7,357 matches
-
of chemical elements listed according to their atomic number (Z) Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z) Elenco degli elemenți chimici ordinați secondo îl loro numero atomico (Z) Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z) Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z) Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z) Alkuaineiden luettelo järjestysluvun mukaan (Z) Z Simbol DE DA EL EN ES FR IT NL PT SV FI 1 H Wasserstoff Hydrogen (brint
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
preparations ANNEXE III Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses ALLEGATO III Natură dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparați pericolosi BIJLAGE III Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten ANEXO III Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas LIITE III Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin BILAGA III Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar R1 ES: Explosivo en estado seco. DA: Eksplosiv i tør tilstand. DE: În
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
may căușe drowsiness and dizziness. FR: L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges. IT: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini. NL: Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken. PT: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalaçăo dos vapores. FI: Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta. SV: Ångor kan göra att mân blir dåsig och omtöcknad. R68 ES: Posibilidad de efectos irreversibles. DA: Mulighed for varig skade på helbred. DE: Irreversibler Schaden möglich. EN: Possible risk of irreversible
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux. IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande. NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder. PT: Manter afastado de alimentos e bebidas, incluindo os dos animais. FI: Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa. SV: Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder. S14 ES: Consérvese lejos de ... (materiales incompatibles a especificar por el fabricante). DA: Opbevares adskilt fra ... (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten). DE
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
de cazare se urmărește luarea cheii de la intrare pentru situația în care incendiul blochează calea de evacuare și utilizatorul trebuie să se întoarcă în cameră; ... d) pentru a verifica dacă incendiul se manifestă pe coridor, se procedează la verificarea, cu dosul palmei, a temperaturii ușii de corespondență cu acesta; în situația în care ușa este rece, din poziția aplecat spre pardoseală cu umărul sprijinit de ușă se procedează la deschiderea acesteia cu atenție; se are în vedere că închiderea ușii trebuie
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214431_a_215760]
-
de brodat sau de asamblat, daca nu înlocuiesc bătătura și/sau urzeala țesăturii, umpluturile care nu au rol de izolare și căptușelile conform art. 9 alin. (1), si anume: ... - materialul suport sau de dedesubt al produselor textile, care servește că dos pentru suprafață de întrebuințare în special la paturi și țesături duble, si dosurile pentru catifele, plusuri și produse asemănătoare nu trebuie considerate dosuri ce se pot îndepărta; - întăriturile și ranforsările semnifică fire sau materiale adăugate în locuri specifice și limitate
EUR-Lex () [Corola-website/Law/184219_a_185548]
-
umpluturile care nu au rol de izolare și căptușelile conform art. 9 alin. (1), si anume: ... - materialul suport sau de dedesubt al produselor textile, care servește că dos pentru suprafață de întrebuințare în special la paturi și țesături duble, si dosurile pentru catifele, plusuri și produse asemănătoare nu trebuie considerate dosuri ce se pot îndepărta; - întăriturile și ranforsările semnifică fire sau materiale adăugate în locuri specifice și limitate ale produselor textile pentru a le întări sau a le face mai groase
EUR-Lex () [Corola-website/Law/184219_a_185548]
-
art. 9 alin. (1), si anume: ... - materialul suport sau de dedesubt al produselor textile, care servește că dos pentru suprafață de întrebuințare în special la paturi și țesături duble, si dosurile pentru catifele, plusuri și produse asemănătoare nu trebuie considerate dosuri ce se pot îndepărta; - întăriturile și ranforsările semnifică fire sau materiale adăugate în locuri specifice și limitate ale produselor textile pentru a le întări sau a le face mai groase. (3) Nu se iau în considerare substanțele grase, lianții, ingrosaturile
EUR-Lex () [Corola-website/Law/184219_a_185548]
-
de districte); - wojewodztw (asociații de provincii); - miasto stoleczne Warszawa (capitala Varșovia); - Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agenția pentru Restructurare și Modernizare a Agriculturii); - Agencja Nieruchomosci Rolnych (Agenția Proprietăților Agricole); Portugalia - Regiao Autonoma da Madeira (Regiunea Autonomă a Madeirei); - Regiăo Autonoma dos Acores (Regiunea Autonomă a Azorelor); - municipalități; România - autoritățile administrației publice locale; Slovacia - mesta a obce (municipalități); - Zeleznice Slovenskej Republiky (Compania Slovacă de Căi Ferate); - Statny fond cestneho hospodarstva (Fondul de Stat pentru Gestionarea Drumurilor); - Slovenske elektrarne (Companiile Slovace de Energie
EUR-Lex () [Corola-website/Law/216043_a_217372]
-
iberica) (123) Ganga unibande Granga Zwartbuikzandhoen Cortiçol-de-barriga-preta Hietakyyhky Svartbukig flyghöna Ganga (124) Ganga câtă Grandule Witbuikzandhoen Cortiçol-de-barriga-branca Jouhihieta- kyyhky Vitbukig flyghöna Găinușa cu sulița (125) Pigeon ramier (sous-espèce des Açores) Colombaccio (sottospecie delle Azzorre) Houtduif (ondersoort van de Azoren) Pombo-torcaz dos Açores Sepel kyyhky (alalaji Azorit) Ringduva underart från Azorerna) Porumbelul gulerat (de Azore) (126) Pigeon trocaz Colomba di Madeira Trocazduif Pombo-torcaz da Madeira Madeiran-kyyhky Madeiraduva Porumbelul de Madeira (127) Pigeon de Bolle Colomba di Bolle Bolle's laurierduif Pombo-torcaz de
jrc3344as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88502_a_89289]
-
Kanaria) Större hackspett (underart från Gran Canaria) Ciocănitoarea mare (145) Pic syriaque Picchio siriaco Syrische bonte specht Pica-pau-sírio Syyriantikka Balkanspett Ciocănitoarea de grădină (146) Pic măr Picchio rosso mezzano Middelste bonte specht Pica-pau-mediano Tammitikka Mellanspett Ciocănitoarea mijlocie (147) Pic à dos blanc Picchio dorsobianco Witrugspecht Pica-pau-de-dorso-branco Valkoselkä- tikka Vitryggig hackspett Ciocănitoarea cu spatele alb (148) Pic tridactyle Picchio tridattilo Drieteenspecht Pica-pau-tridáctilo Pohjantikka Tretåig hackspett Ciocănitoarea cu trei degete (149) Sirli de Dupont Allodola del Dupont Duponts leeuwerik Calhandra de Dupont Kaitanok-
jrc3344as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88502_a_89289]
-
este în întregime îmbrăcată, în principal într-o stofă de tricot din fibre sintetice sau artificiale. Această placă servește în principal la oprirea mingii (sau, în cazul hocheiului pe gheață, la oprirea pucului) în traiectoria sa spre poartă și protejează dosul mâinii. Cealaltă parte a acestui articol se aseamănă cu o mănușă normală. Palma este făcută din nețesute din microfibre de poliamidă care permit portarului ținerea și manipularea crosei. Exteriorul mănușii este tot din stofă. Vezi și notele explicative ale Sistemului
jrc3732as1998 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88893_a_89680]
-
în vigoare sau în temeiul Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze des neuf Länder Portugalia ― LEGISLAȚIA DE BAZĂ ― ELECTRICIDADE DE PORTUGAL (EDP), înființată în temeiul Decreto-Lei n° 82/95 din 27 iulie, modificat de Decreto-Lei n° 56/97 din 14 martie ― EMPRESA ELÉCTRICA DOS AÇORES (EDA), care funcționează în temeiul Decreto-Legislativo Regional n° 15/96/A din 1 august ― EMPRESA DE ELECTRICIDADE DA MADEIRA (EEM), care funcționează în temeiul Decreto-Lei n° 99/91 și a Decreto-Lei n° 100/91, ambele din 2 martie 1991
32004L0017-ro () [Corola-website/Law/292641_a_293970]
-
la Moselle din 22 iulie 1963, modificată Țările de Jos - Entitățile contractante din domeniul instalațiilor din porturile maritime sau porturile interioare sau alte terminale Austria - Porturile interioare care aparțin în totalitate sau parțial de Länder și Gemeinden Portugalia - APDL - Administraçăo dos Portos do Douro e Leixões, S.A., în conformitate cu Decreto-Lei n° 335/98 din 3 noiembrie 1998 - APL - Administraçăo do Porto de Lisboa, S.A., în conformitate cu Decreto-Lei n° 336/98 din 3 noiembrie 1998 - APS - Administraçăo do Porto de Sines, S.A., în conformitate cu Decreto-Lei
32004L0017-ro () [Corola-website/Law/292641_a_293970]
-
335/98 din 3 noiembrie 1998 - APL - Administraçăo do Porto de Lisboa, S.A., în conformitate cu Decreto-Lei n° 336/98 din 3 noiembrie 1998 - APS - Administraçăo do Porto de Sines, S.A., în conformitate cu Decreto-Lei n° 337/98 din 3 noiembrie 1998 - APSS - Administraçăo dos Portos de Setúbal e Sesimbra, S.A., în conformitate cu Decreto-Lei n° 338/98 din 3 noiembrie 1998 - APA - Administraçăo do Porto de Aveiro, S.A., în conformitate cu Decreto-Lei n° 339/98 din 3 noiembrie 1998 - IPN - Instituto Portuário do Norte, în conformitate cu Decreto-Lei n° 242
32004L0017-ro () [Corola-website/Law/292641_a_293970]
-
administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe: * Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores: * Documento de transporte: * tipo: * número: * Dată de aceitaçăo pară o transporte pela administraçăo dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada: * Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch: * Prepravný doklad: * typ: * číslo: * Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany
32004R0671-ro () [Corola-website/Law/292911_a_294240]
-
lub drogą kombinowanego transportu drogowo- kolejowego: * Dokument przewozowy: * rodzaj: * numer: * Dată przyjęcia transportu przez administrację kolejową: * Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário: * Documento de transporte: * tipo: * número: * Dată de aceitaçăo do transporte pela administraçăo dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada: * Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou: * Prepravný doklad: * typ: * číslo: * Dátum prijatia zo strany železničnej spolocnosti: * Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom
32004R0671-ro () [Corola-website/Law/292911_a_294240]
-
de districte); - wojewodztw (asociații de provincii); - miasto stoleczne Warszawa (capitala Varșovia); - Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agenția pentru Restructurare și Modernizare a Agriculturii); - Agencja Nieruchomosci Rolnych (Agenția Proprietăților Agricole); Portugalia - Regiao Autonoma da Madeira (Regiunea Autonomă a Madeirei); - Regiao Autonoma dos Acores (Regiunea Autonomă a Azorelor); - municipalități; România - autoritățile administrației publice locale; Slovacia - mesta a obce (municipalități); - Zeleznice Slovenskej Republiky (Compania Căilor Ferate Slovace); - Statny fond cestneho hospodarstva (Fondul de Stat pentru Gestionarea Drumurilor); - Slovenske elektrarne (Centralele electrice slovace); - Vodohospodarska vystavba
EUR-Lex () [Corola-website/Law/272235_a_273564]
-
în artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97 bedoelde producten * Masło skoncentrowane przeznaczone wyłącznie do włączenia do jednego z produktów końcowych, o których mowa w Artykule 4 Rozporządzenia (WE) nr 2571/97 * Manteiga concentrada destinada exclusivamente à incorporaçăo num dos produtos finais referidos no artigo 4.° do Regulamento (CE) n.° 2571/97 * Koncentrované maslo určené výlučne na vmiešanie do jedného z konečných produktov uvedených v článku 4 nariadenia (ES) č. 2571/97 * Zgoščeno maslo za dodajanje v izključno enega od
32004R0810-ro () [Corola-website/Law/292971_a_294300]
-
van de în artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97 bedoelde producten * Masło przeznaczone wyłącznie do włączenia do jednego z produktów końcowych, o których mowa w Artykule 4 Rozporządzenia (WE) nr 2571/97 * Manteiga destinada exclusivamente à incorporaçăo num dos produtos finais referidos no artigo 4.° do Regulamento (CE) n.° 2571/97 * Maslo určené výlučne na vmiešanie do jedného z konečných produktov v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 2571/97 * Maslo za dodajanje v izključno enega od končnih
32004R0810-ro () [Corola-website/Law/292971_a_294300]
-
EG) nr. 2571/97 bedoelde producten * Śmietana, do której dodano znaczniki, przeznaczona wyłącznie do włączenia do jednego z produktów końcowych, o których mowa w Artykule 4, receptura B Rozporządzenia (WE) nr 2571/97 * Nata marcada destinada exclusivamente à incorporaçăo num dos produtos finais referidos no artigo 4.°, fórmula B, do Regulamento (CE) n.° 2571/97 * Smotana, do ktorej boli pridané značkovacie látky, na výlučné vmiešanie do konečných produktov uvedených v článku 4 v skupine B nariadenia (ES) č. 2571/97 * Smetana
32004R0810-ro () [Corola-website/Law/292971_a_294300]
-
2571/97, przeznaczony wyłącznie do włączenia do jednego z produktów końcowych, o których mowa w Artykule 4 Rozporządzenia (WE) nr 2571/97 * Produto intermédio referido no artigo 8.° do Regulamento (CE) n.° 2571/97 e exclusivamente destinado à incorporaçăo num dos produtos finais referidos no artigo 4.° do mesmo regulamento * Polotovar uvedený v článku 8 nariadenia (ES) č. 2571/97 je určený len na vmiešanie do jedného z konečných produktov v súlade s článkom 4 tohto nariadenia * Vmesni proizvod iz člena
32004R0810-ro () [Corola-website/Law/292971_a_294300]
-
Țel.: (43-1) 331 51 Fax: (43-1) 331 51 396 E-mail: bereich.MILCH@AMA.GV.AT PL Agencja Rynku Rolnego Nowy Swiat 6/12 00-400 Warszawa Poland Țel: +4822 661-75-90 Fax: +4822 661-76-04 PT Ministério das Finanças Direcçăo das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo Direcçăo de Serviços de Licenciamento Rua Terreiro do Trigo - Edifício da Alfândega P-1149-060 Lisboa Țel.: (351-21) 751 85 00 Fax:(351-21) 751 86 15 ȘI Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge în razvoj podeželja Dunajska
32004R0810-ro () [Corola-website/Law/292971_a_294300]
-
Țel.: (43-1) 331 51 Fax: (43-1) 331 51 396 E-mail: bereich.MILCH@AMA.GV.AT PL Agencja Rynku Rolnego Nowy Swiat 6/12 00-400 Warszawa Poland Țel: +4822 661-75-90 Fax: +4822 661-76-04 PT Ministério das Finanças Direcçăo das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo Direcçăo de Serviços de Licenciamento Rua Terreiro do Trigo - Edifício da Alfândega P-1149-060 Lisboa Țel.: (351-21) 751 85 00 Fax:(351-21) 751 86 15 ȘI Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge în razvoj podeželja Dunajska
32004R0810-ro () [Corola-website/Law/292971_a_294300]
-
F-60304 Senlis CENTRE TECHNIQUE DU BOIS ET DE L'AMEUBLEMENT (CTBA) 10, avenue de Saint-Mande F-75012 Paris CENTRE TECHNIQUE DU CUIR (CTC) Parc Scientifique Tony-Garnier 4, rue Hermann-Frenkel F-69367 Lyon Cedex 07 CENTRO DE APOIO A INDUSTRIA METALOMECANICA CATIM Rua dos Platanos, 197 P-4100 Porto CENTRO DE INSPECCION Y ASISTENCIA TECNICA, Ș.A. CIAT C/ Piquer, 7 E-28033 Madrid CENTRO ITALIANO MATERIALI APPLICAZIONE CALZATURIERA CIMAC-ANCI Corso Bradolini, 19 I-27029 Vigevano (PV) CENTRO STUDI ED ESPERIENZE CSE Piazza Scilla, 2
EUR-Lex () [Corola-website/Law/116255_a_117584]