3,199 matches
-
serii de filme marca Aki Kaurismäki. La acest spectacol a fost prezent și Mikko Heikinheimo, Ambasadorul Finlandei în România. Dacă la ediția precedentă publicul a fost mai degrabă atras de noutatea evenimentului, de data aceasta, familiarizat deja cu filmele regizorului finlandez, a venit din pasiune. Alături de Elia Kazan, Akira Kurosawa, Emir Kusturica sau Stanley Kubrick, Aki Kaurismäki face parte dintre cei care au ridicat cinematografia la rangul de artă. Mai mult, Kaurismäki se află în strânsă legătură cu fiecare dintre cei
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
nevinovăției omului în societate sau lupta împotriva prejudecăților și păstrarea condiției individului într-o lume care nu mai ține cont de existența sa761. Am regrupat, așadar, sub tematicile prezentate mai sus, cele mai importante aspecte ale receptării literaturii și culturii finlandeze, așa cum sunt ele reflectate în revista "Columna". Statutul acesteia este oarecum ambivalent, nefiind propriu-zis o apariție a spațiului românesc, dar publicând contribuțiile oamenilor de cultură români, alături de cei finlandezi. Nu în ultimul rând, este singura publicație care se dedică în
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
oamenilor de cultură români, alături de cei finlandezi. Nu în ultimul rând, este singura publicație care se dedică în intregime interferențelor culturale româno-finlandeze, fapt care îi asigură o poziție de prim rang în bibliografia prezentei lucrări. Capitolul 5 Traduceri din literatura finlandeză în secolul XXI Literatura finlandeză, în traduceri românești, nu a cunoscut niciodată cote impresionante. De altfel, autorii finlandezi, în general, nu au dăruit lumii prea multe best seller-uri, evoluția lor fiind modestă, dar constantă. Producția literară, așa cum am subliniat în
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
cei finlandezi. Nu în ultimul rând, este singura publicație care se dedică în intregime interferențelor culturale româno-finlandeze, fapt care îi asigură o poziție de prim rang în bibliografia prezentei lucrări. Capitolul 5 Traduceri din literatura finlandeză în secolul XXI Literatura finlandeză, în traduceri românești, nu a cunoscut niciodată cote impresionante. De altfel, autorii finlandezi, în general, nu au dăruit lumii prea multe best seller-uri, evoluția lor fiind modestă, dar constantă. Producția literară, așa cum am subliniat în câteva rânduri, este încurajată în
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
intregime interferențelor culturale româno-finlandeze, fapt care îi asigură o poziție de prim rang în bibliografia prezentei lucrări. Capitolul 5 Traduceri din literatura finlandeză în secolul XXI Literatura finlandeză, în traduceri românești, nu a cunoscut niciodată cote impresionante. De altfel, autorii finlandezi, în general, nu au dăruit lumii prea multe best seller-uri, evoluția lor fiind modestă, dar constantă. Producția literară, așa cum am subliniat în câteva rânduri, este încurajată în mod necondiționat de statul finlandez. Librăriile, editurile, asociațiile de scriitori și bibliotecile sunt
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
a cunoscut niciodată cote impresionante. De altfel, autorii finlandezi, în general, nu au dăruit lumii prea multe best seller-uri, evoluția lor fiind modestă, dar constantă. Producția literară, așa cum am subliniat în câteva rânduri, este încurajată în mod necondiționat de statul finlandez. Librăriile, editurile, asociațiile de scriitori și bibliotecile sunt extrem de numeroase și se implică în mod activ în promovarea operelor scrise în limba finlandeză. La nivel științific, se publică mult și în limba engleză, după cum se poate observa în bibliografia generală
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
dar constantă. Producția literară, așa cum am subliniat în câteva rânduri, este încurajată în mod necondiționat de statul finlandez. Librăriile, editurile, asociațiile de scriitori și bibliotecile sunt extrem de numeroase și se implică în mod activ în promovarea operelor scrise în limba finlandeză. La nivel științific, se publică mult și în limba engleză, după cum se poate observa în bibliografia generală a lucrării de față. Scopul este evident: accesul mondializat la cultura finlandeză. În perioada interbelică au existat traduceri sporadice din anumiți autori finlandezi
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
se implică în mod activ în promovarea operelor scrise în limba finlandeză. La nivel științific, se publică mult și în limba engleză, după cum se poate observa în bibliografia generală a lucrării de față. Scopul este evident: accesul mondializat la cultura finlandeză. În perioada interbelică au existat traduceri sporadice din anumiți autori finlandezi în publicații periodice românești. Nu ne putem pronunța asupra nivelului academic al acestor traduceri din lipsa oricăror indicatori sau referințe, dar, judecând după climatul general din acea epocă și
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
finlandeză. La nivel științific, se publică mult și în limba engleză, după cum se poate observa în bibliografia generală a lucrării de față. Scopul este evident: accesul mondializat la cultura finlandeză. În perioada interbelică au existat traduceri sporadice din anumiți autori finlandezi în publicații periodice românești. Nu ne putem pronunța asupra nivelului academic al acestor traduceri din lipsa oricăror indicatori sau referințe, dar, judecând după climatul general din acea epocă și dinamica traducerilor, se poate presupune că alegerea autorilor, a operelor sau
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
teme, intitulat Situația traducerilor din literatura universală în limba română în perioada interbelică. Aceasta analiză ne îndreptățește să credem că, din moment ce chiar și marile literaturi ale lumii aveau dificultăți serioase în a beneficia de traduceri valoroase în limba română, literatura finlandeză nu avea cum să fie reprezentată într-un mod riguros cu atât mai mult cu cât era aproape necunoscută. Mircea Popa, în prefața la lucrarea amintită, aduce detalii în plus despre fenomenul traducerilor interbelice în România 763. Mai târziu, în
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
riguros cu atât mai mult cu cât era aproape necunoscută. Mircea Popa, în prefața la lucrarea amintită, aduce detalii în plus despre fenomenul traducerilor interbelice în România 763. Mai târziu, în perioada comunistă, au existat mai multe traduceri din literatura finlandeză chiar și decât după 1989. Motivul ar putea fi sfera de "prietenie" cu Uniunea Sovietică, pe de o parte. Schimburile culturale nu erau atât de problematice ca în cazul altor țări europene. Pe de altă parte, în ultimii douăzeci de
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
parte. Schimburile culturale nu erau atât de problematice ca în cazul altor țări europene. Pe de altă parte, în ultimii douăzeci de ani, publicul român a putut descoperi, grație deschiderii marilor edituri post-revoluționare, literatura de valoare a întregului mapamond; literatura finlandeză cade astfel în anonimat, cel puțin pentru anii '90. Odată cu anii 2000, interesul editurilor, fie și doar din dorința de recalibrare a diversității ofertei editoriale, crește și, astfel, autori mari finlandezi sunt traduși, în mod remarcabil am adăuga, în România
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
edituri post-revoluționare, literatura de valoare a întregului mapamond; literatura finlandeză cade astfel în anonimat, cel puțin pentru anii '90. Odată cu anii 2000, interesul editurilor, fie și doar din dorința de recalibrare a diversității ofertei editoriale, crește și, astfel, autori mari finlandezi sunt traduși, în mod remarcabil am adăuga, în România. Poate nu autorii la care ne-am fi așteptat, dar, în orice caz, e vorba de nume importante. Printre ei se numără și singurul deținător finlandez al premiului Nobel pentru literatură
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
crește și, astfel, autori mari finlandezi sunt traduși, în mod remarcabil am adăuga, în România. Poate nu autorii la care ne-am fi așteptat, dar, în orice caz, e vorba de nume importante. Printre ei se numără și singurul deținător finlandez al premiului Nobel pentru literatură, Frans Eemil Sillanpää, care este tradus în 2012764 după o pauză îndelungată, precedenta traducere datând din 1982765. În contrapondere, Kalevala a fost publicată în românește în două rânduri: în 1999 și în 2001766. În prezentul
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
2012, 2013), Arto Paasilinna (2004, 2010) și Antti Tuomainen (2012). 5.1. Mika Waltari Despre Mika Waltari s-a scris destul de mult în România, mai ales datorită apariției seriei de autor la editura Polirom. Este, credem, cel mai cunoscut scriitor finlandez în România, fiind îndeaproape urmat de Sofi Oksanen. Nu insistăm asupra personalității sau operei autorului, oprindu-ne doar asupra a două semnalări din presa românească de după anul 2000, cu precădere în "Suplimentul de cultură". 5.1.1. Mika Waltari în
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
putut scrie"767. Traducerea romanului și notele de subsol sunt realizate de Teodor Palic. Prin Waltari, istoria reînvie sub ochiul cititorului, scria Ana-Maria Onisei în articolul cu același nume, dedicat lui Mika Waltari. Considerat unul dintre cei mai importanți scriitori finlandezi ai secolului XX, cărțile sale au fost traduse în peste treizeci de limbi, inclusiv în limba română, la Editura Polirom. După spusele Anei-Maria Onisei, scriitorul a cunoscut faima odată cu romanul Marea iluzie (1928) după care au urmat Femeia și străinul
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
care autorul reconstruiește peisajul Egiptului din secolul al XIV-lea î.Hr."768. Timp de zece ani, Mika Waltari a avut o susținută activitate de jurnalist și critic literar, călătorind mult prin Europa. În anul 1957 este ales membru al Academiei Finlandeze, iar în 1970 primește titlul de Doctor Honoris Causa al Universității din Turku. În rândurile care urmează, autoarea face o scurtă prezentare a romanului Mikael Karvajalka (1948). Personajul principal al romanului este Mikael, un băiat născut dintr-o legătură nelegitimă
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
a scriitorului a avut "o influență majoră (...) Secretul împărăției fiind unul dintre cele mai cu teză romane ale sale"774. În ciuda acestui lucru și drept concluzie, romanul reprezintă "o alegere neproblematică și o lectură ușoară, așa cum ne-a obișnuit scriitorul finlandez"775. Într-o precizare făcută la sfârșitul articolului, aflăm că romanul a fost tradus la Editura Polirom în anul 2007, traducerea și notele aparținându-i lui Teodor Palic. 5.1.2. Waltari în "Timpul" Bursa cărților prezintă o recenzie a
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
și chiar scenarii de film. Cunoaște notorietatea internațională odată cu romanul Egipteanul 777. 5.2. Tove Jansson și receptarea literaturii pentru copii 5.2.1. Literatura pentru copii și noua ofensivă a animației Fenomenul Tove Jansson este unul foarte interesant. Autoare finlandeză de expresie suedeză, Jansson va reuși să aducă literaturii finlandeze ceea ce alți autori nu au reușit. Un suflu dinamic, plin de energie, dar în același timp a determinat o mișcare de întoarcere spre inocență și spre ludic. Termenul general cu
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Egipteanul 777. 5.2. Tove Jansson și receptarea literaturii pentru copii 5.2.1. Literatura pentru copii și noua ofensivă a animației Fenomenul Tove Jansson este unul foarte interesant. Autoare finlandeză de expresie suedeză, Jansson va reuși să aducă literaturii finlandeze ceea ce alți autori nu au reușit. Un suflu dinamic, plin de energie, dar în același timp a determinat o mișcare de întoarcere spre inocență și spre ludic. Termenul general cu care ea este descrisă este "autoare de literatură pentru copii
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Iar aceasta nu atât din cauza unui scenariu excesiv de încărcat ci, mai ales, datorită referințelor culturale, aluziilor politice, ironiei, limbajului. Afirmând aceasta, avem în vedere o gamă relativ largă de filme din perioada sus amintită pe care le-am studiat. Publicul finlandez, și cu siguranță nu este singurul din Europa sau din lume, rezonează intens la aceste producții de animație. Astfel, filmul de animație, să dăm ca exemplu unul relativ recent, Despicable me, este introdus în cinematografele din Finlanda în două variante
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Din punctul de vedere al marketingului, publicitatea de care se bucură aceste filme nu este cu nimic mai prejos decât a celorlalte. Ele acționează în conformitate cu același tipar, urmând aceleași strategii de promovare. Iar profitul este, și el, pe măsură. Societatea finlandeză este în același timp un exemplu bun, ideal chiar, pentru felul în care o creație literară sau cinematografică, un patent artistic pe scurt, este încurajată și susținută. Drepturile de autor sunt respectate, iar pirateria media este, practic, inexistentă. Contraexemplul vine
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Punctul lor de plecare este, însă, unul comun: literatura (sau scenariile) pentru copii. Pentru a reveni la Tove Jansson, trebuie să menționăm că muuminii s-au bucurat și ei de o versiune animată. Pentru cei interesați, site-ul televiziunii naționale finlandeze, YLE, găzduiește câteva dintre episoade; acestea sunt oferite în mod gratuit spre vizualizare 779. Acest serial de animație are și un rol educativ: înlesnește învățarea limbii finlandeze de către vorbitorul străin. Pronunția este relativ clară, iar vocabularul este accesibil. De altfel
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
și ei de o versiune animată. Pentru cei interesați, site-ul televiziunii naționale finlandeze, YLE, găzduiește câteva dintre episoade; acestea sunt oferite în mod gratuit spre vizualizare 779. Acest serial de animație are și un rol educativ: înlesnește învățarea limbii finlandeze de către vorbitorul străin. Pronunția este relativ clară, iar vocabularul este accesibil. De altfel, limba finlandeză este recunoscută pentru dificultatea pe care o presupune în procesul învățării. Fiind o limbă aglutinantă, finlandeza are un sistem tentacular de cazuri, iar lipsa articolului
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
găzduiește câteva dintre episoade; acestea sunt oferite în mod gratuit spre vizualizare 779. Acest serial de animație are și un rol educativ: înlesnește învățarea limbii finlandeze de către vorbitorul străin. Pronunția este relativ clară, iar vocabularul este accesibil. De altfel, limba finlandeză este recunoscută pentru dificultatea pe care o presupune în procesul învățării. Fiind o limbă aglutinantă, finlandeza are un sistem tentacular de cazuri, iar lipsa articolului sau a genului sunt doar aparente avantaje în procesul de învățare. Tandemul carte-film este, și
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]