2,332 matches
-
parte, nu părea să gândească la fel. Lui Nieve i se părea că Darcey ar fi rămas cu plăcere pe coasta spaniolă, citind toată ziua și rezolvând rebusuri din toate ziarele pe care putea pune mâna, atât spaniole, cât și englezești, dar și supraveghind, în același timp, copii pe care era angajată să îi păzească. Dar nu același lucru s-ar fi putut spune despre Nieve. Așa că încă se gândea să se întoarcă în Irlanda și să facă rost de o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
salutat eu și m-am îndreptat spre ușă, urmărit de cuvântul „Dalia“, repetat în șoaptă în spatele meu. La The Dutchess am primit alte două băuturi gratuite, alte douăzeci de priviri ostile și tot atâtea răspunsuri negative, toate pe o tonalitate englezească tipică. Când am intrat în La Verne’s Hideaway, eram pe jumătate trotilat și șucărit fără vreun motiv anume. În La Verne’s era întuneric. Becurile cu abajur din tavan răspândeau o lumină difuză pe pereții acoperiți cu un tapet
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
al principalelor orașe scoțiene, cu atribuții similare cu acelea ale primarului obișnuit. Doar patru dintre orașele Scoției au dreptul să numească un Lord Provost: Aberdeen, Dundee, Glasgow și Edinburgh. . Dropsuri mentolate ambalate individual, comercializate În Scoția. . Referire la un colind englezesc despre cadourile care se oferă În cele douăsprezece zile de Crăciun, versul În original fiind „And a partridge in a pear tree”. . Personaj feminin al romanelor Agathei Christie, o bătrână cu veleități de detectiv. . Practică sexuală care presupune introducerea pumnului
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
se folosește pentru masaj În caz de răceală, eliberând căile respiratorii. . „Abide with me”, imn creștinesc compus de Henry Francis Lyte În 1847, cântat cel mai adesea pe melodia compusă de William Henry Monk. . Prima Universitate a Scoției. . Cântec popular englezesc. Sortiment de bere brună, comercializat În Scoția. . Identitatea „cotidiană” a lui Superman, jurnalist la un ziar american. . Distincție britanică instituită de Regele George al V-lea, acordată ofițerilor. . În orig. rowies - specialitate englezească de produse de patiserie. . Sandviș comercializat În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
Monk. . Prima Universitate a Scoției. . Cântec popular englezesc. Sortiment de bere brună, comercializat În Scoția. . Identitatea „cotidiană” a lui Superman, jurnalist la un ziar american. . Distincție britanică instituită de Regele George al V-lea, acordată ofițerilor. . În orig. rowies - specialitate englezească de produse de patiserie. . Sandviș comercializat În Marea Britanie de McDonalds, compus dintr-o brioșă englezească unsă cu unt, peste care se pune un ou ochi, o felie de brânză și, eventual, una de bacon. . Eroi ai unui serial foarte popular
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
Identitatea „cotidiană” a lui Superman, jurnalist la un ziar american. . Distincție britanică instituită de Regele George al V-lea, acordată ofițerilor. . În orig. rowies - specialitate englezească de produse de patiserie. . Sandviș comercializat În Marea Britanie de McDonalds, compus dintr-o brioșă englezească unsă cu unt, peste care se pune un ou ochi, o felie de brânză și, eventual, una de bacon. . Eroi ai unui serial foarte popular in anii ’70, despre doi detectivi cu aceste nume. . Prescurtare pentru Clubul de Fotbal din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1999_a_3324]
-
etc. la modă și SĂ NU TE MAI DOARĂ!!! Nu mai tre’ să iau medicamentele pe care le luam pentru artrită înainte de operație... și nici medicamentele de durere. Deci ce-i cu tipu’ ăsta? Pare drăguțel. E de-a dreptu’ englezesc felu-n care se poartă cu tine. E bogat? Hei - de ce nu te măriți cu el, Stacey? Pare mișto și cred că-i nebun după tine și din astea, așa că de ce nu și aș putea să vin la nuntă cu o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2259_a_3584]
-
erau mai sumbre, Într-un mod care-l atrăgea pe Jim. Sufocîndu-se În sutana lui prea strîmtă, el urmărea un avion Hurricane căzînd dintr-un cer plin de bombardiere Dornier spre un peisaj ca În cărțile pentru copii, cu pajiști englezești pe care nu le văzuse niciodată. Vasul Graf Spee stătea sabordat În rîul Plata, un rîu la fel de melancolic ca și Yangtze, iar nori de fum se ridicau dintr-un oraș sărăcăcios din Europa răsăriteană, acea planetă Întunecată, de unde Vera Frankel
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
Jim coborî pe suprafața Înclinată. În jurul scurgerii de alamă din capătul adînc zăcea un mic muzeu al verilor trecute - o pereche de ochelari de soare ai mamei lui, agrafa de păr a Verei, un pahar de vin și o monedă englezească de jumătate de coroană pe care tatăl lui o aruncase În piscină pentru el. Jim zărise adesea banul de argint, strălucind ca o scoică, dar nu fusese niciodată În stare să ajungă la el. Jim puse moneda În buzunar și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
englez cu părul cărunt și pielea ca de mort. Uneori, nu era capabil să-și recunoască nevasta. Jim l-a ajutat să facă un paravan În jurul doamnei Partridge, care nu vorbea niciodată și emana un miros neplăcut. Au folosit pardesiul englezesc al domnului Partridge și cămașa de noapte Îngălbenită a soției lui, atîrnîndu-le de o bucată de cablu electric, pe care Jim Îl scosese de pe perete. Dacă se plictisea, Jim se ducea la magazia femeilor și Îi gonea pe copiii eurasiatici
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
fii ai ei, băieți de vîrsta lui Jim, țineau de marginile tărgii. Un grup de trei femei În vîrstă trecu, confuze din cauza mirosului și a luminii cenușii. În urma lor venea un soldat Înalt, purtînd ghete strîmbe și un șort militar englezesc. Avea pieptul gol, iar coastele lui slabe păreau o colivie de păsări, În care Jim aproape că-i putea vedea inima palpitînd. — Bravo, băiete... Îi aruncă lui Jim un zîmbet chinuit și Îl mîngîie pe cap. Se așeză repede jos
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
admiri pe piloții japonezi? — SÎnt curajoși... Și asta-i important? — E un lucru bun, dacă vrei să cîștigi un război. Jim ascultă zumzetul unui avion Îndepărtat. Îl privea cu suspiciune pe medicul acesta cu picioarele lui lungi, cu stilul lui englezesc și cu interesul lui față de dinți. Oare el și cu Basie vor face echipă ca hoți de cadavre? Jim se gîndi la capra pe care doctorul Ransome voia să o cumpere de la japonezi. Tot ceea ce citise despre capre confirma faptul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
O grămadă de cuvinte latinești. Pe Basie Îl făceau curios cunoștințele de limbă latină ale lui Jim, dar se plictisea redepe, așa Încît Jim hotărî să nu recite tot timpul trecut al verbului amo. — Am Învățat și cîteva cuvinte noi englezești. „Pragmatic“, de pildă, la care Basie Îl privi cu tristețe, și „supraviețuitor“. — Supraviețuitor? chicoti Basie. E un cuvînt folositor. Tu ești un supraviețuitor, Jim? — Păi... Doctorul Ransome nu folosise cuvîntul ca un compliment. Jim Încercă să-și amintească alt cuvînt
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2010_a_3335]
-
Cine vrea să le spoiască tingirile Îi cheamă În curte. Acolo ei fac o vatră mare și cositoresc tot ceea ce este de cositorit. Madam Ursu, vecina de la parter, are mai multe servicii de masă. Unul de argint, unul de alpaca englezească și unul de fier. Mereu când vin țiganii ea dă la spoit serviciul de fier. De când a murit domnul Ursu, madam Ursu mănâncă numai cu serviciul de fier. Lingurițele de argint sau de alpaca le scoate la dulceață sau la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2020_a_3345]
-
hol. Dacă n-ar fi avut o toaletă de serviciu, nu era prea sigură ce s-ar fi făcut. —Cotor! spuse Ivan. Doamne, e chiar așa de rău? —Nu Înțeleg cum funcționează, spuse el cu mâinile ridicate spre cer, cotoarele englezești! — Nu cred că sunt prea diferite de cele ucrainiene, spuse Ruby, Întrebându-se unde exact bătea conversația asta. — Dar abia am cumpărat cistern ieri și deja cotorul e stricat? Preaplinul tot inundă și nu pot să-l repar. Cred că
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2001_a_3326]
-
problema asta. Știi, Ivan, nu cred c-o să rezolvi ceva, dacă Întrebi la tejghea de un cotor nou. Poate ar trebui să ceri o cisternă de schimb. A, da, asta e bun. Dar tot am să-i spun că cotoarele englezești sunt prea mici. În țara mea avem cotoare mult mai mari. Ruby Își drese vocea: —Ei, bine excelent! Cred că o să las pe mâna ta chestia asta. După plecarea lui Ivan, mătură o parte din molozul lăsat În urmă În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2001_a_3326]
-
care i-o Întindea Ruby. Stăteam aici și-mi făceam griji că n-o să Împarți. Știi, sunt doi tipi la mine la spital care, când mergem la vreun restaurant chinezesc, nu Împart niciodată mâncarea. Am crezut că-i un obicei englezesc. Sunt de-a dreptul ciudați tipii ăia. Ridică În jurul farfuriilor lor baricade din paharele de bere, sticluța cu sos de soia... Și din vaza mică, albă, cu garoafa, râse ea. —Ai văzut și tu chestia asta? De vreo două ori
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2001_a_3326]
-
Înaintea deschiderii - se duse În vizită la mama ei. Phil avea o Întâlnire de afaceri la München. Stătea peste noapte, și Ruby se oferise să vină la cină și să-i țină de urât lui Ronnie. Mama ei gătea curry englezesc, care era mai mult decât delicios chiar dacă nu era chiar autentic indian. Avea drept ingrediente pui prăjit cu ceapă În tigaie, amestecat cu pudră de curry, mango fierbinte pasat, stafide fără sâmburi, mere și banane. Când Ruby era mică și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2001_a_3326]
-
apoi în jos pe Park Avenue, traversam East River până la Hudson și înapoi. Zăboveam în Prospect, Riverside și Central Park ca să trag cu ochiul la tinerele mame cu bebeluși care abia începeau să meargă și la doicile cu cărucioare mari, englezești, mă opream pe stradă ca să mă uit la băieții care jucau stickball 1 și mă luam discret pe urmele femeilor îmbrăcate elegant pe Fifth Avenue sau de-a lungul străzii Madison. O dată m-am urcat la etajul unui autobuz cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2025_a_3350]
-
Am tras ușa după mine, am deschis gura, dar mi-am adus aminte de vocea mea și am închis-o la loc. Apoi, pentru că nu am putut rezista, am spus încet: Am venit acasă! Acasă. Este unul dintre cuvintele mele englezești favorite. Este mult mai accentuat decât „casă“ și mult mai de preferat decât „adăpost“, care este oricum doar o iluzie. Singurul adăpost în care am încredere e cel pe care l-am construit cu mâinile mele în spatele dulapului cu lenjerie
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2025_a_3350]
-
Îi va obliga pe toți să Înțeleagă În sfârșit cât de aproape e dezastrul. Dar Întrucât stația de taxiuri nu răspundea, se răzgândi și sună la Annette Tadmor. După două apeluri renunță. La trei se băgă În pat cu cartea englezească despre istoria Alaskăi, pe care o luase din zăpăceală din casa lui Ted și a Yaelei, fără să ceară voie. O frunzări până când dădu peste un capitol ciudat despre obiceiurile sexuale ale eschimoșilor: În fiecare an, primăvara, aceștia alegeau o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1984_a_3309]
-
din Marea Sudului și preriile nesfârșite ale Americii se transforma apoi în gură într-o zbatere de valuri, când îți puneai pe limbă una din delicatesele roz ce se numeau creveți, în timp ce fructul de mango îți dădea, în cel mai englezesc sens al cuvântului, sentimentul că ești un gentleman: felul convențional - conform căruia stăteai mai drept la masă decât acasă - se condimenta printr-un curry ce-ți aducea brusc gustul oriental al coloratelor piețe îndepărtate, de care mai beneficiam în ciuda tuturor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2294_a_3619]
-
i-ar fi aparținut profesorului Lämpel din Max și Moritz și-l făcea pe tata să pară la fel de caraghios. Așteptam să-și scoată halatul și să-l atârne în cuier, să poarte din nou costumul lui, cămașa albă, cravata, pantofii englezești. Așteptam acel ceva cu care ne obișnuiserăm, așteptam acea senzație de ușurare că tata se va ridica din nou din fotoliu, își va lua pălăria și se va urca în Studebaker-ul său. Dar el stătea aici fără să se urnească
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2294_a_3619]
-
Luna, Marte și Neptun, până când tata se ridică încet. Nu-l va reclama pe Hackler, acum o să-i trebuiască multă forță ca să găsească o reprezentanță nouă, personală; și tata stătea iar drept, în cămașă și cu cravată, încălțat cu pantofii englezești, părând ceva mai puternic, se așeză în Studebaker și porni motorul. În vara asta sigur nu, dar poate în cea viitoare vom călători din nou în Italia, la Forte dei Marmi, la mare, pe plajă, la barul de sub pini, unde
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2294_a_3619]
-
lângă altul și-și vorbeau era ceva cu totul ireal. Dacă nu se aflau în fața grătarului întorcând cotlete și masacrând cârnați, aveau grijă să nu se afle niciodată în situația de a avea o discuție personală. Amândoi preferau abordarea tipic englezească a relației tată-fiu conform căreia vorbeau mult despre sport și politică și se băteau ocazional pe mână în semn de recunoaștere a legăturii de sânge. —L-ai întrebat pe Harry despre ce era vorba? — Sigur că da, se răsti Lynn
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1939_a_3264]