7,805 matches
-
un schimb de note diplomatice. 2. Modificările anexei la prezentul acord pot fi aplicate în mod provizoriu de la data convenită de către autoritățile aeronautice și vor intra în vigoare după confirmarea lor printr-un schimb de note diplomatice. Articolul 14 Orice diferend referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluționat pri negocieri directe între autoritățile aeronautice ale părților contractante. Dacă autoritățile aeronautice nu reușesc să ajungă la o înțelegere, diferendul va fi soluționat pe cale diplomatică. Articolul
ACORD din 13 martie 1970 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Cehoslovace privind tranSporturile aeriene civile. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127549_a_128878]
-
de note diplomatice. Articolul 14 Orice diferend referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluționat pri negocieri directe între autoritățile aeronautice ale părților contractante. Dacă autoritățile aeronautice nu reușesc să ajungă la o înțelegere, diferendul va fi soluționat pe cale diplomatică. Articolul 15 Oricare din părțile contractante poate să notifice în orice moment celeilalte părți contractante intenția să de a denunța prezentul acord. În acest caz, prezentul acord își va înceta aplicabilitatea la un an de la
ACORD din 13 martie 1970 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Cehoslovace privind tranSporturile aeriene civile. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127549_a_128878]
-
progresului în lume. Articolul 5 Înaltele părți contractante, promovând consecvent politică de coexistența pașnică, vor depune eforturi pentru crearea unui climat de destindere internațională și de colaborare între toate statele, indiferent de sistemul lor social, pentru reglementarea pe cale pașnică a diferendelor dintre state, pentru zădărnicirea planurilor agresive ale cercurilor imperialiste, încetarea cursei înarmărilor, realizarea dezarmării generale și totale, pentru lichidarea definitivă a colonialismului și neocolonialismului. Părțile contractante vor acorda sprijin țărilor care s-au eliberat de sub dominația coloniala și pășesc pe
TRATAT din 19 noiembrie 1970 de prietenie, colaborare şi asistenţă mutuală între Republica Socialistă România şi Republica Populară Bulgaria. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129113_a_130442]
-
rezolvată pe calea diplomatică. Dacă într-un nou termen de două luni, cu începere din momentul cînd Guvernul respectiv ar fi fost sesizat de delegațiunea să în Comisiunea Mixtă, tratativele pe calea diplomatică nu ar fi ajuns la un Acord, diferendul va fi supus arbitrajului. Fiecare din Înaltele Părți Contractante va desemna un arbitru. Cei doi arbitri se vor pune de acord pentru desemnarea unui supra arbitru. În caz de dezacord, alegerea supra arbitrului va fi încredințată unei terțe Puteri, desemnată
TRATAT din 7 septembrie 1940 între România şi Bulgaria. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129087_a_130416]
-
stabilească tariful respectiv prin acord între ele. 7. Dacă autoritățile aeronautice nu pot cădea de acord asupra unui tarif supus lor spre aprobare conform paragrafului 4 din prezentul articol sau asupra stabilirii unui tarif conform paragrafului 6 din prezentul articol, diferendul va fi soluționat potrivit prevederilor articolului 14 din prezentul acord. 8. Un tarif existent va rămîne în vigoare pînă la stabilirea unui nou tarif în conformitate cu prevederile prezentului articol. Totuși, aplicarea unui tarif nu va fi prelungită, în virtutea prezentului paragraf, cu
ACORD din 19 iunie 1972 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord privind tranSporturile aeriene civile. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129281_a_130610]
-
4. Consultarea între părțile contractante sau între autoritățile lor aeronautice va trebui să înceapă într-un termen de 60 (șaizeci) de zile socotite de la data primirii cererii, în afară de cazul cînd părțile contractante convin să extindă această perioadă. Articolul 14 Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluționat prin negocieri directe între autoritățile aeronautice ale celor două părți contractante; dacă aceste autorități nu reușesc să ajungă la o înțelegere, diferendul urmează să fie soluționat
ACORD din 19 iunie 1972 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord privind tranSporturile aeriene civile. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129281_a_130610]
-
perioadă. Articolul 14 Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluționat prin negocieri directe între autoritățile aeronautice ale celor două părți contractante; dacă aceste autorități nu reușesc să ajungă la o înțelegere, diferendul urmează să fie soluționat pe cale diplomatică. Articolul 15 Prezentul acord și anexă să vor fi modificate prin înțelegere între părțile contractante, pentru a fi puse în concordanță cu orice convenție cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilă ambelor părți contractante
ACORD din 19 iunie 1972 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord privind tranSporturile aeriene civile. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129281_a_130610]
-
conform paragrafului 1 al prezentului articol, o declarație având ca efect aplicabilitatea prezentului acord la un teritoriu pe care îl reprezintă pe plan internațional va putea, conform art. 12, să denunțe prezentul acord în ceea ce privește acel teritoriu. Articolul 15 1. Orice diferend între două sau mai multe părți contractante, privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord, va fi, pe cât posibil, rezolvat pe calea negocierii între părțile în litigiu. 2. Orice diferend ce nu se va rezolva prin negocieri va fi supus arbitrajului, dacă
ORDONANTA nr. 75 din 25 august 1998 pentru aderarea României la Acordul cu privire la tranSporturile internaţionale de produse perisabile şi cu privire la mijloacele de tranSport speciale care trebuie folosite pentru aceste tranSporturi (ATP), adoptat la Geneva la 1 septembrie 1970. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/121689_a_123018]
-
12, să denunțe prezentul acord în ceea ce privește acel teritoriu. Articolul 15 1. Orice diferend între două sau mai multe părți contractante, privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord, va fi, pe cât posibil, rezolvat pe calea negocierii între părțile în litigiu. 2. Orice diferend ce nu se va rezolva prin negocieri va fi supus arbitrajului, dacă una dintre părțile contractante în litigiu solicită această și va fi, în consecință, trimis la unul sau mai mulți arbitri aleși de comun acord de către părțile în litigiu
ORDONANTA nr. 75 din 25 august 1998 pentru aderarea României la Acordul cu privire la tranSporturile internaţionale de produse perisabile şi cu privire la mijloacele de tranSport speciale care trebuie folosite pentru aceste tranSporturi (ATP), adoptat la Geneva la 1 septembrie 1970. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/121689_a_123018]
-
în litigiu nu reușesc să se înțeleagă asupra alegerii unui arbitru sau a arbitrilor, oricare dintre aceste părți contractante va putea solicita Secretariatului general al Organizației Națiunilor Unite să desemneze un arbitru unic, în fața căruia se va supune spre decizie diferendul. 3. Decizia arbitrului sau a arbitrilor desemnați conform paragrafului precedent va fi obligatorie pentru părțile contractante în litigiu. Articolul 16 1. Orice stat va putea, în momentul semnării ori ratificării prezentului acord sau în momentul aderării la acestă, să declare
ORDONANTA nr. 75 din 25 august 1998 pentru aderarea României la Acordul cu privire la tranSporturile internaţionale de produse perisabile şi cu privire la mijloacele de tranSport speciale care trebuie folosite pentru aceste tranSporturi (ATP), adoptat la Geneva la 1 septembrie 1970. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/121689_a_123018]
-
sunt părți. Articolul 14 Prezentul acord nu afectează drepturile și obligațiile părților, decurgând din alte acorduri internaționale. Articolul 15 Pentru îndeplinirea prevederilor prezentului acord se vor încheia programe interdepartamentale, care vor cuprinde condițiile financiare și modalitățile de colaborare. Articolul 16 Diferendele referitoare la interpretarea prevederilor prezentului acord vor fi soluționate prin consultări și negocieri. Articolul 17 Prezentul acord va intra în vigoare la data comunicării de către ambele parți a îndeplinirii procedurilor interne prevăzute de legislația lor. Articolul 18 Prezentul acord se
ACORD din 21 septembrie 1998 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan cu privire la colaborarea culturală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130087_a_131416]
-
conciliațiune unei Comisiuni Internaționale Permanente, zisă Comisiune Permanentă de Conciliațiune, constituită conform cu prezența Convențiune. Articolul 3 Dacă este vorba de o contestațiune al carei obiect conform legislațiunii interioare a uneia din Părți, este de competința tribunalelor naționale ale acestei Părți, diferendul nu va fi supus procedurii prevăzute prin prezența Convențiune decat după sentința care a dobîndit autoritatea lucrului judecat și pronunțată în termen potrivit de către autoritatea judiciară națională competințe. Articolul 4 Comisiunea permanentă de Conciliațiune prevăzută la art. 2 va fi
CONVENŢIE din 22 noiembrie 1926 privind ratificarea Tratatului, Convenţiei şi Protocolului încheiate la Paris la 10 iunie 1926 între România şi Franţa. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130158_a_131487]
-
orice măsură susceptibila de a avea repercursiune prejudiciabila executării deciziunii sau aranjamentelor propuse de Comisiunea de Conciliațiune și în general de a nu proceda la nici un act de orice natură ar fi, susceptibil de a agrava sau de a extinde diferendul. Articolul 20 Prezenta Convențiune rămîne aplicabilă între Înaltele Părți Contractante chiar dacă alte Puteri ar fi de asemenea interesate în diferend. Articolul 21 Prezenta Convențiune va fi ratificată. Ratificările vor fi depuse la Paris că și ratificările Tratatului încheiat la data
CONVENŢIE din 22 noiembrie 1926 privind ratificarea Tratatului, Convenţiei şi Protocolului încheiate la Paris la 10 iunie 1926 între România şi Franţa. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130158_a_131487]
-
de a nu proceda la nici un act de orice natură ar fi, susceptibil de a agrava sau de a extinde diferendul. Articolul 20 Prezenta Convențiune rămîne aplicabilă între Înaltele Părți Contractante chiar dacă alte Puteri ar fi de asemenea interesate în diferend. Articolul 21 Prezenta Convențiune va fi ratificată. Ratificările vor fi depuse la Paris că și ratificările Tratatului încheiat la data de astăzi între România și Franța. Va intra în vigoare în aceleași condițiuni că și zisul Tratat. Făcut la Paris
CONVENŢIE din 22 noiembrie 1926 privind ratificarea Tratatului, Convenţiei şi Protocolului încheiate la Paris la 10 iunie 1926 între România şi Franţa. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130158_a_131487]
-
vot cu un numar de voturi egal cu numărul statelor lor membre care sunt părți. Astfel de organizații nu își vor exercita dreptul la vot dacă statele lor membre îl vor exercita pe al lor și invers. Articolul 20 Soluționarea diferendelor 1. Dacă între două sau mai multe părți apare un diferend referitor la interpretarea sau la aplicarea acestui protocol, ele vor căuta o soluție prin negociere sau prin orice alte căi de soluționare acceptate de părțile în diferend. 2. O
PROTOCOL*) din 17 iunie 1999 privind apa şi sănătatea la Convenţia privind protecţia şi utilizarea cursurilor de apa transfrontiera şi a lacurilor internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130191_a_131520]
-
membre care sunt părți. Astfel de organizații nu își vor exercita dreptul la vot dacă statele lor membre îl vor exercita pe al lor și invers. Articolul 20 Soluționarea diferendelor 1. Dacă între două sau mai multe părți apare un diferend referitor la interpretarea sau la aplicarea acestui protocol, ele vor căuta o soluție prin negociere sau prin orice alte căi de soluționare acceptate de părțile în diferend. 2. O parte poate declara în scris depozitarului, atunci când semnează, ratifica, acceptă, aprobă
PROTOCOL*) din 17 iunie 1999 privind apa şi sănătatea la Convenţia privind protecţia şi utilizarea cursurilor de apa transfrontiera şi a lacurilor internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130191_a_131520]
-
20 Soluționarea diferendelor 1. Dacă între două sau mai multe părți apare un diferend referitor la interpretarea sau la aplicarea acestui protocol, ele vor căuta o soluție prin negociere sau prin orice alte căi de soluționare acceptate de părțile în diferend. 2. O parte poate declara în scris depozitarului, atunci când semnează, ratifica, acceptă, aprobă sau adera la acest protocol sau oricând după aceea, ca pentru un diferend ce nu a fost rezolvat conform paragrafului 1 al acestui articol ea accepta, obligatoriu
PROTOCOL*) din 17 iunie 1999 privind apa şi sănătatea la Convenţia privind protecţia şi utilizarea cursurilor de apa transfrontiera şi a lacurilor internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130191_a_131520]
-
soluție prin negociere sau prin orice alte căi de soluționare acceptate de părțile în diferend. 2. O parte poate declara în scris depozitarului, atunci când semnează, ratifica, acceptă, aprobă sau adera la acest protocol sau oricând după aceea, ca pentru un diferend ce nu a fost rezolvat conform paragrafului 1 al acestui articol ea accepta, obligatoriu, în raport cu altă parte care acceptă aceeași obligație, unul dintre mijloacele următoare de reglementare: a) atunci cand părțile sunt părți la convenție și au acceptat ca obligatorii pentru
PROTOCOL*) din 17 iunie 1999 privind apa şi sănătatea la Convenţia privind protecţia şi utilizarea cursurilor de apa transfrontiera şi a lacurilor internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130191_a_131520]
-
ea accepta, obligatoriu, în raport cu altă parte care acceptă aceeași obligație, unul dintre mijloacele următoare de reglementare: a) atunci cand părțile sunt părți la convenție și au acceptat ca obligatorii pentru fiecare unul sau ambele moduri de soluționare prevăzute în convenție, soluționarea diferendului în conformitate cu prevederile din convenție privind soluționarea diferendelor ce apar în legătură cu convenția; ... b) în orice caz, supunerea diferendului în fața Curții Internaționale de Justiție, cu excepția cazului în care părțile consimt la arbitraj sau la o altă formă de soluționare. Articolul 21 Semnarea
PROTOCOL*) din 17 iunie 1999 privind apa şi sănătatea la Convenţia privind protecţia şi utilizarea cursurilor de apa transfrontiera şi a lacurilor internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130191_a_131520]
-
acceptă aceeași obligație, unul dintre mijloacele următoare de reglementare: a) atunci cand părțile sunt părți la convenție și au acceptat ca obligatorii pentru fiecare unul sau ambele moduri de soluționare prevăzute în convenție, soluționarea diferendului în conformitate cu prevederile din convenție privind soluționarea diferendelor ce apar în legătură cu convenția; ... b) în orice caz, supunerea diferendului în fața Curții Internaționale de Justiție, cu excepția cazului în care părțile consimt la arbitraj sau la o altă formă de soluționare. Articolul 21 Semnarea Acest protocol va fi deschis spre semnare
PROTOCOL*) din 17 iunie 1999 privind apa şi sănătatea la Convenţia privind protecţia şi utilizarea cursurilor de apa transfrontiera şi a lacurilor internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130191_a_131520]
-
atunci cand părțile sunt părți la convenție și au acceptat ca obligatorii pentru fiecare unul sau ambele moduri de soluționare prevăzute în convenție, soluționarea diferendului în conformitate cu prevederile din convenție privind soluționarea diferendelor ce apar în legătură cu convenția; ... b) în orice caz, supunerea diferendului în fața Curții Internaționale de Justiție, cu excepția cazului în care părțile consimt la arbitraj sau la o altă formă de soluționare. Articolul 21 Semnarea Acest protocol va fi deschis spre semnare la Londra la 17 și 18 iunie 1999, cu ocazia
PROTOCOL*) din 17 iunie 1999 privind apa şi sănătatea la Convenţia privind protecţia şi utilizarea cursurilor de apa transfrontiera şi a lacurilor internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130191_a_131520]
-
instituțiilor care își desfășoară activitatea în punctele de frontieră. 4. Administrațiile vamale ale părților contractante își acorda asistență în domeniile pregătirii profesionale, științifice și tehnice a personalului, precum și ale schimbului de experți și informații privind pregătirea profesională. Articolul 16 Soluționarea diferendelor Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluționat prin negocieri directe între administrațiile vamale ale părților contractante. În cazul în care administrațiile vamale nu vor ajunge la o înțelegere, diferendul va fi rezolvat pe cale amiabilă între
ACORD din 24 aprilie 2000 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Moldova privind cooperarea vamală şi asistenţa administrativă reciprocă pentru prevenirea, investigarea şi combaterea infracţiunilor în domeniul vamal. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130222_a_131551]
-
își desfășoară activitatea în punctele de frontieră. 4. Administrațiile vamale ale părților contractante își acorda asistență în domeniile pregătirii profesionale, științifice și tehnice a personalului, precum și ale schimbului de experți și informații privind pregătirea profesională. Articolul 16 Soluționarea diferendelor Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluționat prin negocieri directe între administrațiile vamale ale părților contractante. În cazul în care administrațiile vamale nu vor ajunge la o înțelegere, diferendul va fi rezolvat pe cale amiabilă între organele ierarhic
ACORD din 24 aprilie 2000 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Moldova privind cooperarea vamală şi asistenţa administrativă reciprocă pentru prevenirea, investigarea şi combaterea infracţiunilor în domeniul vamal. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130222_a_131551]
-
privind pregătirea profesională. Articolul 16 Soluționarea diferendelor Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi soluționat prin negocieri directe între administrațiile vamale ale părților contractante. În cazul în care administrațiile vamale nu vor ajunge la o înțelegere, diferendul va fi rezolvat pe cale amiabilă între organele ierarhic superioare. Părțile contractante sunt de acord că administrațiile lor vamale: a) să comunice direct în scopul soluționării problemelor apărute din aplicarea prezentului acord; și ... b) să elaboreze, în urma consultărilor, orice directivă administrativă
ACORD din 24 aprilie 2000 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Moldova privind cooperarea vamală şi asistenţa administrativă reciprocă pentru prevenirea, investigarea şi combaterea infracţiunilor în domeniul vamal. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130222_a_131551]
-
acest punct de vedere. ... 4. Procedura va fi stabilită în conformitate cu legislația aplicată de tribunalul sesizat asupra cazului. Articolul 34 Arbitrajul 1. Sub rezerva prevederilor prezentului articol, părțile la contractul de transport de marfă pot stipula soluționarea prin arbitraj a oricărui diferend referitor la răspunderea transportatorului, în baza prezenței convenții. Respectivă înțelegere va fi consemnata în scris. 2. Procedura de arbitraj se desfasoara, la alegerea reclamantului, în una dintre jurisdicțiile tribunalului la care s-a făcut referire la art. 33. 3. Arbitrul
CONVENŢIE din 28 mai 1999 pentru unificarea anumitor reguli referitoare la tranSportul aerian internaţional*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130207_a_131536]