1,925 matches
-
cu degete îndemânatece. Aceasta era, bănui Michael, Tabitha Winshaw: asemănarea ei cu mătușa Emily, fata bătrână nebună interpretată de Esma Cannon în filmul Ce hăcuială, era inconfoundabilă. În fața ei, pe o canapea, privind flegmatic în gol cu un pahar de whisky în mână, era Thomas Winshaw, bancherul comercial, în timp ce la o masă din celălalt capăt al camerei, cel mai aproape de fereastra bătută de ploaie, Hilary Winshaw tasta în tăcere la un laptop. Ajungând la sfârșitul unui paragraf și uitându-se prin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1897_a_3222]
-
Mark spuse: — Desigur, vă dați seama că din punct de vedere legal nu poate fi acoperit. Nu avem nici o obligație să-i plătim datoriile. — Ai dreptate, fără îndoială, spuse Thomas, ridicându-se în picioare și întinzând mâna după sticla de whisky. Dar nu despre asta e vorba. Problema este, presupun, că a vrut să facă o glumă al naibii de bună pe seama noastră: și a reușit destul de bine. — Cel puțin asta arată că moșul avea ceva umor, spuse Hilary. — Cu cât te plătea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1897_a_3222]
-
arătoase. A mers la fix. Hai să‑ți dau ceva de băut. Mi‑a pus mâna pe spate și m‑a condus spre un bar masiv din stejar, aflat În living, unde trei barmani În uniformă ofereau pahare de martini, whisky și șampanie. — Stai să văd dacă am Înțeles eu bine: nu trebuie să dădăcesc pe nimeni astă‑seară? Nu ai nici un frate mai mic sau așa ceva, nu? Mi se părea de neimaginat că venisem la o petrecere cu Miranda Priestly
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2134_a_3459]
-
după ce s‑a izbit de câteva ori de ea, a oftat din rărunchi și a Început să cânte: „’Bye, ’bye, Miss American Pie, drove my Chevy to the levee, but the levee was dry, and good old boys were drinking whisky and rye, singing this will be the day that I die...“ Și când m‑am uitat la Eduardo, el mi‑a zâmbit și mi‑a făcut cu ochiul. Și, În timp ce bruneta drăguță termina de cântat strofa respectivă, el mi‑a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2134_a_3459]
-
de Scotch. Îl urmări cum o duce la gură. Avea buzele moi și netede, bărbia și gîtul Îi erau proaspăt bărbierite, dar deja umbrite de puncte de barbă țepoasă. Bea stîngaci, pentru că se concentra la drum. La un moment dat, whisky-ul i se prelinse pe lîngă colțul gurii și trebui să-l oprească, punîndu-și dosul mîinii tuciurii. — Uită-te la tine, zise ea, pe jumătate În joacă, pe jumătate supărată. Salivezi. — Aiurez, spuse el, și asta pentru că stau lîngă tine
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
camerei, dincolo de pat. Nu era Îmbrăcat decît În cămașă, și stătea cu capul dat pe spate; lîngă el se afla o masă cu hîrtii În dezordine, pipa Într-o scrumieră, un pahar și o sticlă ce părea a fi de whisky. Stătea destul de nemișcat, de parcă ar fi somnolat, deși vocea pe care Duncan o auzise Înainte continua pe același ton monoton... În acel moment, În locul vocii se auzi o explozie de muzică, iar Duncan Își dădu seama că venea de la un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
și căutînd Întruna, exact așa cum ghicise domnul Leonard. Se gîndise să se Întoarcă la barca lui Mickey, ajunsese pînă la Paddington, chiar, Înainte să renunțe la această idee. Ce rost avea? Intrase Într-o cîrciumă și băuse cîteva pahare de whisky. Cumpărase băutura de la o fată blondă; asta o făcuse să se simtă mai bine. După aceea se Întorsese istovită În Lavender Hill. Iar acum era epuizată. Răsuci verigheta Între degete, așa cum o făcuse la cinematograf, dar pînă și greutatea ei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
Nu știu, dădu ea din umăr. Nu-mi pasă. Ce vrei tu. Dorea să stea aici cu el. — Ți-e foame? — Nu prea. Am putea ieși. — Dacă vrei. — Aș vrea să avem ceva de băut. — Dar ai băut deja! — Niște whisky, vreau să zic. Urmă un alt moment de tăcere. Simți că i se face din nou frig. Se duse la calorifer și Își frecă brațele, cum o făcuse Înainte. El nu observă. Se uita din nou prin cameră. Nu ți-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
cum o deschisese și se Întoarse În salon. Își desfăcu cravata și-și descheie gulerul. CÎnd Își frecă gîtul cu degetele, simți pietrișul. Pe un perete al salonului era o mică bibliotecă. După una dintre cărți era o sticlă de whisky. Își luă un pahar și scoase sticla. Aprinse o țigară și se așeză. O clipă sau două se simți bine. Dar apoi whisky-ul Începu să tremure În pahar În timp ce-l ducea la gură, iar țigara Își Împrăștie scrumul peste
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
Pe un perete al salonului era o mică bibliotecă. După una dintre cărți era o sticlă de whisky. Își luă un pahar și scoase sticla. Aprinse o țigară și se așeză. O clipă sau două se simți bine. Dar apoi whisky-ul Începu să tremure În pahar În timp ce-l ducea la gură, iar țigara Își Împrăștie scrumul peste buricele degetelor. Începuse să tremure. I se Întîmpla uneori. Curînd tremura atît de puternic, că nici țigara În gură n-o putea ține
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
pahar În timp ce-l ducea la gură, iar țigara Își Împrăștie scrumul peste buricele degetelor. Începuse să tremure. I se Întîmpla uneori. Curînd tremura atît de puternic, că nici țigara În gură n-o putea ține și nici să-și soarbă whisky-ul. Ca și cum prin ea trecea un rapid fantomă; nu putea face nimic, o știa, decît să lase trenul să zgîlțîie toate cușetele și vagoanele... Whisky-ul o ajuta. În cele din urmă se liniști și-și termină țigara, așezîndu-se mai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
puternic, că nici țigara În gură n-o putea ține și nici să-și soarbă whisky-ul. Ca și cum prin ea trecea un rapid fantomă; nu putea face nimic, o știa, decît să lase trenul să zgîlțîie toate cușetele și vagoanele... Whisky-ul o ajuta. În cele din urmă se liniști și-și termină țigara, așezîndu-se mai confortabil. După ce o să se liniștească deplin și o să fie sigură că trenul rapid n-o să se mai Întoarcă, o să se ducă la culcare. S-ar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
te-ai Întîlnit cu băieții ăia infernali care lucrează pe piața neagră? Întrebă Binkie scoțîndu-și țigaretul din gură. O, Kay, cum ai putut face așa ceva? — Da, știu, zise Kay ridicînd mîinile. Știu. Știu. E-o treabă absolut Împuțită. Dar iau whisky de la ei de luni de zile. — Whisky n-are-a face. Whisky e aproape un medicament Într-o meserie ca a noastră. Altceva Însă... — Dar Bink, e pentru Helen. La sfîrșitul lunii e ziua ei. Te-ai uitat prin magazine În ultima
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
care lucrează pe piața neagră? Întrebă Binkie scoțîndu-și țigaretul din gură. O, Kay, cum ai putut face așa ceva? — Da, știu, zise Kay ridicînd mîinile. Știu. Știu. E-o treabă absolut Împuțită. Dar iau whisky de la ei de luni de zile. — Whisky n-are-a face. Whisky e aproape un medicament Într-o meserie ca a noastră. Altceva Însă... — Dar Bink, e pentru Helen. La sfîrșitul lunii e ziua ei. Te-ai uitat prin magazine În ultima vreme? Arată mai rău ca oricînd. Am
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
piața neagră? Întrebă Binkie scoțîndu-și țigaretul din gură. O, Kay, cum ai putut face așa ceva? — Da, știu, zise Kay ridicînd mîinile. Știu. Știu. E-o treabă absolut Împuțită. Dar iau whisky de la ei de luni de zile. — Whisky n-are-a face. Whisky e aproape un medicament Într-o meserie ca a noastră. Altceva Însă... — Dar Bink, e pentru Helen. La sfîrșitul lunii e ziua ei. Te-ai uitat prin magazine În ultima vreme? Arată mai rău ca oricînd. Am vrut să-i
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
lire? se repezi Mickey. Kay, sper că nu mai mult? Kay răspunse repede dar destul de incert. — Nu. Cam opt lire. De fapt plătise zece lire pe pijama și Încă cinci lire pe o pungă de cafea și cîteva sticle de whisky, dar nu dorea să recunoască — Opt lire! strigă Mickey. Te-ai țicnit? — Dar gîndește-te cît de fericită o să fie Helen! Nici pe jumătate pe cît i-ai făcut tu pe speculanții ăia. — Ei, și ce! zise Kay, simțind brusc efectul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
Culcă-te, zise Duncan peste cîteva clipe. Nu poți face nimic. — Din cauza asta totul e atît de mizerabil! Și cînd te gîndești la nenorociții ăia de zburliți, acolo În adăpost... Ce crezi că fac? Pariez că joacă poker și beau whisky și-și freacă mîinile veseli. Domnul Mundy nu face așa ceva, zise Duncan cu loialitate. — Ai dreptate, rîse Fraser. Probabil că stă Într-un colț cu un tratat de știință creștină, expediind bombele cu puterea imaginației. Poate c-o să-mi vîndă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
ar fi știut că sînt atîția bărbați la ușă, nu s-ar mai fi dus la toaletă. Dar ei puseră mîna pe ea, trăgînd-o Îndărăt. Nu ne părăsi, Susie! Ne zdrobești inimile. Îi oferiră bere și cîte o Înghițitură de whisky. Clătină din nou din cap, refuzînd și zîmbind. Apoi Îi oferiră ciocolată. — Am grijă de siluetă, spuse ea În cele din urmă, trăgîndu-se la o parte. — Și noi! strigară În urma ei. E frumoasă! Coridorul următor era mai liniștit, iar cel
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
pahar, pe tejghea. Doamne! Oftă și-și Împreună brațele, pentru că trenul mergea acum mai lin. Ce n-aș da să fiu acolo acum! Cu un pahar de Black and White lîngă mine și cu focul arzînd În sobă... N-aveți whisky cu dumneavoastră, din Întîmplare? — Whisky! exclamă ea. Nu, nu am. — Bine, dar nu fiți așa! Ați fi surprinsă cîtă pileală duc doamnele În poșetă; vă spun din experiență. Fetelor le place să bea, cred, de frica bombelor. Dumneavoastră n-aveți
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
și-și Împreună brațele, pentru că trenul mergea acum mai lin. Ce n-aș da să fiu acolo acum! Cu un pahar de Black and White lîngă mine și cu focul arzînd În sobă... N-aveți whisky cu dumneavoastră, din Întîmplare? — Whisky! exclamă ea. Nu, nu am. — Bine, dar nu fiți așa! Ați fi surprinsă cîtă pileală duc doamnele În poșetă; vă spun din experiență. Fetelor le place să bea, cred, de frica bombelor. Dumneavoastră n-aveți nevoie de asta, cu nervii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
așez la coada din vagonul restaurant. Tovarășii mei de călătorie, refugiați și ei din calea Crăciunului, sunt dornici de alcool. Fie nu au familie, fie fug de prea multă familie, ambele stări fiind la fel de Însingurate și Înviorătoare Achiziționez patru miniaturi - whisky, Bailey’s, Bailey’s, Tia Maria. Mă Întorc la locul meu și după câteva secunde Îmi aud mobilul ciripind din geantă. Îmi dau seama după număr că e Rod Task. Înainte de a răspunde, ca măsură de precauție, țin telefonul departe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
mai auzi? Îi spun lui Rod că mi-aș dori să-l aud, dar din păcate conexiunea e din ce În ce mai proastă și trenul tocmai intră Într-un tunel. Apăs pe „anulează“. În timp ce-mi amestec al doilea Bailey’s cu whisky, Îmi vine ideea că poate am primit Fundația Salinger tocmai pentru că cineva a știut că Toki Rubber era pe ducă și mi-a pus-o mie În spinare. Câtă naivitate, Kate. Câteva secunde mai târziu, Rod mă sună din nou
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
Și scotch. Mulțumesc. Aeroportul Stansted 08.58: Avionul realimentat cu combustibil stă pe asfalt. Pilot din Pont zice că nu e vina lui că trebuie să ne Întoarcem la Heathrow. O, minunat. În timp ce avionul câștigă altitudine, două sticle miniaturiale de whisky goale alunecă de pe măsuța mea și aproape aterizează În poala femeii de vizavi. Mă blagoslovește cu un zâmbet languros, Își aranjează eșarfa verde-mentă, Își deschide poșeta Gucci. De unde scoate o sticluță de aromaterapie și-și dă cu levănțică la punctele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
ea plutește undeva În interiorul copilului meu iubit... —De fapt, Ben seamănă cu mine, tată. Păi, noi doi am semănat dintotdeauna, Kathy, rățușco. Amândoi arătoși, pricepuți la calcule, amândoi cu un temperament puțin special, nu-i așa? Înghite o gură de whisky și-și aruncă o mână de arahide În gură - totul fără măsură, așa e tatăl meu. Măcar din punctul ăsta de vedere semănăm. —Apăi, n-ai de gând să-ți Întrebi tatăl cum o mai duce? Am bătut tot drumul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
ora 4 dimineața, prinsă În ușa turnantă a decalajului de fus orar. Nu există roomservice până la ora 6, așa că-mi iau o cafea râncedă cu gust metalic de la distribuitorul din hol și adaug un strop dintr-o sticluță din minibar. Whisky-ul dă fierturii din iad o notă de distincție susținută. Zăresc o femeie bătrână În oglinda din baie și mă uit În altă parte. În dimineața asta, mă Îmbrac pentru bătălie În armură Armani completă. E incredibil de reconfortant să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]