2,628 matches
-
o, u, ă, î Ăâ) - bis Noi cântăm frumos în cor Findcă se rostesc ușor. - bis Rolul analizatorului auditiv apare în mod pregnant în însușirea ortografiei. Cer elevilor să alcătuiască cuvinte care să înceapă cu cele șapte vocale, iar pentru vocala ă să găsească cuvinte care s-o conțină în final. În sistemul de notare al fonemelor, coexistă litere diferite cu aceeași valoare, fiecare fiind întrebuințată în alte cuvinte conform tradiției literare sau notării din limba din care a fost împrumutat
ÎNSUŞIREA NORMELOR DE ORTOGRAFIE ŞI PUNCTUAŢIE by ALDESCU DIANA () [Corola-publishinghouse/Science/1303_a_1879]
-
kilometru, kilogram, kaki, păstrează pe k din limba de origine, franceză, box și taxi sunt împrumutate sub această formă tot din franceză, iar cocs - din germană. Am constatat că elevii greșesc adesea în cazul cuvintelor în care s urmează după vocala e. Au tendința să-l înlocuiască pe s cu cs sau x. Exempu: corect escortă incorect excortă corect escroc incorect excroc Am întâlnit greșeli chiar și la adulți care rostesc în loc de x Ăcs) - s. Se rostește și se scrie corect
ÎNSUŞIREA NORMELOR DE ORTOGRAFIE ŞI PUNCTUAŢIE by ALDESCU DIANA () [Corola-publishinghouse/Science/1303_a_1879]
-
evidență a greșelilor tipice de ortografie întâlnite în scrisul lor am ajuns la concluzia că cele mai frecvente greșeli de omisiuni sau înlocuire a unei litere se întâlnesc în scrierea cuvintelor ce conțin diftongi pentru că: diftongii sunt alcătuiți dintr-o vocală și o semivocală care se pronunță în aceeași silabă, elevii percepând mai clar vocala, semivocala înlocuind-o Ăoa - o este înlocuit cu u: puartă în loc de poartă) diftongi cu care elevii fac cunoștință încă din clasa I Ăoa, ea, ia, ie
ÎNSUŞIREA NORMELOR DE ORTOGRAFIE ŞI PUNCTUAŢIE by ALDESCU DIANA () [Corola-publishinghouse/Science/1303_a_1879]
-
că cele mai frecvente greșeli de omisiuni sau înlocuire a unei litere se întâlnesc în scrierea cuvintelor ce conțin diftongi pentru că: diftongii sunt alcătuiți dintr-o vocală și o semivocală care se pronunță în aceeași silabă, elevii percepând mai clar vocala, semivocala înlocuind-o Ăoa - o este înlocuit cu u: puartă în loc de poartă) diftongi cu care elevii fac cunoștință încă din clasa I Ăoa, ea, ia, ie, ua, uă) se repetă și în clasa a II-a și a III-a
ÎNSUŞIREA NORMELOR DE ORTOGRAFIE ŞI PUNCTUAŢIE by ALDESCU DIANA () [Corola-publishinghouse/Science/1303_a_1879]
-
scrie și acolo unde nu au siguranță să mă întrebe. Pentru a evita greșelile lucrez suplimentar cu elevii care întâmpină greutăți și corectez în permanență scrisul elevilor. Predarea regulilor despărțiți în silabe se realizează integral abia după însușirea noțiunilor de vocale, consoane, diftongi. Elevii au deprinderea de a despărți cuvintele în silabe, fără să fi învățat regulile așa cum au și noțiunea de silabă, fără definiție. De aceea e bine să pornim cerându-le să observe cum procedează în momentul când despart
ÎNSUŞIREA NORMELOR DE ORTOGRAFIE ŞI PUNCTUAŢIE by ALDESCU DIANA () [Corola-publishinghouse/Science/1303_a_1879]
-
cuvântul în silabe. Regulile despărțirii cuvintelor în silabe vor fi explicate pe rând folosind exemple din cuvintele cunoscute de elevi. Pentru aplicarea fiecărei reguli se va folosi analiza fonetică a cuvântului și pentru a le apărea clar elevilor structura cuvintului, vocalele și consoanele vor fi reprezentate prin simboluri: V pentru vocală și C pentru consoană. Aceste exerciții le-am folosit cu scop dublu: de a-și însuși în mod corect despărțirea cuvintelor în silabe, de a-și consolida scrierea corectă a
ÎNSUŞIREA NORMELOR DE ORTOGRAFIE ŞI PUNCTUAŢIE by ALDESCU DIANA () [Corola-publishinghouse/Science/1303_a_1879]
-
explicate pe rând folosind exemple din cuvintele cunoscute de elevi. Pentru aplicarea fiecărei reguli se va folosi analiza fonetică a cuvântului și pentru a le apărea clar elevilor structura cuvintului, vocalele și consoanele vor fi reprezentate prin simboluri: V pentru vocală și C pentru consoană. Aceste exerciții le-am folosit cu scop dublu: de a-și însuși în mod corect despărțirea cuvintelor în silabe, de a-și consolida scrierea corectă a diftongilor. Am insistat și asupra cuvintelor compuse și a cuvintelor
ÎNSUŞIREA NORMELOR DE ORTOGRAFIE ŞI PUNCTUAŢIE by ALDESCU DIANA () [Corola-publishinghouse/Science/1303_a_1879]
-
timp trecut, se rostesc în aceeași silabă și de accea se scriu cu liniuță de unire. Pentru a evita greșelile precizez elevilor că pronumele își, la fel ca și pronumele personale îmi, îți, îl, îi, care au pe î ca vocală de sprijin se scriu într-un cuvânt. Este greșit să scrie î-și sau î-mi pentru că î nu reprezintă un cuvânt care se rostește împreună cu un pronume neaccentuat. Le dau elevilor texte ortografice pentru a observa evoluția formării deprinderilor
ÎNSUŞIREA NORMELOR DE ORTOGRAFIE ŞI PUNCTUAŢIE by ALDESCU DIANA () [Corola-publishinghouse/Science/1303_a_1879]
-
proprii nume de persoane" (ELR, s.v.); fr. troncation "procedeu de scurtare a cuvintelor polisilabice care constă în suprimarea unei sau a mai multor silabe la inițială sau, mai ales, la finală; în limbajul popular, trunchierea este însoțită uneori de adăugarea vocalei -o: un prolo (prolétaire), un apéro (apéritif)" (CNRTL). Acest procedeu nu are nicio legătură cu elementele morfologice sau lexico-sintactice constitutive ale cuvântului sau sintagmei, fragmentarea putând avea loc oriunde în interiorul cuvintelor, fie acestea simple, fie derivate sau compuse. Cu atât
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
elementelor unui compus ori ale unei sintagme, ceea ce rămâne putând fi o secvență de litere inițiale sau chiar numai inițiala cuvântului ori inițialele elementelor compusului sau sintagmei, la fel ca în cazul siglelor. De obicei, secvența omisă începe cu o vocală, iar cea reținută se termină în consoană, dar excepțiile sunt numeroase. Pot fi abreviate grafic prin apocopă: a) cuvinte simple: engl., fr., rom. p. < engl., fr. p[age], rom. p[agină]; engl. Capt < capt[ain]; Ll. (George) < Ll[oyd] (George
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
când /čenesease/, când /čenesas/; ONG (< o[rganizație] n[e]g[uvernamentală]) este pronunțat fie /oenğe/ (pl. /oenğeuri/), fie /ong/ (pl. /onguri/). Altele sunt rostite constant într-un singur fel, însă parțial alfabetic și parțial silabic, atunci când alternanța dintre consoane și vocale o permite: sigla engl. JPEG "metodă computațională de comprimare a imaginilor fotografice" (< J[oint] P[hotographic] E[xperts] G[roup]) este pronunțată /ğeipεg/ și chiar transpusă în scris, după modul în care se pronunță, în forma jay-peg. 2.5. Mai
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
apocopă, prin sincopă sau prin afereză, ca și în cazul abrevierilor, dar, în contrast cu acestea, cuvintele trunchiate se pronunță ca atare și sunt utilizate ca orice cuvânt flexibil, păstrând, de regulă, genul gramatical al bazei de la care provin, uneori cu ajutorul unei vocale care se adaugă la finală. Totuși, din aceeași cauză, se poate întâmpla ca flexiunea să nu se poată realiza pe deplin 54. Cuvintele întregi sunt fragmentate uneori în așa fel încât noua formație să se termine într-o vocală, dar
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
unei vocale care se adaugă la finală. Totuși, din aceeași cauză, se poate întâmpla ca flexiunea să nu se poată realiza pe deplin 54. Cuvintele întregi sunt fragmentate uneori în așa fel încât noua formație să se termine într-o vocală, dar la fel de frecvente sunt și exemplele trunchiate care au la finală o consoană. Deosebirea dintre sigle și cuvintele trunchiate ține uneori de structura lor și întotdeauna de pronunție, întrucât acestea din urmă fiind concepute anume pentru scurtarea formei nu numai
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ist]; Karriero < Karrier[ist]; Kino "cinema, cinematograf, cinematografie" < înv. Kin[ematograph]; Radikalo < Radikal[ist]; Realo < Real[ist]; ol. paddo < padd[estoel] "denumirea unei ciuperci cu efect narcotic"; sued. aggro < aggr[essiv]; despo < desp[erat]; neggo < neg[ativ]; pervo < perv[ers]. Vocala -o trebuie considerată adăugată și în cazurile în care cuvântul originar conține, în același loc, litera o, pronunțată însă diferit, de pildă în engl. limo "limuzină" < lim[ousine]. Substantivele și adjectivele franceze de acest tip fac pluralul ca orice cuvânt
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pluralul ca orice cuvânt (cu -s), dar adjectivele nu se acordă în gen cu substantivele feminine (de ex. în les personnes intellos). Unii lingviști care se ocupă de limba franceză consideră că acest -o paragogic nu are nicio legătură cu vocala o etimologică de la finala cuvintelor condensate sau trunchiate din compuse tematice de tipul photo < photo[graphie], vélo < vélo[cipède] sau mégalo < mégalo[mane], ci își are originea în sufixele diminutivale omofone fr. -ot61 și -aud62. Aceste sufixe se asociază însă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
este și (...) elipsa determinatului din sintagma nominală, corelată (subl. n.) cu substantivarea adjectivului determinant, care preia sensul întregii construcții". În sprijinul aserțiunii că formațiile rezultate în urma condensării sunt cuvinte noi poate fi adus și următorul argument concret: în limba maghiară, vocala o de la finala cuvintelor este întotdeauna lungă (ó), în timp ce vocala -ocare leagă elementele compuselor tematice de origine greacă este întotdeauna scurtă (automata, dinoszaurusz, diszkotéka, fotográfia, technológia etc.); atunci când sunt însă detașate din astfel de împrumuturi și lexicalizate, elementele respective sunt
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sinonime. Cuvântul condensat este redat după propriile norme ortografice și ortoepice, suferind eventuale accidente fonetice uzuale, și este inclus îndeobște în tipul de flexiune cel mai apropiat formal de terminația elementului menținut, de regulă feminină dacă acesta se termină în vocala -e sau -a, caracteristice acestui gen în mai multe limbi europene (rom. bidinea s.f. < tc. badana [fırçası]; it. coca s.f. [adoptat și în franceză, la început, ca s.f., iar apoi devenit masculin, v. CNRTL, dar considerat în unele dicționare "substantiv
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
în gen"] < engl. coca[-cola]; rom. ghionghionea ~ ghiunghiunea s.f. < tc. gün güne [uymaz]; rom. teșcherea s.f. < tc. [seyyahat] tezkere[si]), și masculină sau (unde este cazul, de pildă în limba română) neutră dacă elementul reținut are la finală o altă vocală sau o consoană (rom. cârmâz s.n. < tc. [maden] kırmız; fr. goal s.m. < engl. goal[-keeper]; fr. living s.m. < engl. living[-room]; rom. poliș s.m. [cf. cârnat s.m.] < engl. Polish [sausage]; rom. shop s.n. < engl. [turist] shop; rom. sirec s.n. < tc
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
concordanța cu acesta este o pură coincidență. Cel puțin în privința limbii române, terminațiile cuvintelor străine joacă un rol important în încadrarea împrumutului într-un gen sau altul, indiferent dacă acesta este sau nu este identic cu genul elementului etimologic menținut. Vocalele finale atone -a și -e (în franceză, literă mută) din limbile străine din care româna a împrumutat masiv de exemplu din franceză, germană sau limbi slave, în care vocalele respective indică uneori, dar nu totdeauna, genul feminin sunt asimilate, de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
acesta este sau nu este identic cu genul elementului etimologic menținut. Vocalele finale atone -a și -e (în franceză, literă mută) din limbile străine din care româna a împrumutat masiv de exemplu din franceză, germană sau limbi slave, în care vocalele respective indică uneori, dar nu totdeauna, genul feminin sunt asimilate, de regulă, cu ușurință ca desinențe românești de feminin (-ă, -e, -ea sau -ie, la fel ca, de pildă, în rom. șampanie s.f. < fr. champagne s.m.): rom. chilnă s.f. < pol
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
s.f. < fr. [guitare] s.f. hawaïenne adj. f.; rom. huscă s.f. < ucr. huska s.f. [soly]; rom. napolitană s.f. < fr. [tranche] s.f. napolitaine adj. f.; rom. rameză s.f. < fr. rameuse[-sécheuse] s.f. În schimb, termenii străini reținuți care au la finală alte vocale sau o consoană, indiferent de apartenența lor la un gen sau altul, devin masculine sau neutre, în funcție de genul natural sau de alte considerente, de pildă de existența unor sinonime de același gen: rom. cver s.n. < germ. Quer[stellung] s.f. (quer
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Dragostea lui de cuvinte este una ludică, esențialmente fonetică. * * * La sfârșitul lunii iulie, ne luarăm zborul spre un alt cer. În câteva ore, papagalul african cenușiu avea să schimbe continentul, rasa, cultura, limba, să treacă de la dialectele săltărețe, gâlgâind de vocale amețitoare, la o limbă care și-a pierdut de mult valoarea imitativă, o limbă spoită cu o sintaxă construită acum vreo două mii de ani la Atena, apoi la Roma. Avea să treacă de la hățișurile în care a văzut lumina zilei
[Corola-publishinghouse/Science/1526_a_2824]
-
Am impresia că însuși calcularorul cu care am lucrat, prin diferite manevre, stâlcește înțelesul, sau Internetul are posibilitatea și interesul de a încurca anumite texte. Mi se pare că în cuvintele formate numai din două litere, consoana se schimbă iar vocala rămâne. Ex. în loc de „de”, apare „ce” sau „pe” iar în loc de „nu”apare ”un” sau „cu”. Pentru viitorul sănătos al urmașilor noștri, doresc să fie mulți români care să citească ceea ce am scris, pentru a aprecia fondul-deși forma, din motive tehnice
A FOST O DATA by VICTOR MOISE () [Corola-publishinghouse/Science/762_a_1496]
-
i reprezintă un sunet care e la mijloc între i și u cu care se confundă, că se zice indiferent stric și (în nordul Moldovei) strâc, sâmbure și sumbure și altele multe...” - A. Scriban, Dicționar, p.51; „... î... este o vocală mediană între u și i...” - Éd. Bourciez, Eléments de linguistique romane, Paris, 1967, p. 549). Însăși transcripția fonetică recurge la o variantă grafică a literei i - (Alf Lombard, st. cit., p. 539; Em. Vasiliu, Fonologia istorică a dialectelor dacoromâne, 1967
[Corola-publishinghouse/Science/2319_a_3644]
-
italieni, spanioli, francezi etc. când litera î maschează, la început de cuvânt un a originar: înger (angelus - angelo, ange). Specialiști de renume, însă, nu sunt deranjați de forme precum pâine, câine; cunoscutul romanist Éd. Bourciez, de exemplu, după ce fixează identitatea vocalei î și semnalează modul în care aceasta se scrie: „Le vocalisme roumaine se distingue actuellement de celui des autres langues romanes littéraires par la présence d’un î (souvent écrit î) qu’on appelle î guttural...”, lucr. cit., p. 549
[Corola-publishinghouse/Science/2319_a_3644]