14,718 matches
-
În 2016,Limba română in Republica Moldova s-a aliniat mai mult cu cea Română literară prin oficializarea înlocuirii lui î in â (exemplu: ”Purtînd”,”Avînd” devin ”Purtând”,”Având”) În 2003, Vasile Stati, un promotor al argumentului „moldovenist“, a publicat un dicționar moldovenesc-român, cu o prefață virulentă,cu argumente șubrede și cu scopul declarat de a demonstra că în cele două țări se vorbesc ”limbi diferite”. Lingviștii Academiei Române au declarat că toate cuvintele moldovenești sunt de asemenea cuvinte românești. Și în Republica Moldova
Limba moldovenească () [Corola-website/Science/296685_a_298014]
-
demonstra că în cele două țări se vorbesc ”limbi diferite”. Lingviștii Academiei Române au declarat că toate cuvintele moldovenești sunt de asemenea cuvinte românești. Și în Republica Moldova, șeful Institutului de Lingvistică din cadrul Academiei de Științe a Moldovei, Ion Bărbuță, a descris dicționarul ca fiind o „"absurditate, servind scopuri politice"“. Aceste reacții academice au fost catalogate ca tendințe expansioniste românești de către Stati, care a acuzat guvernul român de aceasta în fața forurilor internaționale.Încercările lui Stati de a denigra Limba Română literară au rămas
Limba moldovenească () [Corola-website/Science/296685_a_298014]
-
Renașterii franceze, și, mai ales începând cu secolul al XVII-lea, instituții oficiale, în primul rând Academia Franceză, destinate normării limbii. Până pe la jumătatea secolului al XX-lea au fost considerate corecte, de urmat și de predat numai cuvintele din dicționarele Academiei și regulile fixate de gramaticile acesteia și ale adepților ei. Încă din secolul al XIX-lea, începând cu afirmarea romantismului, literatura s-a eliberat tot mai mult de normele lingvistice clasice, prezentând un spectru foarte larg și variat al
Limba franceză () [Corola-website/Science/296698_a_298027]
-
evoluează, printre altele simplificându-se prin eliminarea declinării. În secolul al XVI-lea, cel al Renașterii, se împrumută multe latinisme și italianisme, iar limba literară se îmbogățește și cu cuvinte din celelalte idiomuri vorbite în țară. Apar primele lucrări lingvistice (dicționare, gramatici) care se ocupă de limba franceză, împreună cu preocupări de unificare a limbii literare. Limba epocii este bine reprezentată de operele lui François Rabelais. În 1549 apare "Défense et illustration de la langue française" (Apărarea și slăvirea limbii franceze) a lui
Limba franceză () [Corola-website/Science/296698_a_298027]
-
definesc obiecte neînsuflețite. Este caracterizat prin intonație suplimentară, topică mobilă și virgulă sau semnul exclamării. În limba română, la singular, cazul vocativ poate fi: În limba română, la plural, în plus față de singular, cazul vocativ poate fi: Gheorghe Constantinescu-Dobridor, "Mic dicționar de terminologie lingvistică", Ed. Albatros, București, 1980, p. 447
Cazul vocativ () [Corola-website/Science/296748_a_298077]
-
Sistemul de management al calității poate fi definit ca un ansamblu de acțiuni și măsuri planificate referitoare la calitate , care garantează că produsul realizat îndeplinește condițiile de calitate prescrise de o documentație elaborată în conformitate cu standardele europene (EN) sau internaționale (ISO). Dicționarul "Business Dictionary.com" include următoarea definiție: "Politici colective, planuri, practici și infrastructura de suport prin care o organizație urmărește să reducă și eventual să elimine non-conformitatea cu specificațiile, cu standardele și cu așteptările clienților în modul cel mai eficace ca
Sistem de management al calității () [Corola-website/Science/317014_a_318343]
-
ci doar precizate. Criticii spun că aceste teorii sunt o formă de manifestare a societății după un eveniment negativ major, des întâlnit de-alungul istoriei (Pearl Harbor, asasinarea președintelui John F. Kennedy sau moartea prințesei Diana) . "Scientific American", "Popular Mechanics", și "dicționarul The Skeptic" au publicat articole ce ripostează asupra teoriilor conspirației atentatelor din 11 septembrie 2001.
Teoriile conspirației atentatelor din 11 septembrie 2001 () [Corola-website/Science/317070_a_318399]
-
care sub îndrumarea sa făcea progrese remarcabile. Tânărul Dvorak va compune primele piese instrumentale, scrise în cea mai mare parte pe teme melodice populare și de dans cehe, pe care compozitorul de mai târziu le-a îndrăgit toată viața. [1] "Dicționar Mari Muzicieni", sub coordonarea Antonine Golia si Marc Vignal, traducere si completări privind compozitori români, de Oltea Șerban-Pârâu," "editura" "Univers Enciclopedic Gold, București, 2010, p. 154; [2] "Antonin Dvorac, Viața în imagini, "Editura Muzicala a Uniunii Compozitorilor din R.P.R
Antonín Dvořák () [Corola-website/Science/317132_a_318461]
-
Prut de către Rep. Moldova); Nicolae Pascaru, fondator al asociațiilor „Mișcarea Voievod” și „Scutul Moldovenesc”, președintele Federației de lupte „Voievod” și fondator al portalului moldovenii.md; Vasile Stati, istoric și politician controversat, autor a unor opere la fel de controversate, printre care și „"Dicționarul moldovenesc-românesc"”; Renato Usatîi împreună cu partidele sale și mișcarea Antifa; Partidul Comuniștilor din Republica Moldova care s-a aflat la putere timp de 8 ani; Partidul Socialiștilor din Republica Moldova în frunte cu liderul său Igor Dodon; Victor Stepaniuc, fost deputat comunist și
Moldovenism () [Corola-website/Science/317276_a_318605]
-
tehnologie. Difuzarea tehnologiei poate fi interpretată ca răspândirea tehnologiei în sisteme sociale. Difuzarea tehnologiei poate fi considerată ca proces pasiv, spre deosebire de transferul de tehnologie care poate fi considerat ca proces activ. Au fost propuse numeroase definiții ale transferului de tehnologie. Dicționarul Webster's Online propune o definiție concisă: transferul tehnologic este diseminarea și adoptarea invențiilor și tehnicilor dintr-o zonă geografică în alta, dintr-o disciplină la alta sau dintr-un sector al economiei la altul. O definiție concretă care explicitează
Transfer de tehnologie () [Corola-website/Science/317564_a_318893]
-
ca rezultat o inovație reală." Transferul de tehnologie se bazează pe creativitate și inovare, atât în cadrul unor structuri de cercetare-dezvoltare care generează tehnologia ca produs , cât și în cadrul unor procese de transformare de anvergură a organizațiilor receptoare ale transferului tehnologic. Dicționarul "Business Dictionary" (2009) înregistrează următoarele definiții pentru termenul "transfer tehnologic" : 1) Atribuirea proprietății intelectuale asupra tehnologiei dezvoltate și generate într-o locație, către alta, prin mijloace legale, cum sunt licențierea tehnologiei sau franciza. 2) Procesul de convertire a progreselor științifice
Transfer de tehnologie () [Corola-website/Science/317564_a_318893]
-
termenul "transfer tehnologic" : 1) Atribuirea proprietății intelectuale asupra tehnologiei dezvoltate și generate într-o locație, către alta, prin mijloace legale, cum sunt licențierea tehnologiei sau franciza. 2) Procesul de convertire a progreselor științifice și tehnologice în bunuri sau servicii comercializabile. Dicționarul "Environmental Terminology and Discovery Service (ETDS)" definește transferul de tehnologie astfel: "Transfer de cunoștințe sau echipament pentru a permite fabricarea unui produs, aplicarea unui proces sau livrarea unui serviciu." Este de menționat că termenul din l.engl. "technology transfer" este tradus
Transfer de tehnologie () [Corola-website/Science/317564_a_318893]
-
sau echipament pentru a permite fabricarea unui produs, aplicarea unui proces sau livrarea unui serviciu." Este de menționat că termenul din l.engl. "technology transfer" este tradus în l.română prin "transfer de tehnologie", iar nu prin "transfer tehnologic". În "Noul dicționar universal al limbii române" (Ioan Oprea et al., 2006) este definit termenul "transfer tehnologic" :"transferarea cunoștințelor tehnologice către o terță parte, îndeosebi cu ocazia acordării unei licențe pentru aplicarea unui brevet de invenție, referitor la un produs, o tehnologie sau
Transfer de tehnologie () [Corola-website/Science/317564_a_318893]
-
întreținerea sau comercializarea unor mărfuri ori pentru elaborarea și punerea în aplicare a unor tehnici sau procedee. "Franciza" este o metodă de comerț internațional în care un francizor licențiază mărci de afaceri și metode de comerț în schimbul unei taxe. Conform cu "Dicționarul DEX Online al l.române" franciza este un sistem de comercializare bazat pe o colaborare continuă între persoane fizice sau juridice independente din punct de vedere financiar, prin care o persoană denumită francizor acordă altei persoane denumită francizat, dreptul de
Transfer de tehnologie () [Corola-website/Science/317564_a_318893]
-
timpului: Zoe Dumitrescu-Bușulenga, Constantin Călin, Dimitrie Vatamaniuc, Petru Creția, Lucia Olaru-Nenati, Liviu Grăsoiu, Adrian Dinu Rachieru, C. Trandafir, Vlad Sorianu, Victoria Dragu-Dimitriu, Ștefan Dimitriu, Doina Cernica, Mihail Iordache, Emil Nicolae, Niadi Cernica, Rodica Mureșan, Adela Greceanu, Doina Mandaj ș.a. În „Dicționarul general al literaturii române”, Dorina Grăsoiu scrie următoarele: „Remarcabilă poetă și prozatoare, având, paradoxal, neșansa de a fi fost unica fiică a unor cunoscuți scriitori, [E.]I. s-a impus târziu în peisajul literar contemporan. Deși numele său a fost
Elisabeta Isanos () [Corola-website/Science/317738_a_319067]
-
East European Book Project, Ministerul Culturii, Cultelor și Patrimoniului din România, Ministerul Afacerilor Externe din România, Departamentul pentru Românii de Pretutindeni, Uniunea Scriitorilor din România, Uniunea Scriitorilor din Moldova etc. Sub egida Ideea Europeană au luat ființă colecțiile 100 Capodopere, Dicționare & Enciclopedii, Poesis, Român & fiction, Istorie & teorie & critică literară etc. Clubul de Dialog Ideea Europeană a organizat dezbateri axate pe modele europene: Lev Tolstoi, F. Dostoievski, Rainer Maria Rilke, Friedrich Nietzsche, Nicolae Balotă, Nicolae Breban și alții, situate deliberat între tradiție
Editura Ideea Europeană () [Corola-website/Science/317752_a_319081]
-
partener, dildo-uri gonflabile și dildo-uri cu cupe de sucțiune la bază. Popularitatea de care se bucură această jucărie sexuală a făcut să apară dildo-uri extrem de "înfrumusețate", realizate din materiale scumpe și pot avea și bijuterii. Etimologia cuvântului "dildo" este neclară. Dicționarul Englez Oxford (OED) descrie cuvântul ca fiind de origine obscură. O teorie face referință la cârligul în formă de falus folosit pentru a ține în poziție vâsla unei bărci. Acesta era introdus într-o gaură dintr-o parte a bărcii
Dildo () [Corola-website/Science/317785_a_319114]
-
simultan. Până și interpreții rolurilor episodice, vreo 70, au ce juca! Conceput, însă, ca o saga tragică și violentă, Obsesia devine lung și obositor... Miezul spectacolului e confruntarea Pacino-De Niro care se mai întâlniseră doar în "Nașul"..." - Tudor Caranfil - 2003 (Dicționar universal de filme).
Obsesia (film) () [Corola-website/Science/317800_a_319129]
-
Conform dicționarelor datarea cu carbon sau mai corect datarea cu radiocarbon este o metodă de determinare a vârstei aproximative a unui obiect organic vechi prin măsurarea conținutului de C . Metoda datării cu radioacarbon a fost dezvoltată de Willard Libby si colaboratorii săi
Datarea cu carbon () [Corola-website/Science/317835_a_319164]
-
Kubanului” împotriva atacurilor prin surprindere a circasienilor. Tradiția infanteriștilor specializați în pază, lupte de avangardă și ambuscade precum și termenul de „plastu” pot fi regăsite încă în istoria de început a Siciului Zaporijian, fiind menționate de Vladimir Dal în faimosul lui dicționar. Numele „plastun”. derivă dintr-un cuvânt care înseamnă „foaie”, prin intermediul unei expresii traduse ca „a sta întins ca o foaie”. La rândul lui, cuvântul „plastun” a dat naștere expresiei „ползать по-пластунски” ("târâș în stil plastun"), o modalitate de deplasare în
Plastun () [Corola-website/Science/317868_a_319197]
-
rolul de "traducător" al romanului său, ne oferă o privire folositoare în interiorul scrierii: toți termenii folosiți de Wolfe ("fuliginos", "carnifex", "taumaturg", etc.) sunt cuvinte reale, dar înțelesul lor trebuie raportat la context. Cunoscând cuvintele, sau recitind cu o copie a dicționarului englez în mână, pot fi dezvăluite noi sensuri ale poveștii. Deși nu este un autor foarte bine vândut, Wolfe este foarte apreciat de critici și de confrații scriitori, fiind considerat de mulți unul dintre cei mai buni autori de science
Gene Wolfe () [Corola-website/Science/318032_a_319361]
-
și metodice (« Fonetică și fonologie.Triplul aspect al sunetului articulat » (în colab.), Chișinău, 1976 ; « Probleme dificile de analiză gramaticală », Chișinău, 1978 ; « Școală a gândului. Teoreme lingvistice », Chișinău, 1982 ; « Elemente de morfologie în clasa a VI-a » (în colab.), Chișinău, 1983 ; « Dicționar explicativ al limbii moldovenești », vol. II (redactor, în colab.), Chișinău, 1985 ; « De la grotesc la sublim. Note de cultivarea limbii », Chișinău, 1993 ; « Româna corectă. Ghid de cultivarea limbii » (în colab.), București, 2000 etc.). A debutat cu poezii în ziarul raional « Calea
Nicolae Mătcaș () [Corola-website/Science/318167_a_319496]
-
a fost cel mai prolific autor anglo-saxon de predici, care au fost copiate și folosite mult timp după el. A scris și o serie de hagiografii, o lucrare despre calcularea timpului, scrisori pastorale, a tradus primele șase cărți din Biblie, dicționare, alte traduceri din Biblie (printre care "Proverbele lui Solomon"), "Cartea înțelepciunii", și din "Ecclesiasticus" („Testamentul vechi”). În aceeași categorie cu Ælfric a fost Wulfstan, arhiepiscop de York. Predicile lui erau foarte stilistice, el scriindu-le într-o formă ritmică cu
Literatura anglo-saxonă () [Corola-website/Science/318148_a_319477]
-
au fost adunate de învâțați și cercetători. Printre ei au fost Laurence Nowell, Matthew Parker, Robert Bruce Cotton și Humfrey Wanley, de la care se trag numele unor manuscripte. În secolul al XVII-lea a început o tradiție de a compila dicționare literare și referințe despre literatura anglo-saxonă. Primul care a făcut acest lucru a fost William Somner, care a scris "Dictionarium Saxonico-Latino-Anglicum" (1659). Lexigograful Joseph Bosworth a început să lucreze la un dicționar care a fost terminat de către Thomas Northcote Toller
Literatura anglo-saxonă () [Corola-website/Science/318148_a_319477]
-
-lea a început o tradiție de a compila dicționare literare și referințe despre literatura anglo-saxonă. Primul care a făcut acest lucru a fost William Somner, care a scris "Dictionarium Saxonico-Latino-Anglicum" (1659). Lexigograful Joseph Bosworth a început să lucreze la un dicționar care a fost terminat de către Thomas Northcote Toller în 1898 sub titlul "An Anglo-Saxon Dictionary". Deoarece engleza veche a fost una din primele limbi materne care au fost folosite în scris, cercetătorii secolului al XIX-lea au căutat să găsească
Literatura anglo-saxonă () [Corola-website/Science/318148_a_319477]