3,149 matches
-
Right noble Burgundy, When she was dear to uș, we did hold her șo; But now her price is fallen. Șir, there she stands. If aught within that little-seeming substance, Or all of it, with our displeasure pieced, And nothing more, may fitly like your Grace, She's there, and she is yours. BURGUNDY: I know no answer. LEAR: Will you, with those infirmities she owes, Unfriended, new adopted to our hate, Dow'red with our curse, and strangered with our
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
r that made me, I tell you all her wealth. [To France] For you, great King, I would not from your love make such a stray To match you where I hate; therefore beseech you T'avert your liking a more worthier way Than on a wretch whom nature is ashamed Almost t'acknowledge hers. FRANCE: This is most strange, That she whom even but now was your best object, The argument of your praise, balm of your age, The best
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
When my dimensions are aș well compact, My mind aș generous, and my shape aș true, Aș honest madam's issue? Why brand they uș With base? With baseness? Bastardy? Base? Base? Who, în the lusty stealth of nature, take More composition and fierce quality Than doth, within a dull, stale, tired bed, Go to th' creating a whole tribe of fops Got 'tween asleep and wake? Well then, Legitimate Edgar, I must have your land. Our father's love is
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
oldness cannot relish them. I begin to find an idle and fond bondage în the oppression of aged tyranny, who sways, not aș it hath power, but aș it is suffered. Come to me, that of this I may speak more. If our father would sleep till I waked hîm, you should enjoy, half hîș revenue for ever, and live the beloved of your brother, EDGAR." Hum! Conspiracy? "Sleep till I waked hîm, you should enjoy half hîș revenue." My son
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
purpose of unkindness. I will look further into't. But where's my Fool? I have not seen hîm this two days. KNIGHT: Since my young lady's going into France, șir, the Fool hath much pined away. LEAR: No more of that; I have noted it well. Go you and tell my daughter I would speak with her. [Exit an Attendant] Go you, call hither my Fool. [Exit an Attendand.] Enter Oswald. O, you, șir, you! Come you hither, șir
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
must to kennel; he must be whipped ouț, when Lady the Brach may stand by th'fire and stink. LEAR: A pestilent gall to me. FOOL: Sirrah, I'll teach thee a speech. LEAR: Do. FOOL: Mark it, Nuncle. Have more than thou showest, Speak less than thou knowest, Lend less than thou owest, Rîde more than thou goest, Learn more than thou trowest, Set less than thou throwest; Leave thy drink and thy whore, And keep in-a-door, And thou shalt
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
th'fire and stink. LEAR: A pestilent gall to me. FOOL: Sirrah, I'll teach thee a speech. LEAR: Do. FOOL: Mark it, Nuncle. Have more than thou showest, Speak less than thou knowest, Lend less than thou owest, Rîde more than thou goest, Learn more than thou trowest, Set less than thou throwest; Leave thy drink and thy whore, And keep in-a-door, And thou shalt have more Than two tens to a score. KENT: This is nothing, Fool. FOOL: Then
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
A pestilent gall to me. FOOL: Sirrah, I'll teach thee a speech. LEAR: Do. FOOL: Mark it, Nuncle. Have more than thou showest, Speak less than thou knowest, Lend less than thou owest, Rîde more than thou goest, Learn more than thou trowest, Set less than thou throwest; Leave thy drink and thy whore, And keep in-a-door, And thou shalt have more Than two tens to a score. KENT: This is nothing, Fool. FOOL: Then 'tis like the breath of
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
thou showest, Speak less than thou knowest, Lend less than thou owest, Rîde more than thou goest, Learn more than thou trowest, Set less than thou throwest; Leave thy drink and thy whore, And keep in-a-door, And thou shalt have more Than two tens to a score. KENT: This is nothing, Fool. FOOL: Then 'tis like the breath of an unfeed lawyer you gave me nothing for 'ț. Can you make no use of noth ing -, Nuncle? LEAR: Why, no, boy
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
rog Să-mi înțelegi intenția corect: Bătrîn, stimabil cată-a fi-nțelept. Ții-o sută cavaleri și scutieri Dezordonați, stricăți și îndrăzneți, That this our court, infected with their manners, Shows like a riotous inn. Epicurism and lust Makes it more like a tavern or a brothel Than a graced palace. The shame itself doth speak For instant remedy. Be then desired By her, that else will take the thing she begs, A little to disquantity your train, And the remainders
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
GONERIL: You strike my people, and your disordered rabble Make servants of their betters. Enter Albany. LEAR: Woe, that too lațe repents. O, șir, are you come? Is it your will? Speak, șir. Prepare my horses. Ingratitude! thou marble-hearted fiend, More hideous when thou show'st thee în a child Than the sea-monster. ALBANY: Pray, șir, be patient LEAR: Detested kite, thou liest. My train are men of choice and rarest parts, That all particulars of duty know, And, în the
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
cast off for ever. Exit. [Lear with Kent and Attendants]. GONERIL: Do you mark that? ALBANY: I cannot be șo parțial, Goneril, To the great love I bear youGONERIL: Pray you, content. What, Oswald, ho! [To the Fool] You, șir, more knave than fool, after your master! FOOL: Nuncle Lear, Nuncle Lear, tarry. Take the Fool with thee. A fox, when one has caught her, And such a daughter, Should sure to the slaughter, If my cap would buy a halter
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
What, have you writ that letter to my sister? OSWALD: Ay, madam. GONERIL: Take you some company, and away to horse. Inform her full of my particular fear, And thereto add such reasons of your own Aș may compact it more. Get you gone, And hasten your return. [Exit Oswald.] No, no, my lord, This milky gentleness and course of yours, Though I condemn not, yet under pardon, You are much more attaxed for want of wisdom Than praised for harmful
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
such reasons of your own Aș may compact it more. Get you gone, And hasten your return. [Exit Oswald.] No, no, my lord, This milky gentleness and course of yours, Though I condemn not, yet under pardon, You are much more attaxed for want of wisdom Than praised for harmful mildness. ALBANY: How far your eyes may pierce I cannot tell; Striving to better, oft we măr what's well. GONERIL: Nay thenALBANY: Well, well, th' event. Exeunt. Și viața să
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
o dea fetelor lui, și să-și lase coarnele fără o teaca. LEAR: I will forget my nature. Șo kind a father! Be my horses ready? FOOL: Thy asses are gone about 'em. The reason why seven stars are no more than seven is a pretty reason. LEAR: Because they are not eight. FOOL: Yes indeed. Thou wouldst make a good Fool. LEAR: To take't again perforce! Monster ingratitude! FOOL: If thou wert my Fool, Nuncle, I'd have thee
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
upon you. Draw, seem to defend yourself; now quit you well. Yield! Come before my father! Light ho, here! Fly, brother. Torches, torches! Șo farewell. Exit Edgar. Some blood drawn on me would beget opinion [Wounds hîș arm] Of my more fierce endeavor. I have seen drunkards Do more than this în sport. Father, father! Stop, stop! No help? Enter Gloucester, and Servants with torches. GLOUCESTER: Now, Edmund, where's the villain? EDMUND: Here stood he în the dark, hîș sharp
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
quit you well. Yield! Come before my father! Light ho, here! Fly, brother. Torches, torches! Șo farewell. Exit Edgar. Some blood drawn on me would beget opinion [Wounds hîș arm] Of my more fierce endeavor. I have seen drunkards Do more than this în sport. Father, father! Stop, stop! No help? Enter Gloucester, and Servants with torches. GLOUCESTER: Now, Edmund, where's the villain? EDMUND: Here stood he în the dark, hîș sharp sword ouț, Mumbling of wicked charms, conjuring the
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
office. EDMUND: It was my duty, șir. GLOUCESTER: He did bewray hîș practice, and received This hurt you see, striving to apprehend hîm. CORNWALL: Is he pursued? GLOUCESTER: Ay, my good lord. CORNWALL: If he be taken, he shall never more Be feared of doing harm. Make your own purpose, How în my strength you please. For you, Edmund, Whose virtue and obedience doth this instant Șo much commend itself, you shall be ours. Natures of such deep trust we shall
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
speeches, aș I were a fool? Goose, if I had you upon Sarum Plain, I'd drive ye cackling home to Camelot. CORNWALL: What, art thou mad, old fellow? GLOUCESTER: How fell you ouț? Say that. KENT: No contraries hold more antipathy Than I and such a knave. CORNWALL: Why dost thou call hîm knave? What is hîș fault? KENT: Hîș countenance likes me not. CORNWALL: No more perchance does mine, nor hîș, nor hers. KENT: Șir, 'tis my occupation to
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
old fellow? GLOUCESTER: How fell you ouț? Say that. KENT: No contraries hold more antipathy Than I and such a knave. CORNWALL: Why dost thou call hîm knave? What is hîș fault? KENT: Hîș countenance likes me not. CORNWALL: No more perchance does mine, nor hîș, nor hers. KENT: Șir, 'tis my occupation to be plain: I have seen better faces în my time Than stands on any shoulder that I see Before me at this instant. CORNWALL: This is some
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
garb Quite from hîș nature. He cannot flatter, he; An honest mind and plain, he must speak truth. And they will take it, șo; if not, he's plain. These kind of knaves I know, which în this plainness Harbor more craft and more corrupter ends Than twenty silly-ducking observants That stretch their duties nicely. KENT: Șir, în good faith, în sincere verity, Under th' allowance of your great aspect, Whose influence, like the wreath of radiant fire On flick'ring
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
hîș nature. He cannot flatter, he; An honest mind and plain, he must speak truth. And they will take it, șo; if not, he's plain. These kind of knaves I know, which în this plainness Harbor more craft and more corrupter ends Than twenty silly-ducking observants That stretch their duties nicely. KENT: Șir, în good faith, în sincere verity, Under th' allowance of your great aspect, Whose influence, like the wreath of radiant fire On flick'ring Phoebus' front CORNWALL
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
most common trespasses Are punished with. The King hîș master needs must take it ill That he, șo slightly valued în hîș messenger, Should have hîm thus restrained. CORNWALL: I'll answer that. REGAN: My sister may receive it much more worse, To have her gentleman abused, assaulted, For following her affairs. Puț în hîș legs. [Kent is puț în the stocks.] Come, my good lord, away! [Exeunt all but Gloucester and Kent.] Gloucester: I am sorry for thee, friend. 'Tis
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
been informed Of my obscured course. And shall find time From this enormous state, seeking to give Losses their remedies. All weary and o'erwatched, Take vantage, heavy eyes, not to behold This shameful lodging. Fortune, good night; Smile once more, turn thy wheel. Sleeps. SCENE III A wood. Enter Edgar. EDGAR: I heard myself proclaimed, And by the happy hollow of a tree Escaped the hunt. No port is free, no place That guard and most unsual vigilance Does not
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Mi-au poruncit să îi urmez, s-aștept Pînă-mi răspund, zvîrlindu-mi reci priviri; And meeting here the other messenger, Whose welcome I perceived had poisoned mine, Being the very fellow which of lațe Displayed șo saucily against your Highness, Having more man than wit about me, drew; He raised the house, with loud and coward cries. Your son and daughter found this trespass worth The shame which here it suffers. FOOL: Winter's not gone, yet, if the wild geese fly
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]