3,808 matches
-
Numește modul de expunere folosit în acest fragment. (1p.) SUBIECTUL AL II-LEA (3 puncte) Redactează un minieseu despre Fundamentele culturii române, de aproximativ 10-15 rânduri, în care să introduci, în ordine, următorii termeni: etnogeneză, romanizare, dacism, bilingvism, retragerea aureliană, dialecte. (0, 5 x 6 termeni) BAREM DE NOTARE: 1 p. din oficiu; 1 punct pentru redactare (exprimare, respectarea normelor de ortografie și de punctuație, așezare în pagină, aspect, lizibilitate). Timp efectiv de lucru: 50 min. LUCRARE SCRISĂ LA LIMBA ȘI
LIMBA ?I LITERATURA ROM?N? ?N 100 DE TESTE DE EVALUARE PENTRU LICEUP by Pavel TOMA ,Lorena Teodora TOMA () [Corola-publishinghouse/Science/83870_a_85195]
-
citat se afirmă că moldovenii, ca oricare altă comunitate, . Apare aici o aglomerare ciudată de termeni, un amalgam cu care se operează În planul politic, nu În cel științific. În conștiința lingvistică, un criteriu extralingvistic de delimitare a limbii de dialect, se actualizează voința și dorința colectivității respective de a vorbi o anumită limbă. Dar conștiința În general este rezultatul unei educații, iar pe parcursul cîtorva generații autoritățile din Basarabia au Întreținut ideea că În spațiul pruto-nistrean se vorbește moldovenește, trecînd peste
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
type moldove; În rest nu ne putem pronunța, chiar cînd Vasile Stati adaugă pe harta lui H. Mihăescu limba moldovenească, uitînd să precizeze ce-i aparține. Cel care are cunoștințe minime de dialectologie știe ca graiurile de tip moldovean, din cadrul dialectului dacoromân, nu se limitează la teritoriul Moldovei istorice, nici măcar după teoria conform căreia dacoromânul are cinci subdialecte. În ultimul timp se reia din ce În ce mai des părerea lingvistului ieșean A. Philippide (moldovean?) care susținea Împărțirea dacoromânului În graiuri de tip nordic sau
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
baza numelor formațiunilor statale, iar nu simultane cu formarea celor două grupuri de graiuri dacoromâne. Din româna comună vorbită În nordul Dunării. Denumirile graiuri de tip muntean și graiuri de tip moldovean sînt deci denumiri convenționale, așa cum sînt și denumirile dialectelor românești sud-dunărene macedoromân, meglenoromân, istroromân, ai căror vorbitori se numesc armâń, vlași, rumëri. Dar aceste denumiri au În vedere numeroasele și profundele asemănări Între graiurile dacoromâne de tip nordic sau moldovenesc și de tip sudic sau muntenesc. Folosindu-se de
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
Însuși Vasile Stati observă, iar limba moldovenească, declarată oficială În Republica Moldova, este parte a subdialectului moldovenesc, dacă Vasile Stati nu are pretenția de a impune limba moldovenească și În cca. 40% din teritoriul României. Din toate definițiile date limbii și dialectului rezultă că dialectul se subordonează limbii; limba moldovenească ar fi primul caz cînd un dialect, de fapt un subdialect, subordonează o limbă, așezînd lucrurile cu susul În jos. Anul 2001 a fost declarat de Uniunea Europeană, Consiliul Europei și UNESCO Anul
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
observă, iar limba moldovenească, declarată oficială În Republica Moldova, este parte a subdialectului moldovenesc, dacă Vasile Stati nu are pretenția de a impune limba moldovenească și În cca. 40% din teritoriul României. Din toate definițiile date limbii și dialectului rezultă că dialectul se subordonează limbii; limba moldovenească ar fi primul caz cînd un dialect, de fapt un subdialect, subordonează o limbă, așezînd lucrurile cu susul În jos. Anul 2001 a fost declarat de Uniunea Europeană, Consiliul Europei și UNESCO Anul Internațional al Limbilor
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
moldovenesc, dacă Vasile Stati nu are pretenția de a impune limba moldovenească și În cca. 40% din teritoriul României. Din toate definițiile date limbii și dialectului rezultă că dialectul se subordonează limbii; limba moldovenească ar fi primul caz cînd un dialect, de fapt un subdialect, subordonează o limbă, așezînd lucrurile cu susul În jos. Anul 2001 a fost declarat de Uniunea Europeană, Consiliul Europei și UNESCO Anul Internațional al Limbilor, o manifestare foarte amplă, care a angajat mai toate țările europene și
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
În Peninsula Balcanică a avut urmări dintre cele mai puternice În evoluția populației romanizate, Începînd cu dislocările din teritoriu (Împingerea românilor sud-dunăreni spre sudul și vestul peninsulei și Întreruperea continuității teritoriului ocupat, izolarea În cele patru grupuri care vor forma dialectele limbii române) și continuînd cu influențele manifestate În viața materială și În limbă. Noii cuceritori ai teritoriilor au format clasa dominantă, ai cărei boieriofereau modele de viață pentru autohtoni, astfel că vechile numiri românești ca Ursu, Corbu, Lupu, Crăciun ș.a.
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
Închipuiau că vorbesc rusește, acel lexic era Împodobit cu flexiuni rusești, iar În cazul contrar cu cele românești. De altfel și rușii pripășiți În Basarabia foarte ușor Își Însușeau În acest mediu accentul și stilul local, vestit sub denumirea de dialect basarabean. La revenirea din Siberia, Vania Îl Întîlnește pe Petre Constantinovici BÎrsianu, același cu cel numit mai Înainte Petrache BÎrseanu, care Îl salută pe Vania cu o voce plîngătoare și tremurătoare. Eu m-am răzorit, dragă Vania La Boroseni s-
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
și ierburile cîmpiilor lor, ca și copacii pădurilor lor și pomii din grădinile lor, animați de aceeași forță primordială ca toate elementele firii. Momentul de răscruce Îl trăiește la Închisoarea din Moscova, În care toate semințiile Rusiei erau reprezentate. Toate dialectele provinciale [ale limbii ruse] puteau fi auzite, cu foneticele lor caracteristice, În a, În o sau În u. Marea mirare a moldovenilor ajunși aici a fost că Ion Răutu fu Întrebat de naționalitatea căreia Îi aparține. Nu i-ar fi
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
în alte regiuni din țară s-au remarcat ca buni terasieri (săpători) pe șantierele de construcții, ca buni legumicultori sau în nordul Dobrogei ca buni pescari. Numele de lipoveni este o prescurtare din filipoveni (adepții lui Filip) și vorbesc un dialect al limbii ruse. În Iași și-au construit o frumoasă biserică cu hramul Sfânta Maria. Amplasamentul ei actual este în punctul denumit Podu Roș, pe malul st�ng al Bahluiului, dar trebuie să spunem că, înainte de regularizarea și rectificarea cursului
Bisericile Ortodoxe din Iaamp;#537;i by V. D. Vasiliu () [Corola-publishinghouse/Science/455_a_1456]
-
Geographic Information System) 47. Prezentați caracteristicile formatelor documentelor electronice? R: Caracteristicile formatelor documentelor electronice sunt: * Lizibilitatea sau recunoașterea de către calculator a conținutului unui document digital * Multilingvismul sau capacitatea formatului de a afișa alfabetele și caracterele speciale ale multiplelor limbi și dialecte. * Păstrarea aspectului documentului original, * Caracteristicile de editare * Dimensiunile fișierului * Paginarea multiplă * Structurarea sau nestructurarea unui document se referă la capacitatea unui format de a exprima conținutul unui document digital. * Multimedia sau capacitatea formatelor de a exprima conținut text, imagine, sunet
Biblioteconomie şi ştiinţa informării,Vol. 2 : Ştiinţa informării în întrebări şi răspunsuri by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Science/521_a_1237]
-
reprezentând o piedică, ”o opreliște” în calea împlinirii sufletești a lui Ion. Prenumele George provine din românescul Gheorghe, din grecescul ”Georgos” -”lucrător al pământului, agricultor, țăran”. Cuvântul ”Georgos” are la bază o formă neatestată ”ga-vorgos”, compus din ”ga” care, în dialectul atic, este ”ge” care înseamnă ”pământ” și „ergon” înseamnă „muncă, lucru”. Astfel, prenumele George se traduce prin sintagma ”lucrător al pământului”. George este fiul lui Toma Bulbuc, băiat greoi, spătos, apt pentru munca câmpului. Dorește să se căsătorească cu Ana
CONSTELAŢII DE SIMBOLURI ÎN PROZA LUI LIVIU REBREANU ŞI ÉMILE ZOLA by MARIA-TEODORA VARGAN () [Corola-publishinghouse/Science/673_a_1271]
-
gluma". 9 Pentru o privire de ansamblu asupra ofertei educaționale a noii Facultăți de Teologie de la Chișinău, prezentăm componența catedrelor: 1. Introducere în Vechiul Testament și arheologia ebreilor; 2. Limba ebraică și exegeza Vechiului Testament; 3. Introducere în Noul Testament și gramatica dialectului alexandrin; 4. Exegeza Noului Testament și teologia biblică; A) O conferință pentru hermeneutică, enciclopedie și metodologie teoretică; 5. Istoria bisericească veche până la 1543, în Orient, și 1517, în Occident; 6. Istorie bisericească nouă, cu privire specială asupra Bisericilor Ortodoxe; 7
Biserica și elitele intelectuale interbelice by Constantin Mihai [Corola-publishinghouse/Science/84936_a_85721]
-
unei identități alta decât română. La recensăminte se înregistrează ca având limba maternă aromână. Prezența lor în toate sectoarele economice și culturale, de la agricultori și comercianți până la marii demnitari, nu se particularizează decât în plan cultural pentru a-și păstra dialectul și tradițiile. În acest scop funcționează colective de cercetare pe lângă institute, filiale ale Academiei, redacții și edituri. Au loc frecvente reuniuni științifice și dispun de o bogată activitate publicistică. Din scrisorile primite După 1989 Aromânii din Balcani și America sperau
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
sec. al VII-lea și al VIII-lea. Existența românilor numiți Nigri-Latini sau Mavrovlahi sau Morlaci în Dalmația este semnalată în anul 1181, vlahii sunt amintiți în sec. al XV-lea ca având o limbă proprie lor similară limbii române. Dialectul istro-român conține termeni care amintesc substratul balcanic preroman, străromâna, legături cu daco româna, meglena și aromâna. În epoca de mijloc a feudalismului idiomul istrian romanic era vorbit în Dalmația, Raguzza, insula Veglia. Contribuția la cunoașterea istroromânei și a acestui grup
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
constituit înființarea Asociației istroromâne „Andrei Glavina” condusă de un devotat militant pentru drepturile istroromânilor Dr. Petru E. Rațiu, rezident la Roma. Inimosul președinte a cerut la reuniunile și congresele internaționale sprijin pentru comunitatea din Istria, în 1996 a editat în dialect un calendar și difuzează trimestrial revista „Scrisoare către frații rumeri”. În martie 1995, la Valdarsa s-a constituit „Soborul istroromânilor” și „Asociația de amiciție italo-română. În primăvara anului 1999, la Trieste a avut loc într-un cadru festiv o reuniune
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
drepturile omului. Un succes al Asociației și un merit al președintelui D. Petru Rațiu este publicarea revistei trimestriale „Scrisoare către frații Rumer”. Dăm o strofă din poeziile a doi elevi, frate și soră, Gabriela și Gabriel Vretenar, o exemplificare a dialectului istro-român după câteva cuvinte în proză. „Cire fost-a Andrei Glavina. Elu s-a născut la 30 mărtișniacu 1881 la Sușniewitza. Când ie fost-a feciorici în se seliște verit-a câteva vote un mare profesor rumanez de la Universitatea din Iași
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
di Grigorio, Domenico Cvecici, Nerea Obradovici, Antonello Roza și doi primari din zona Valdarsa. Speranța la românii din țară încheie una din scrisorile domnului Petru Rațiu președintele Asociației „Andrei Glavina”: Voi ce sunteți în țară Nu lăsați să piară acest dialect. Din scrisorile primite P.E. Rațiu. În intervalul 1990-2002 am primit 62 scrisori de la președintele „Asociației Culturale lu Rumeri „Andrei Glavina” rezident la Roma. Medic, scriitor și militant pentru drepturile istroromânilor ca să le fie recunoscută identitatea, să aibă școli și organizații
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
se spun cuvinte frumoase nu se prea poate face mare lucru. Vasile Leca Ambasadorul României la Zagreb ... Vă mulțumesc pentru interesanta revistă. Trimit, anexat, un material realizat după recenta acțiune a Ambasadei în Istria. Meglenoromânii O comunitate restrânsă particularizată prin dialectul numit meglenoromân se află răspândită astăzi în nordul Greciei, sudul Macedoniei și România. Numărul meglenoromânilor nu depășește 15000 de suflete dar neavând instituții proprii și nerecunoscuți de- a lungul multor secole ca etnie sunt pe cale de dispariție. Numele de meglenoromân
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
care au părăsit Cadrilaterul s-a stabilit în satele Variaș și Bilea din jud. Timiș. Odată cu colectivizarea împreună cu familii de șvabi, sârbi și basarabeni au fost deportați în Bărăgan unde au stat în anii 1951 - 1955. Pentru cunoașterea și conservarea dialectului meglaromân au fost întreprinse recent studii etnofolclorice de către Gh. Oprea și Elena Scărlătoiu iar căminul cultural este foarte activ în popularizarea specificului acestei comunități. Dumitra Petricu relatează că în 1997 a fost înființat grupul folcloric „Altona” care organizează spectacole în
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
se mai păstrează deși când au venit din Cadrilater încă îl mai sărbătoreau. Huma este singura localitate din Meglen unde obiceiul de panaghir nu a dispărut. Au apărut și obiceiuri noi împrumutate de la popoarele statelor în care locuiesc. Privitor la dialectul meglenoromân s-au făcut studii cuprinzătoare de filologi români și streini. Redăm din Th. Capidam, Meeglenoromânii, vol. I câteve ghicitori spre exemplificare. Soba An am ună feată An iarna u vor tata, Vearu nitsun nu-n va Ugudea Tsei Tunitu
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
1400. Ei se află răspândiți în 14 localități grupate în partea de sud a Burgenlandelui unele fiind parțial valahe. Idiomul vorbit este un amestec de cuvinte române, germane, croate și maghiare constituit deja ca vorbire specifică. Nu se cunoaște un dialect asemănător pentru a se face o comparație lingvistică. Privitor la originea vlahilor din Austria exită trei ipoteze. Teoria română susține emigrarea din Dalmația sub presiunea administrației otomane și religiei musulmane. Teoria sârbă susține că aceștia sunt veniți din Bosnia fiind
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
Glas Herțegovița” și „Bosnia Post” un studiu referitor la Caravlahii din Bosnia în care concluzionează că ei sunt români veniți din Țara Românească, unii sunt ortodocși iar alții romano-catolici. Țiganii din Bosnia numiți de localnici cergași și gurbeți (corturari) păstrează dialectul lor și puține cuvinte se regăsesc și în vorbirea karavlahilor care au o limbă românească foarte apropiată de graiul bănățean. Într-un studiu publicat în 1906, Th. Filipescu face considerațiuni etnografice și antropologice pe baza unui bogat material cules în
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
relua o formulă a lui N. Iorga) etc. Mai complicată este situația în domeniul cultural. Din punct de vedere lingvistic, limba română face parte din grupul limbilor neolatine. Este deci, incontestabil, o limbă europeană. Limba română este unitară cu câteva dialecte. Inventarea unei așa-zise limbi moldovenești, mai întâi în Republica Sovietică Moldovenească, apoi în Republica Moldova, face parte din instrumentele de propagandă imperialiste și de anexiune ori desnaționalizare staliniste și rusești. Moldova este istoric, cultural și lingvistic o parte a României
Pentru Europa: integrarea României: aspecte ideologice şi culturale by ADRIAN MARINO () [Corola-publishinghouse/Science/872_a_1583]