjostrom și compatrioata acestuia, divina Greta Garbo etc. Dacă expresionismul german și școala sovietică domină, datorită calității și originalității, cinematografia anilor douăzeci, dacă producțiile britanice, suedeze, daneze și italiene ocupă în toată această perioadă un loc de cinste în filmografia europeană, este incontestabil faptul că, în deceniul ce precede războiul, cinematograful francez își învinge prin calitatea sa toți concurenții: cinematograful de divertisment cu comediile sale ușoare și
Istoria Europei Volumul 5 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/964_a_2472]
-
alătură și pictorii grupului Cobra, cu toate că operele lor se află la jumătatea drumului dintre suprarealism și abstracționism. Grupul care s-a format la Paris în 1948, a luat naștere dintr-o mișcare dizidentă a mișcării suprarealiste revoluționare, inițiată de artiști danezi, belgieni și olandezi care îi dau și numele: COpenhaga, BRuxelles, Amsterdam. Ea va reuni timp de cîțiva ani pictori ca Asger Jorn, Constant (Constantin Nieuwenhuys), Pierre Alechinsky, Jean-Michel Atlan, Corneille (Cornelis van Beverloo) și mai ales Karel Appel, personalitatea cea
Istoria Europei Volumul 5 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/964_a_2472]
-
introducerea RP. În sfârșit, aserțiunea lui Duverger se bazează parțial pe afirmația ulterioară că RP duce la sciziuni în interiorul partidelor, o evoluție a cărei dovadă este rar întâlnită și neconcludentă. Acest lucru s-a întâmplat într-adevăr în partidele social-democrate danez și norvegian, dar nu datorită sistemului electoral, ci dezacordurilor asupra apartenenței la Comunitatea Europeană. Aceeași evoluție a avut loc pentru o vreme și în Marea Britanie din același motiv, și totuși aceasta are un sistem cu majoritate simplă, într-un tur
Guvernarea comparată by JEAN BLONDEL [Corola-publishinghouse/Science/953_a_2461]
-
în ansamblu, atomul să fie o particulă neutră din punct de vedere electric: cantitatea de electricitate pozitivă a nucleului este egală cu cantitatea de electricitate negativă a electronilor. Într-un model atomic simplificat, denumit modelul atomic Bohr, după numele fizicianului danez care l-a imaginat, nucleul și electronii sunt „asamblați” în atom asemănător sistemului solar. În jurul nucleului greu, încărcat pozitiv, gravitează particule mici, extrem de ușoare - electroni, cu încărcare electrică negativă. Am putea, astfel, să asociem nucleul cu Soarele în jurul căruia gravitează
Din viaţa, activitatea şi gândurile unui profesor by Mihai TOMA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/101007_a_102299]