4,378 matches
-
fugit să iau prânzul cu Butch Beausoleil și Spunk Davis în vederea tratatului final de pace, a ultimului dii, a ultimei runde de reasigurări în vederea marii zile. M-am gândit să-i duc pe copii la Balkan Coffee Shop de pe Fifty-Third Street... Pentru început am avut parte de o mică gâlceavă provocată de echipamentul neprotocolar al ui Spunk (de fapt era mai elegant decât îl văzusem eu vreodată: cămașă de mătase, nădragi de prima calitate, pantofi de piele), dar am plasat un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
nu mai eram sigur că voi fi în stare să telefonez celor de la cărțile de credit și să le dau ce merită. Dea. O să pun vreo gagică de la Bad Money s-o facă pentru mine. — Futaiuri și cumpărături, spuse Selina Street: astea sunt singurele lucruri pe care fetele ar avea voie să le facă. Nu ești de acord? Era înconjurată de cumpărături de pe Fifth Avenue, ambalate în pachete luxoase. Selina purta echipamentul ei de vreme călduroasă: un tutu împodobit copilărește cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
opt am sunat la Bartleby cu taxă inversă. A fost cea mai grea încercare să o conving pe tipă să nu mai țină cont de procedura acelei companii la care era angajată și să-mi accepte convorbirea. Draga de Selina Street a venit cu un taxi chiar acolo unde mă aflam. M-a pescuit de la British Albigensian (Sosiri! acolo mi s-a părut că sunt mai în siguranță) și mi-a dus pentru un mic dejun cam întârziat la Welcome-In lângă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
recent: crima gratuită. Mă scuzi. Ești atent? Da, da. Iată ce s-a întâmplat. Mă legănam lângă patul verde. Treaba mea cu Vron - se terminase în mai puțin de un minut - o, ușurel: a fost, a fost ca pe Forty-Second Street. Era un miros tare de polietilenă arsă, de fum de lumânare, un miros de sulf sau cordită. În timp ce luptam cu pantalonii, am fost aproape dat de pământ de un nou val de greață ucigătoare. Spasmele pornografiei te izbesc drept în
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
care s-a întors de la cabină ținându-și sula-n mână. A spus: „Ești beat de-a binelea, nu-i așa, Slick?“ - și mi-a tras un jet de pișat de-a curmezișul pantalonilor mei... Mi-am amintit de Ninetty-Fifth Street, când am ieșit cu Doris Arthur e restaurantul presei, și răspunzând invitației mele de a ne întoarce la hotel ca să pierdem vremea acolo, ea și-a lipit buzele de obrazul meu și a murmurat: „Idiotule. E doar o glumă. Fielding
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
ca o recompensă celui care se retrage dintr-o afacere, în semn de prețuire pentru serviciile aduse). . Joc de cuvinte intraductibil: în original, „Stret number“ (în traducere literală, numărul la care se află o clădire pe o stradă; în text, Street, numele de familie al Selinei, se asociază cu sensul familiar al cuvântului „number“ - femeie atrăgătoare). Alee din parcul St. James din Londra. . Componentă ipotetică a particulelor elementare. . Termen juridic desemnând o persoană aflată sub urmărire penală și care nu-și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
o rată înaltă a criminalității și corupției (în l. engleză tenderloin înseamnă mușchi filé, aluzie la mesele rafinate pe care și le pot permite polițiștii corupți). În original, challenged, care, în engleza americană, este un sinonim eufemistic pentru handicapat. . Gay Street. Gay înseamnă în limba engleză atât „vesel“ cât și „homosexual“. . Joc de cuvinte intraductibil între hard („dificil“) și hard-on („erecție“) (engl.). . Bună, micuța mea. Să-ți iau ceva de băut. De ce să nu vii la mine la hotel. Hai, dragă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
micuța mea. Să-ți iau ceva de băut. De ce să nu vii la mine la hotel. Hai, dragă, doar știi cât îți place. (amestec de franceză incorectă și engleză.) Nou joc de cuvinte bazat pe numele de familie al Selinei: Street (stradă). . Scoică marină foarte netedă și strălucitoare, folosită ca monedă în anumite zone din Africa și Asia. . Termen argotic desemnând o sumă mică de bani. A face presiuni pentru recuperarea unei datorii. . Visual Display Unit - echipament pentru afișarea vizuală a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
iubit, Willie. Gusturile lor se băteau cap în cap, ceea ce era și scopul; cei doi se înțelegeau precum câinele și pisica și se simțeau minunat așa. Am luat autobuzul până la Oxford Circus și m-am plimbat agale pe Old Bond Street, încălzindu-mă la soare și închipuindu-mi că sunt o doamnă care tocmai a luat prânzul, ceea ce m-a făcut să mă gândesc pentru un moment la Suki Fine. Era una dintre puținele străzi rămase în Anglia unde femeile coafate
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2162_a_3487]
-
mie îmi plac mai duri. Ticălosul! L-a angajat în absența mea, îți vine să crezi? Costum verde deschis, Dumnezeule. Și Adrian. Ce fel de nume mai e și ăsta? —Ce nume ai prefera, Duggie? Am cotit pe Old Bond Street. Duggie se grăbea pe sub arcade, aruncând o privire nostalgică înspre magazinul cu ciocolată, unde fiecare trufă costă atât de mult, încât ai putea crede că au fost făcute personal de către un membru al familiei regale. — Ador locul ăsta, spuse, dar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2162_a_3487]
-
și-mi Întinse o umbrelă mare, de director, deschisă deja, cu sigla clubului imprimată pe ambele părți. Ia-o. Mergi până pe Eighth și dacă tot nu găsești un taxi, vorbește cu portarul de la Serena, de pe Twenty-third, Între Seventh și Eighth Street. Spune-i că te-am trimis eu și o să rezolve el. M-am gândit să trec pe lângă el și să iau metroul, dar ideea de a călători singură Într-un vagon de metrou la unu dimineața nu era deloc Îmbietoare
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
minute pe zi, ca să ne cumpărăm singure mâncarea și să Înghesuim cât mai multe lamentații și bârfe posibil. Pe monitor Îmi apăru o fereastră de chat. P. Lo: Ești gata? Hai să te fac un falafel. Ne Întâlnim pe 52nd Street În 5? Am apăsat litera „d“, i-am dat send și mi-am aranjat sacoul pe spătarul scaunului, ca să arăt că eram prezentă. Unul dintre manageri m-a privit scurt În timp ce-mi luam geanta, așa că mi-am umplut
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
pantaloni cu manșete gri Închis, cămașă Oxford albastru deschis și tocuri discrete, joase) era ușor diferită de a restului angajaților de la Kelly & Company. Sediul era un spațiu vast În centru, cu ferestre până În tavan, prin care se vedea până pe Wall Street și spre vest până spre New Jersey, ceea ce-i dădea un aer de apartament. În jurul unei mese mari, rotunde, stăteau vreo șase oameni; absolut toți, fără excepție, arătau enervant de bine și purtau haine negre. Cea mai famelică dintre fete
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
primit un telefon de la departamentul lor de PR În dimineața asta. Vor să prezentăm noul BlackBerry publicului mai tânăr și ne-au ales pentru că avem acces la lumea asta. BlackBerry e deja un nume mare, normal, pentru cei de pe Wall Street sau pentru toată lumea care e cineva - de fapt și pentru mulți care nu sunt. În Hollywood au Încercat deja, dar n-au avut așa de mult succes la tineri. O să facem tot posibilul să schimbăm asta. Și mă bucur să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
mâna lui Philip de unde staționa În momentul ăla - partea interioară a coapsei mele - și l-am bătut ușor cu palma, cu un gest demn de o bunică. Mulțumesc, Kel. Ne vedem luni. Mașinile opriră Într-un singur șir pe TwentySeventh Street și am văzut că era o coadă de aproape o sută de oameni, care se holbară cu toții, cu gura căscată, cum am ieșit din flota de mașini, Îmbrăcați În costume scandaloase. Sammy stătea Într-o parte, În timp ce un bărbat de la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
treaba - mi-a arătat că nu. —Poughkeepsie, New York? am reușit să articulez. — Chiar acela. E o nebunie. Eu sunt de-acolo... Da, știu. Dar nu știam dacă tu știi. Îmi aduc aminte de tine, spuse el blând, privind peste Twenty-seventh Street la, din câte-mi dădeam seama, absolut nimic. Și, bineînțeles, atunci mi-am amintit totul. Nu că aveam prea multe indicii, dar Întotdeauna avusesem senzația că Îmi era cunoscut. Seara aia când stătuserăm exact acolo și el glumise că una
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
mea și nu șansa de a scăpa de mizeria lipicioasă și claustrofobia autobuzului. —Excelent. Hai să ne Întâlnim În fața apartamentului unchiului meu la, să vedem, cam În jur de șase? E pe Central Park West, colțul din nord-vest al Sixty-eight Street. E bine așa? Avu timp doar să-mi spună că de-abia aștepta Înainte ca Philip să se materializeze afară și să mă târască pur și simplu Înăuntru de braț. Nu m-a deranjat prea tare, totuși, ținând cont de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
și cu mine luaserăm o limuzină până la Teterboro În urmă cu câteva ore, ca să ne asigurăm că totul era pregătit pentru sosirea elicopterului care-i aducea pe Philip și pe cei din grupul lui la aeroport de la heliportul de pe Wall Street. Între timp, din moment ce fusesem fericită cu sarcini stimulatoare și interesante, cum ar fi să supervizez Încărcarea bagajelor Louis Vuitton și să mă asigur că la bord existau provizii suficiente de pulverizatoare Evian, n-am avut timp să mă stresez pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
mine s-a terminat. M-am Întors spre Sammy și, fără să-mi pese cine aude, am spus: — Mă duc acasă. Dacă vrei să treci pe la mine mai târziu, m-aș bucura mult să te văd. Stau pe Twenty Eight Street 145, apartamentul 1313. O să te aștept. Și Înainte ca cineva să poată spune ceva, le-am Întors spatele. Am traversat ringul de dans, trecând pe lângă un cuplu care părea să facă sex de-adevăratelea lângă DJ și luând-o direct
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
spus, aș accepta cu mare plăcere să mă deghizez și să mă furișez cu tine acolo. Foarte discret - pe mine nici măcar nu mă cunoaște! Dacă e sănătos? Poate că nu. Dar o să fie categoric amuzant. Ai văzut articolul din Wall Street Journal? Au ridicat În slăvi localul. L-au numit pe Sammy unul dintre cei mai buni bucătari din ultimii cinci ani. Știu, scumpo, știu. Ăsta pare să fie tonul general. Nu ești fericită pentru el? — Habar n-ai tu, am
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
tipă la intrare care să-i măsoare pe clienți din cap până-n picioare cu un aer dezaprobator, și atunci va avea o șansă. Glumeam doar pe jumătate, dar nu prea conta; era evident că politica lui funcționase. Cronica din Wall Street Journal descrisese În continuare cum scena restaurantelor newyorkeze fusese dominată În ultima vreme de un șir de inaugurări de restaurante de lux și de bucătari superstaruri și cum existau cinci astfel de restaurante numai În noua și strălucitoarea clădire Time
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2293_a_3618]
-
fusese cauzat de clovnul dintrun DeSoto marosniu și de maiorul de armată în mașina staff-ului de la Camp Cooke, conducând fără mâini și ținând în poală niște cățeluși cu pălăriuțe colorate. Două arestări; o vizită la Azilul Animalelor din Verdugo Street. La 12:14 coșmelia nelocuită a unui veterinar pe Sweetzer Street se prăbușea într-un morman de prefabricate, ucigând o fată și un băiat care se sărutau la baza fundației; două cadavre neidentificate la morgă. La 12:29 instalația de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
armată în mașina staff-ului de la Camp Cooke, conducând fără mâini și ținând în poală niște cățeluși cu pălăriuțe colorate. Două arestări; o vizită la Azilul Animalelor din Verdugo Street. La 12:14 coșmelia nelocuită a unui veterinar pe Sweetzer Street se prăbușea într-un morman de prefabricate, ucigând o fată și un băiat care se sărutau la baza fundației; două cadavre neidentificate la morgă. La 12:29 instalația de neon de pe gazonul din fața unei case, reprezentându-i pe Moș Crăciun
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
Te-am chemat. Poate n-ai—” Danny împinse deoparte textul și carnetul. „Ce e?” „Unul lat. Eu l-am găsit—pe Allegro, la un kilometru de Strip. Iisuse Cristoase, n-ai văzut în via—” „Rămâi aici. Merg eu acolo”. Allegro Street era o stradă îngustă din cartierul rezidențial, jumătate din clădiri bungalouri în stil spaniol, cealaltă jumătate exhibând inscripții care promiteau CAZARE LUXOASĂ în stilul Tudor, francez provincial și super modern. Danny ajunse acolo în mașina lui, încetinind când văzu bariera
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]
-
cu celălalt”. Dr. Katz spuse: „Ia ieși afară, detective Upshaw”. Danny spuse: „An Nou fericit”. Ralph Carter spuse: „E-adevărat doctore - dacă mint, să n-am parte”. Danny își împachetă trusa, nefiind sigur încotro s-o apuce: să cerceteze Allegro Street sau să meargă acasă, să doarmă și să viseze: Kathy Hudgens, Buddy Jastrow, casa pătată de sânge de pe aleea din Kern County. Ieșind pe rampa de preluare a morgii, privi înapoi. Ralph Carter împărțea banii de mită cu doctorul, în
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1955_a_3280]