15,564 matches
-
e o idee la modă, democrația e în criză, birocrația europeană crește, iar progresul e un termen relativ, a cărui semnificație se schimbă după caz. Fenomenul de emigrare din UE și SUA înclină balanța spre populațiile de origine hispanică și arabă, iar dispariția flerului transcendent e suplinită de creșterea apetenței pentru religii laice, precum cultul sănătății și devoțiunea ecologică. Aceste procese nu pot fi judecate în termeni morali, de aceea nu putem spune că sînt bune sau rele, ci doar că
Gustul idealurilor by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/3577_a_4902]
-
studenților străini. Ei erau deseori niște copii minunați, destui, victime ale regimurilor din țările lor sau ale războaielor la care luaseră parte (am avut studenți iranieni mutilați în războiul cu Irakul). Sirienii știau pe de rost versuri din mari poeți arabi pe care le recitau încântător. Un coreean din Nord mi-a mărturisit că va încerca să se refugieze în Franța, unde schimba avionul la întoarcerea în țară. De la un tânăr din Insulele Seychelles am aflat diferența, sesizabilă doar în scris
Catedra pentru studenți străini by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/3593_a_4918]
-
încerca să se refugieze în Franța, unde schimba avionul la întoarcerea în țară. De la un tânăr din Insulele Seychelles am aflat diferența, sesizabilă doar în scris, dintre franceza literară și creola franceză. Un egiptean mi-a scris pe tablă alfabetul arab și a încercat zadarnic să-l facă pe afonul care sunt să pronunțe corect sunetele. Neli și cu mine ne-am împărtășit multe experiențe similare. Încă o dovadă că nu ne pierdeam vremea cu fleacuri, căutând a trage profit până
Catedra pentru studenți străini by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/3593_a_4918]
-
care un literat ar putea fi invidios. În strădania să (care a fost a întregii sale epoci) de a împăca elanurile credinței cu filozofia și-a legat numele de anticii redescoperiți (în principal de Aristotel, Platon și neoplatonici) prin filozofii arabi elenizanți (Ibn Șină, Ibn Farabi), dar și de nume precum Augustin, Sf. Thoma, Boethius, Bernard de Clarivaux, Hugo de Saint Victor și Dionisie Areopagitul. Folosind „întreita orbire” a necreștinilor că pe o temelie în vădirea Adevărului, Bonaventura și-a desăvârșit
Cum traducem textele medievale? by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3796_a_5121]
-
de presupus că limba română trebuie să aibă și ea de câștigat. Limitele diferă și în privința criteriului informațional. Din punctul meu de vedere, mi se pare greu de explicat - în contextul unei dezvoltări fără precedent a comparatisticii interculturale -, ignorarea surselor arabe (căci, așa cum spune Herder, Europa s-a născut din sâmbure grec, latin și arab). Cand citesc despre urma divină în lucruri la Bonaventura, mă gândesc la semnăturile în lucruri de la Avicenna. Cele șase „iluminări treptate, care încep de la cele create
Cum traducem textele medievale? by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3796_a_5121]
-
și în privința criteriului informațional. Din punctul meu de vedere, mi se pare greu de explicat - în contextul unei dezvoltări fără precedent a comparatisticii interculturale -, ignorarea surselor arabe (căci, așa cum spune Herder, Europa s-a născut din sâmbure grec, latin și arab). Cand citesc despre urma divină în lucruri la Bonaventura, mă gândesc la semnăturile în lucruri de la Avicenna. Cele șase „iluminări treptate, care încep de la cele create și continuă până la Dumnezeu” îmi amintesc de remanatio - treptele urcării intelectului spre Dumnezeu ca
Cum traducem textele medievale? by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3796_a_5121]
-
nouă problematică și un nou vocabular. Pe scurt: a traduce un text medieval, indiferent din ce limbă, presupune un oarecare talent literar, pe lângă rigoare științifică. Cu o îmbinare echilibrată a termenilor moderni și arhaici. Presupune cunoașterea limbilor latină, elenă și arabă, precum și a filozofilor care au abordat aceleași teme în alte culturi. E provinciala cantonarea doar în dogmatica creștină. Cu atat mai mult sunt de salutat tinerii care, ca Florina- Rodica Hariga, îndrăznesc să se avânte într-o lume în care
Cum traducem textele medievale? by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3796_a_5121]
-
--- Ali Ferzat este considerat cel mai mare caricaturist al Siriei. După ce, o vreme, s-a mulțumit să nu dea o identitate precisă desenelor sale, în care dictatorii arabi erau personaje anonime, Ferzat s-a decis să ia taurul de coarne și l-a înfățișat pe Bashar al Assad făcând autostop pe o șosea, împovărat cu un geamantan burdușit, de unde a fost luat în mașină de un Kadhafi hirsut
Ce pățesc artiștii care se opun regimului lui Assad () [Corola-journal/Journalistic/3770_a_5095]
-
Shams, bunul prieten al lui Omar), unde o simplă incursiune într-o ceainărie devine prilej pentru dezlănțuirea simțurilor. Pentru prima oară însă (sau pentru prima oară cu atâta intensitate) în centrul de semnificații al cărții stau conflictele ce guvernează lumea arabă contemporană, de la intoleranța religioasă până la problema emancipării femeilor, asupra cărora autoarea se oprește fără obișnuitele prejudecăți, cu sinceritate, dar și empatie, pentru că, așa cum o mărturisește într-un cuvânt înainte al cărții, călătoria sa în Iran a însemnat o experiență-limită; mai
Lumile lui Omar cel orb by Andreea Răsuceanu () [Corola-journal/Journalistic/3631_a_4956]
-
scrupuloasă, observațiile de rafinament, impresia generală de autenticitate, de romandocument al unei epoci și lumi la care avem prea puțin acces, dar și condimentarea prozei cu elemente de atmosferă, detalii care susțin vălul de magie țesut de autoare asupra lumii arabe din celelalte două romane fac din Omar cel orb o încheiere pe măsură a trilogiei Danielei Zeca. Chiar dacă în romanul ei se simt de această dată mai mult rigoarea și pasiunea documentării decât entuziasmul și pura plăcere de a scrie
Lumile lui Omar cel orb by Andreea Răsuceanu () [Corola-journal/Journalistic/3631_a_4956]
-
Citise în biblioteca tatălui său („marele eveniment al vieții mele a fost biblioteca”) traducerea celor 1001 de nopți, scrierile lui E.W. Lane, R.F. Burton și John Payne despre Orient, trăind impulsul „erotic și exotic” al basmelor și marilor enciclopedii arabe. Spre bătrânețe avea să transpună în însuși spaniolă traducerea lui Fitzgerald a Rubayatelor lui Omar Khayyam (evident că știa foarte bine cât de neștiințifică e traducerea unei traduceri, dar o făcea dintr-o nevoie interioară). La Madrid s-a aflat
Borges, Dante, Orient by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3633_a_4958]
-
lui Omar Khayyam (evident că știa foarte bine cât de neștiințifică e traducerea unei traduceri, dar o făcea dintr-o nevoie interioară). La Madrid s-a aflat în relații apropiate cu scriitorul și criticul Rafael Cansinos Assens, specialist în scrieri arabe și ebraice, iar prietenia, cultivată toată viața, cu colegul de liceu Maurice Abramowitz a făcut să fie considerat evreu ( mai ales după ce și-a declarat deschis poziția antifascistă într-o epocă în care asemenea convingere l-ar fi putut costa
Borges, Dante, Orient by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3633_a_4958]
-
perfecționeze, prea ocupați să-și asigure existența și să le facă un viitor mai bun copiilor. Autoritățile se adaptează, oferindu-le imigranților formulare în limba lor și interpreți care să-i ajute să se descurce. Nu doar în chineză, rusă, arabă, sau creolă, ci și în tagalog (vorbită în Filipine), sau urdu (limba pakistanezilor), la nevoie. Integrarea la prima mână se face prin enclave în care imigranții să se exprime în limba maternă și să se simtă printre compatrioți. Aceste structuri
Orașul-caleidoscop () [Corola-journal/Journalistic/3638_a_4963]
-
cu amintiri de curând publicat. Ea însăși va apărea de aici ca un om prins într-o cursă contra cronometru (datoriilor universitare, îndeplinite cu pasiune, adăugându-li-se tot soiul de corvezi de ordin practic: conducerea departamentului Centrului de Studii Arabe de la Universitatea din București, organizarea unor colocvii de amploare ș.a.) presupunând inclusiv lungi deplasări imaginare sau concrete (printre altele, perioade de rezidență la Roma sau la Paris). Acest freamăt continuu însoțește multe din paginile memoriilor de acum. Fascinația Nadiei Anghelescu
Radiografia unui destin by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3393_a_4718]
-
textele, unor autori care au scris începând cu secolul al IX-lea și pe care arabii cultivați le înțeleg cu dificultate. Ciudățenia este că le studiază ca pe niște gramatici normative, cu alte cuvinte, cu scopul de a învăța «limba arabă», așa, în general, din ele. Pentru mine, aceste texte vechi reprezintă rezultatul strălucit al reflecției nu numai asupra limbii arabe, ci asupra limbii în genere, a modului în care aceasta se constituie și funcționează. Mă cred norocoasă că am avut
Radiografia unui destin by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3393_a_4718]
-
dificultate. Ciudățenia este că le studiază ca pe niște gramatici normative, cu alte cuvinte, cu scopul de a învăța «limba arabă», așa, în general, din ele. Pentru mine, aceste texte vechi reprezintă rezultatul strălucit al reflecției nu numai asupra limbii arabe, ci asupra limbii în genere, a modului în care aceasta se constituie și funcționează. Mă cred norocoasă că am avut acces la acest moment de grație al gândirii lingvistice” (p. 297). Deși ocupă o parte consistentă din Micul jurnal cu
Radiografia unui destin by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3393_a_4718]
-
creștinismul apusean și cel de răsărit, și de prefaceri statale. În asemenea momente tulburi mulți ar crede că oazele de liniște din Europa, locurile în care preocuparea pentru cultură putea fi o constantă și nu un capriciu erau puține. Andaluzia arabă este un astfel de exemplu de teren propice artelor și scrisului, în care un erudit precum Ibn Hazm nu era câtuși de puțin o raritate. Cel supranumit Andaluzul, teolog, filozof, fin cunoscător al istoriei și cunoscut moralist, ne-a lăsat
Despre dragoste și răgaz by Mihai Răzvan Năstase () [Corola-journal/Journalistic/3402_a_4727]
-
doar cetățenii Uniunii Europene vor avea dreptul să cumpere terenuri în România de la 1 ianuarie 2014. În acest context, premierul i-a cerut ministrului Agriculturii, Daniel Constantin, să le clarifice acest aspect și adversarilor politici. "Comunicați adversarilor politici că cetățenii arabi și cetățenii chinezi nu sunt membri ai Uniunii Europene. Am văzut că vor să apere terenul României de chinezi și arabi, nu sunt cetățeni ai Europei. De la 1 ianuarie, cei care au dreptul conform acordului semnat de România să cumpere
Doar cetățenii UE au dreptul să cumpere terenuri, spune Ponta by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/34076_a_35401]
-
a cerut ministrului Agriculturii, Daniel Constantin, să le clarifice acest aspect și adversarilor politici. "Comunicați adversarilor politici că cetățenii arabi și cetățenii chinezi nu sunt membri ai Uniunii Europene. Am văzut că vor să apere terenul României de chinezi și arabi, nu sunt cetățeni ai Europei. De la 1 ianuarie, cei care au dreptul conform acordului semnat de România să cumpere terenuri sunt cetățenii Uniunii Europene'', a precizat Victor Ponta, înainte de începerea ședinței de Guvern. Într-o postare pe un site de
Doar cetățenii UE au dreptul să cumpere terenuri, spune Ponta by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/34076_a_35401]
-
roman, devenit repede bestseller, intitulat Într-a zi voi pleca fără să fi spus totul. Autorul reia, ca Sisif, după cum scrie un recenzent entuziast, aceeași temă în toate cărțile sale, mărturisindu-și ideile despre lumea noastră, de la Marx la primăvara arabă și de la Biblie la Darwin, prin prisma propriei dispariții. În opinia aceluiași recenzent, ceea ce contează cel mai mult pentru scriitor este, de-a lungul istoriei omului, dragostea, căreia trebuie să-i adăugăm bucuria de a trăi, frumusețea, care se află
O nouă carte a lui Jean d’Ormesson () [Corola-journal/Journalistic/3173_a_4498]
-
rădăcini”. Când antisemitismul din Polonia a devenit violent, în anii ‘30, părinții și bunicii mei au văzut, cu tristețe, o soluție în părăsirea Europei, și au plecat la Ierusalim. N-au ales Ierusalimul fiindcă au vrut să-i gonească pe arabi, ci fiindcă nu aveau unde altundeva se duce. În anii ‘30, orice țară de pe glob își închidea granițele pentru evrei. Canada a zis: și unul e prea mult. Elveția a zis: deloc e prea mult. Graffiti-urile de pe străzile Europei
Discursul lui Amos Oz la primirea Premiului Kafka 2013 by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/3101_a_4426]
-
contra unui jucător din Israel. Când mail-ul a fost făcut public, Ministerul Sportului de la Tunis s-a dezis de el, aruncând vina pe Federație, deși aceasta nu ezitase să se refere în comunicarea ei la intervenția guvernului. O altă țară arabă a anunțat că va opri la graniță toate persoanele gay depistate în urma unui control medical. Nu s-au dat amănunte despre modul de control. La bază fiind în ambele cazuri un tabu religios, cenzura a îmbrăcat, o dată, veșminte politice, iar
Despre un alt fel de cenzură by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/3131_a_4456]
-
Vă uitați în mintea acestui psihopat care a vopsit tomberoanele și băncile din Cluj în steagul tricolor? Un nebun care a dat fiului său cele mai importante spații comerciale din piețele Clujului și ăla le-a subînchiriat mafiei țigănești și arabe. El crede că nu îi vom face dosare penale la DNA? Un nebun care a scris cu mâna lui că IIsus Hristos era pui de geto-dac? Un nebun care ani de zile a înjurat UE și acuma vrea el să
Vadim Tudor, despre Funar: Un bolnav mintal care nu acceptă realitatea () [Corola-journal/Journalistic/31401_a_32726]
-
a reușit marea carte despre doi oameni distruși de război, care sfidează tot și pun la cale o escrocherie uriașă, salvați sufletește de marea lor prietenie. Surpriza ar fi Povestea lui Hanna Yacub de Rabee Jaber, laureat Booker pentru romanul arab în 2012. Se regăsesc biografismul și autobiografismul înscrise în istoria prezentă și recentă. Limonov de Emmanuel Carrère narează traseul unui personalități controversate, din Ucraina la Moscova, din Manhattan la Paris. Povestea unei fete care a supraviețuit holocaustului este jurnalul ținut
Tolba cu povești din alte lumi by Elisabeta Lăsconi () [Corola-journal/Journalistic/2907_a_4232]
-
primul în public a fost celebrul umorist Dieudonné. Repetat cu ocazia mai multor spectacole, gestul a atras atenția presei și autorităților, mai ales că unul din numerele umoristului se referea direct la doi jurnaliști de televiziune cunoscuți, unul evreu, altul, arab. Cum Dieudonné își programează spectacolele în cadrul unor turnee prin toată Franța, unele primării sau săli de spectacol i-au refuzat autorizația. Umoristul a trebuit să se angajeze că elimină numărul cu conotații antisemite sau rasiste din program, dar nu s-
La quenelle interdite? () [Corola-journal/Journalistic/2911_a_4236]