2,349 matches
-
într-o stare de mare îngrijorare. Căci nu e vorba nici măcar de creștinismul călduț, fenomen care alarmează în momentul de față marile conștiințe religioase din întreaga lume (v. în acest sens cartea lui John F. MacArthur jr., Evanghelia după Iisus, tradusă recent și în limba română), ci de un creștinism de fațadă, electoral, aș zice. Cultul personalității consacrat lui Ceaușescu s-a transformat într-un fel de cult politic al lui Dumnezeu. În loc să aplaudăm, facem cruci. Dar de asemenea cruci, nu
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1874_a_3199]
-
să răspund? Am renunțat, să zicem, din două motive: în primul rând, eu făceam o literatură care nu se adresa unui public larg, aveam puțini cititori, editorul meu mai mult cheltuia decât câștiga cu cărțile mele, care mai trebuiau și traduse. Așa că mi-a dat de înțeles că ar fi mai bine să scriu direct în franceză. Am acceptat fără să stau prea mult pe gânduri, căci - iată al doilea motiv - mă săturasem să văd cum dispar bietele mele cuvinte așternute
Capitalism de cumetrie by Dumitru Țepeneag () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1891_a_3216]
-
își va spune cuvântul și că ne putem juca de a pronosticurile, precum răposatul meu amic Laurențiu Ulici. Ne uităm în jur și ce vedem? Vedem statura impozantă a romancierului național N. Breban, care, din păcate, e mult prea puțin tradus. Îl vedem, deși hălăduiește peste ocean, pe N. Manea, care e foarte tradus, atât de tradus și în alte limbi, inclusiv newyorkeza, încât dacă nu ia acum, repede, marele premiu, n-o să-l mai ia niciodată, pentru că înseamnă că a
Capitalism de cumetrie by Dumitru Țepeneag () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1891_a_3216]
-
răposatul meu amic Laurențiu Ulici. Ne uităm în jur și ce vedem? Vedem statura impozantă a romancierului național N. Breban, care, din păcate, e mult prea puțin tradus. Îl vedem, deși hălăduiește peste ocean, pe N. Manea, care e foarte tradus, atât de tradus și în alte limbi, inclusiv newyorkeza, încât dacă nu ia acum, repede, marele premiu, n-o să-l mai ia niciodată, pentru că înseamnă că a fost între timp și citit de suedezi. Și-l mai vedem și pe
Capitalism de cumetrie by Dumitru Țepeneag () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1891_a_3216]
-
luna iunie am vizitat Europa Centrală - ori cum spun unii de la Timișoara, dar și din Iași: a treia Europă. Am fost la Budapesta, unde mi-a apărut Hotel Europa în maghiară, apoi în Slovenia, la Ljubljana, unde fusesem, de asemenea, tradus. La Budapesta mai fusesem de vreo două-trei ori, prima dată cu numai câteva luni înainte de căderea Zidului de la Berlin, în 1989, la un fel de reabilitate a lui Nagy Imre, eroul revoluției maghiare, care a contribuit decisiv la formarea conștiinței
Capitalism de cumetrie by Dumitru Țepeneag () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1891_a_3216]
-
cele rele; și una și alta după principiile sale și fără a lua seama la persoana și la starea autorilor?" Iar în 1855, în articolul-program din primul număr al Stelei Dunării, vorbind de "pacotila de versuri fără poezie, de romane traduse și de tratate anabaptisto-limbistice a celor mai mulți din scriitorii noștri de astăzi", declară că: " Critica s-a făcut neapărată mai ales în timpul de față, când limba românească este răstignită pe fel de fel de cruci, stropșită prin fel de fel de
Spiritul critic în cultura românească by Garabet Ibrăileanu [Corola-publishinghouse/Science/295597_a_296926]
-
puțin așezată și cultă". 1 N. Iorga, Istoria literaturii religioase a românilor ăBuc., 1904î, p. 39. 2 N. Iorga, op. cit., p. 14, 44, 46. Când vine Varlaam în scaunul mitropolitan, în veacul al XVII-lea, găsește o mulțime de manuscrise traduse gata pentru tipar, mai multe decât în Muntenia, scrise într-o "limbă mult mai puternică, mai sunătoare și mai plină de viață - însușiri care vor rămânea până acum vreo douăzeci-treizeci de ani caracteristice pentru lucrările literare moldovene", zice dl Iorga
Spiritul critic în cultura românească by Garabet Ibrăileanu [Corola-publishinghouse/Science/295597_a_296926]
-
complet lipsite de forță artistică. în schimb, Ion Creangă, cu o școlarizare destul de precară și lipsit de orice cunoștințe de literatură universală, de cunoștințe în general, a scris cu un talent deosebit și este, practic, la ora actuală, cel mai tradus scriitor român (Povestea porcului, de exemplu, este inclusă în manualele școlare japoneze). în bună parte acesta este și cazul lui Ion Luca Caragiale, care poseda un talent extraordinar și o cultură aparent bogată dar...din auzite! Bineînțeles, genialitatea în literatură
Creativitatea artistică la copilul cu dizabilități by Cleopatra Ravaru () [Corola-publishinghouse/Science/688_a_1326]
-
europene care s-au mărginit (praghezii, Hjelmslev ca și americanii), cel puțin în perioada interbelică, la simple sugestii, însuși Jakobson a "revenit" în poetică abia după al doilea război mondial", până atunci informând mai mult pe cale personală despre descoperirile rușilor. Traduși fragmentar în reviste americane de slavistică *7, ei au 12 cunoscut o "relansare" mondială abia în 1955 prin volumul lui Ehrlich prefațată chiar de Wellek 1, încât Todorov avea dreptate să-i caracterizeze pe manșeta ediției lui din 1965 prin
[Corola-publishinghouse/Science/85132_a_85919]
-
ambele la fel de reale. Secretul misterioaselor creații poetice ale lui Chatterton a fost identificat de C. V. Le Grice (prietenul lui Charles Lamb) într-o metodă simplă: și anume, poemele erau probabil mai întîi scrise în engleza modernă după care acestea erau "traduse" în "rowleyeză". Pentru aceasta, Chatterton a creat un fel de cod cheie, iar un element esențial al acestuia a fost un glosar pe două coloane, una pentru expresia în engleza modernă, una pentru echivalentul în rowleyeză; fără acesta, în perioada
Thomas Chatterton: universul magic by Mihai A. Stroe () [Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
dată, și chiar se așteaptă la așa ceva. Atunci când unei persoane i se cere să îndeplinească o sarcină grea, ar putea spune " Voi încerca" sau echivalentul acestei formule: "O să fac tot ce-mi stă în puteri", ambele semnalând o nereușită iminentă. Traduse, aceste formule înseamnă: Am îndoieli asupra capacității mele de a face așa ceva". Când, în sfârșit, persoana respectivă nu reușește sau ratează proiectul, va spune: "Ei bine, am încercat", confirmând faptul că a avut prea puțină încredere în capacitatea sa de
[Corola-publishinghouse/Science/85111_a_85898]
-
că impozitele mi vor mai crește în tot restul anului". Cuvintele "aș vrea să pot" înseamnă de fapt "în împrejurări normale", iar "spera" trimite la o gândire dirijată de dorințe, adică el nu se așteaptă ca speranța să devină realitate. Tradusă, această declarație înseamnă: "în împrejurări normale n-aș vrea ca impozitele să crească, dar, cu toate acestea, ele crește mai mult ca sigur". La două luni după ce a fost l Acută această declarație s-au introdus impozitele pe pensii și
[Corola-publishinghouse/Science/85111_a_85898]
-
gust de teatru: mă duceam des căci stalul al 3-lea costa 2 lei. Rând pe rând am văzut: Rotarul, Idiotul, Hoții de codru și hoții de orașe, Răposatul dumnealui, Caterina Hovard, Ștrengarul din Paris etc. etc., melodrame și comedii traduse ori localizate de Pascaly.239 La sala Bossel juca Matei Millo cu un repertoriu de comedii. Repertoriul său era compus din piesele: Lipitorile satelor, Avarul lui Molière, Nunta lui Figaro, Paraponisiții etc.240 Deși repertoriul lui Millo era mult superior
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
5 acte] Răposatul Dumnealui, [comedie locală în 2 acte] Ce știe satul nu știe, [comedie locală în 2 acte] Dl. Drumăreseu, [comedie locală în 2 acte cu cânt] Copiii, dramă [în 3 acte], traducție Copiii regimentului, comedie [în 2 acte], tradusă Junețea lui Mirabeau, dramă [în 5 acte], tradusă Jean poștașul, [dramă în 5 acte, traducțiune] Trăsnetul, comedie tradusă. Marchizul caporal, id. id. Marchizul Arpagon, id. id. Maura, id. id. Nepotul lui Poupiniac, dramă [în 4 acte], tradusă Muzicele, comedie tradusă
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
acte] Dl. Drumăreseu, [comedie locală în 2 acte cu cânt] Copiii, dramă [în 3 acte], traducție Copiii regimentului, comedie [în 2 acte], tradusă Junețea lui Mirabeau, dramă [în 5 acte], tradusă Jean poștașul, [dramă în 5 acte, traducțiune] Trăsnetul, comedie tradusă. Marchizul caporal, id. id. Marchizul Arpagon, id. id. Maura, id. id. Nepotul lui Poupiniac, dramă [în 4 acte], tradusă Muzicele, comedie tradusă, [în 4 acte] Pălăria ceasornicarului, comedie tradusă, [într-un act] Așa sunt femeile, comedie tradusă, [într-un act
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
în 2 acte], tradusă Junețea lui Mirabeau, dramă [în 5 acte], tradusă Jean poștașul, [dramă în 5 acte, traducțiune] Trăsnetul, comedie tradusă. Marchizul caporal, id. id. Marchizul Arpagon, id. id. Maura, id. id. Nepotul lui Poupiniac, dramă [în 4 acte], tradusă Muzicele, comedie tradusă, [în 4 acte] Pălăria ceasornicarului, comedie tradusă, [într-un act] Așa sunt femeile, comedie tradusă, [într-un act] 216 bucureștii de altădată 22. Statuia lui Mihai Viteazul, din Piața Universității, operă a sculptorului francez Carrier Belleuse, a
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
tradusă Junețea lui Mirabeau, dramă [în 5 acte], tradusă Jean poștașul, [dramă în 5 acte, traducțiune] Trăsnetul, comedie tradusă. Marchizul caporal, id. id. Marchizul Arpagon, id. id. Maura, id. id. Nepotul lui Poupiniac, dramă [în 4 acte], tradusă Muzicele, comedie tradusă, [în 4 acte] Pălăria ceasornicarului, comedie tradusă, [într-un act] Așa sunt femeile, comedie tradusă, [într-un act] 216 bucureștii de altădată 22. Statuia lui Mihai Viteazul, din Piața Universității, operă a sculptorului francez Carrier Belleuse, a fost dezvelită vineri
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
acte], tradusă Jean poștașul, [dramă în 5 acte, traducțiune] Trăsnetul, comedie tradusă. Marchizul caporal, id. id. Marchizul Arpagon, id. id. Maura, id. id. Nepotul lui Poupiniac, dramă [în 4 acte], tradusă Muzicele, comedie tradusă, [în 4 acte] Pălăria ceasornicarului, comedie tradusă, [într-un act] Așa sunt femeile, comedie tradusă, [într-un act] 216 bucureștii de altădată 22. Statuia lui Mihai Viteazul, din Piața Universității, operă a sculptorului francez Carrier Belleuse, a fost dezvelită vineri 8/20 noiembrie 1874 (v. mai departe
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
traducțiune] Trăsnetul, comedie tradusă. Marchizul caporal, id. id. Marchizul Arpagon, id. id. Maura, id. id. Nepotul lui Poupiniac, dramă [în 4 acte], tradusă Muzicele, comedie tradusă, [în 4 acte] Pălăria ceasornicarului, comedie tradusă, [într-un act] Așa sunt femeile, comedie tradusă, [într-un act] 216 bucureștii de altădată 22. Statuia lui Mihai Viteazul, din Piața Universității, operă a sculptorului francez Carrier Belleuse, a fost dezvelită vineri 8/20 noiembrie 1874 (v. mai departe, p. 227), și nu în 1876, cum se
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
Piața Universității, operă a sculptorului francez Carrier Belleuse, a fost dezvelită vineri 8/20 noiembrie 1874 (v. mai departe, p. 227), și nu în 1876, cum se menționează greșit în unele studii, mai vechi sau mai noi. Oițele mele, comedie tradusă, [într-un act] O mare răzbunare, dramă tradusă, [într-un act] Nevastă sau amorează?, comedie tradusă, [într un act] Un bărbat care plânge, id. id. O vizită de nuntă, id. id. Fratele cel mare, dramă tradusă Erman bețivul, [dramă într-
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
a fost dezvelită vineri 8/20 noiembrie 1874 (v. mai departe, p. 227), și nu în 1876, cum se menționează greșit în unele studii, mai vechi sau mai noi. Oițele mele, comedie tradusă, [într-un act] O mare răzbunare, dramă tradusă, [într-un act] Nevastă sau amorează?, comedie tradusă, [într un act] Un bărbat care plânge, id. id. O vizită de nuntă, id. id. Fratele cel mare, dramă tradusă Erman bețivul, [dramă într-un act, trad.] Regina Margot, [dramă în cinci
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
v. mai departe, p. 227), și nu în 1876, cum se menționează greșit în unele studii, mai vechi sau mai noi. Oițele mele, comedie tradusă, [într-un act] O mare răzbunare, dramă tradusă, [într-un act] Nevastă sau amorează?, comedie tradusă, [într un act] Un bărbat care plânge, id. id. O vizită de nuntă, id. id. Fratele cel mare, dramă tradusă Erman bețivul, [dramă într-un act, trad.] Regina Margot, [dramă în cinci acte, trad.] Reprize [piese puse cu totul noi
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
noi. Oițele mele, comedie tradusă, [într-un act] O mare răzbunare, dramă tradusă, [într-un act] Nevastă sau amorează?, comedie tradusă, [într un act] Un bărbat care plânge, id. id. O vizită de nuntă, id. id. Fratele cel mare, dramă tradusă Erman bețivul, [dramă într-un act, trad.] Regina Margot, [dramă în cinci acte, trad.] Reprize [piese puse cu totul noi în scenă] Richard al 3-lea, dramă tradusă Nopțile râului Senei, dramă [în 7 acte], tradusă Copiii negurilor, dramă [în
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
id. id. O vizită de nuntă, id. id. Fratele cel mare, dramă tradusă Erman bețivul, [dramă într-un act, trad.] Regina Margot, [dramă în cinci acte, trad.] Reprize [piese puse cu totul noi în scenă] Richard al 3-lea, dramă tradusă Nopțile râului Senei, dramă [în 7 acte], tradusă Copiii negurilor, dramă [în 7 acte], tradusă Mușchetarii, dramă [în 5 acte], tradusă Cuvântul mortului, dramă [în 6 acte], tradusă Fiul nopții, dramă [în 6 acte], tradusă Stăpânul și valetul, [com.-] dramă
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]
-
dramă într-un act, trad.] Regina Margot, [dramă în cinci acte, trad.] Reprize [piese puse cu totul noi în scenă] Richard al 3-lea, dramă tradusă Nopțile râului Senei, dramă [în 7 acte], tradusă Copiii negurilor, dramă [în 7 acte], tradusă Mușchetarii, dramă [în 5 acte], tradusă Cuvântul mortului, dramă [în 6 acte], tradusă Fiul nopții, dramă [în 6 acte], tradusă Stăpânul și valetul, [com.-] dramă [în 2 acte], tradusă Omul din nimic, comedie [în 4 acte], tradusă Paiața, dramă [în
Bucureştii de altădată Volumul I 1871-1877 by Constantin Bacalbaşa () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1327_a_2710]