2,990 matches
-
Alte etimologii propuse de Hasdeu: harag „ne vine directamente de la greci”, la fel bute, putină și strachină; prima origine a cuvântului butaș ar fi germană, dar „el a trebuit să pătrundă la români prin intermediul unei limbi neolatine, probabil a celei italiene; liurcă (vin rău și stricat) „este singura vorbă de proveniență germană”, slava liturgică l-a dat pe teasc; poloboc este rusesc, podgorie „s-a furișat în limba română prin hrisoave”. Vie „plantație de viță-de-vie”, viță „curpen, vrej, rădăcină”, precum și vin
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
a celui de al doilea termen, care semantic era subiectul posesor, s-a ajuns ca formele subordonate de obiect posedat, Zeus și Jovis, să preia sensul întregii sintagme, cel de stăpân absolut al pământului, și să devină formă de nominativ. Italiana continuă, cu aceeași valoare absolută, pe Giove, formă de vocativ. A existat și zeificarea directă, nemijlocită sintagmatic, a obiectelor sau lucrurilor. Astfel, în antichitatea greacă γη,γα, γαια (pământul, solul, lumea, țară, stăpânire etc.) era concomitent Γη, dor. Γα și
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
obârșie” (Ib.). Toate contradicțiile sunt în realitate, nu în sfera noțiunilor. De aceea el nu se simte obligat să explice începutul separat al popoarelor-limbi. Din contra, el reduce totul la o unitate primară, arătând că „înrudirea limbii românești cu cea italiană s-ar putea explica prin o latină populară; cu cea elină prin dialectele de înrudire ale vechilor locuitori ai Daciei cu cei din întreaga Europă răsăriteană” (p. 102), la care adaugă elemente de înrudire cu germana și engleza (p. 95
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
limba egipteană și alte limbi îndepărtate, și care cuvinte nu se găsesc la popoarele din jurul nostru” (p. 116). Eludând simbioza traco-latină și ducând limba română, ca origine, în antichitate, Scraba descoperă următoarele categorii de cuvinte românești: 1) Cuvinte înrudite cu italiana; 2) Cuvinte care se înrudesc cu greaca; 3) Cuvinte care sunt înrudite cu limba latină, dar sunt privite ca slave; 4) Cuvinte așa-zise turcești, care sunt de altă origine; 5) Ungurisme, multe dintre ele se găsesc și în alte
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
limbii române o integrează pe aceasta în procesul devenirii globale a limbii. În consecință, limba română, născută din baza traco-latină, prezintă identități, afinități și consonanțe cu întreg peisajul lingvistic care s-a dezvoltat în vastul spațiu euro-afro asiatic: 1) cu italiana și cu limbile albaneză, slavă, maghiară; 2) cu romanitatea franceză și iberică; 3) cu spațiul indoeuropean neromanic: celtic, germanic, baltic, caucazian, indoiranian; 4) cu spațiul neindoeuropenizat: ugro-finic, mongolo-turcotătar, arab, basc etc. Toate coincidențele cu limbile acestui spațiu, apreciate de știința
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
cunoașterii este dată de unitatea devenirii fenomenului lingvistic: substratul tracic înfige rădăcinile limbii române în unitatea preindoeuropeană, silabică și aglutinantă, a spațiului euro-afro-asiatic, iar latina aduce în limba română indoeuropenizarea vechiului substrat comun, astfel că această limbă este romanică (alături de italiană, franceză, spaniolă etc.), este indoeuropeană (alături de limbile indo iraniene, germanice etc.), având în același timp relații istorice cu limbile ugro-finice, mongolo-turco tătare, cu limba bască etc. LISTĂ DE CUVINTE RAPORTATE ETIMOLOGIC * a se abține, 222 a se aburca, 69 a
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
filolog și cunoștințele sale se evidențiază pe parcursul considerațiilor pe care le face. Astfel, consideră că diftongii prezintă particularități foarte remarcabile. Limba română este considerate de o bogăție excepțională, posedând douăzeci și trei de diftongi. Deși nu este la fel de sonoră ca italiana, limba română este considerată de Gruber ca fiind cea mai vocalizată din toate limbile romanice. Indică faptul că benzile acestor diftongi au toate aceeași lungime, 70 de milimetri, și aceeași înălțime, 35 de milimetri. Ca formă, cromatismele constituiau un dreptunghi
Eduard Gruber, întemeietorul psihologiei experimentale în România by Aurel Stan () [Corola-publishinghouse/Science/1422_a_2664]
-
nume (din slavonul bobu). Atunci când fasolea și-a făcut apariția în țările române, ea și-a adus și numele (provenit din grecescul fasoli), acesta fiind de fapt termenul folosit inițial în Occident pentru bob (faisol în franceza veche, fagiolo în italiană). Cât despre stufat, este interesant cum anonimul „inventator“ român al rețetei a ales să-i pună mâncării o denumire care provine din cuvântul grecesc stufáton, la rândul său derivat din italienescul stufato; ambele popoare, adică românii și grecii, s-au
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
țării-gazdă ar fi fost lăudabilă. Această scurtă trecere în revistă a bucătăriei înalte, aristocratice, ne permite să observăm absența cvasitotală a preparatelor specific românești, precum și succesivele influențe care - cu excepția anilor ’50-’90 ai secolului trecut - au definit mesele protipendadei: cea italiană, cea turcească, cea polonezo-rusă, cea franceză (la început, exercitată prin intermediere rusească). Ultima dintre acestea rămâne și în prezent dominantă. Triste concluzii și sumbre perspective Radicalismul lui Păstorel Teodoreanu, care neagă existența unei „bucătării românești“, capătă acum noi dimensiuni. Am
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
asimetrie, până la formațiunile sale intensive, în diversitatea dezmembrării frumosului prin caricatură 179. Spre deosebire însă de comic, pentru care esențial este caracterul deliberat al nepotrivirii sau al dizarmoniei dintre lucrurile alăturate, în grotesc, susține Francesco De Sanctis (Storia della letteratura italiana), straniul amestec este realizat cu o naivitate grosolană. În realitate însă, considerăm că urma intențională nu poate fi negată nici în cazul grotescului, a cărui emergență se datorează tocmai exagerării, a "îngroșării", a căutării excentricităților, a tendinței de a întrece
Un veac de caragialism. Comic și absurd în proza și dramaturgia românească postcaragialiană by Loredana Ilie [Corola-publishinghouse/Science/1088_a_2596]
-
văzând în aceasta chiar actul de naștere al gândirii științifice moderne).498 Fanteziile timpurii de călătorii spațiale (Galilei, Keppler, Cyrano) sunt influențate de descoperirile geografice și de avansul fulminant al astronomiei, însă deși ajută la popularizarea științei (Galilei scria în italiană, nu în latină), ele se prezintă de cele mai multe ori ca utopii și satire, neexpunând credințele intime ale autorilor, precum în cazul lui Dante, de pildă.499 Ficțiunea călătoriilor spațiale începe însă în adevăratul sens odată cu Jules Verne și De la Pământ
Mit și bandă desenată by Gelu Teampău [Corola-publishinghouse/Science/1113_a_2621]
-
gânditor. Mai ai și alte talente cu care nu suntem la curent? Darcey ridică din umeri. Mă îndoiesc. Ce alte limbi mai vorbești? o întrebă el. — Câteva, răspunse ea stânjenită. —Ca de exemplu? —Franceza, chiar bine, îi răspunse până la urmă. Italiana, nu prea rău. Spaniola, binișor. La naiba, văd că nu prea ți-ai scos talentele la lumină. Ai studiat limbile străine? — Mama e elvețiancă, îi răspunse ea. Vorbește germana, italiana și franceza, deși accentul - mă rog, e diferit. S-a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
Ca de exemplu? —Franceza, chiar bine, îi răspunse până la urmă. Italiana, nu prea rău. Spaniola, binișor. La naiba, văd că nu prea ți-ai scos talentele la lumină. Ai studiat limbile străine? — Mama e elvețiancă, îi răspunse ea. Vorbește germana, italiana și franceza, deși accentul - mă rog, e diferit. S-a mutat în Irlanda când s-a măritat cu tata și bănuiesc că s-a gândit că ar fi bine să le învățăm și noi. Am locuit în Spania cu programul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
bine în franceză. —Ei, știi cum e, zise el întinzând cablul. Nimeni nu o consideră importantă și de-aia nimeni n-o prea mai ține minte. Dar e o limbă foarte frumoasă. Darcey îi zâmbi. —Ai dreptate. Eu cred că italiana e cea mai frumoasă dintre toate. Mai spune ceva în italiană, o rugă el. —Ce anume? — Orice. —Tre persone su due non capiscono le proporzioni in matematica, spuse ea. —Ce? — Trei oameni din doi nu pricep fracțiile în matematică. —Bine
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
Nimeni nu o consideră importantă și de-aia nimeni n-o prea mai ține minte. Dar e o limbă foarte frumoasă. Darcey îi zâmbi. —Ai dreptate. Eu cred că italiana e cea mai frumoasă dintre toate. Mai spune ceva în italiană, o rugă el. —Ce anume? — Orice. —Tre persone su due non capiscono le proporzioni in matematica, spuse ea. —Ce? — Trei oameni din doi nu pricep fracțiile în matematică. —Bine, eu mă gândeam la ceva mai puțin... tehnic. Îi zâmbi. Darcey
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
din farfurie. Despre ferma din Toscana glumea tot timpul cu Anna Sweeney; acum că vedea cerul albastru și câmpiile verzi ale Italiei, căsuțele cu țiglă roșie și livezile de măslini, nu putea să nu observe că această familie nevorbitoare de italiană care acum se lupta cu sistemul de canalizare avea mai mult spirit de aventură decât ea. Și totuși... și totuși... și ea se aventurase în necunoscut, la urma urmei, nu? După umilința cu plecarea lui Aidan și a lui Nieve
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
de Nieve. Numai că, acum că o revăzuse pe neașteptate, îi reveneau în minte amintiri pe care le alungase în cel mai obscur colțișor al minții lui. Ca de exemplu, prima lor noapte de dragoste, când ea îi vorbise în italiană, spunându-i toate lucrurile pe care ar fi dorit să i le facă, iar el nu înțelesese, însă sunau atât de grozav și de sexy și de minunate... După aceea îi mărturisise că, fiind destul de lipsită de experiență, îi recitase
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
și de minunate... După aceea îi mărturisise că, fiind destul de lipsită de experiență, îi recitase câteva sfaturi din Cosmo pe care nu le pusese niciodată în practică, dar care sunau și-așa de un milion de ori mai bine în italiană decât în engleză. În seara aceea fusese ispititoare, îl convinsese că a face dragoste cu o femeie putea fi o experiență romantică în loc de plăcere pură, cu toate că simțise și foarte multă plăcere. Însă doar pentru că îl vrăjise nu înseamnă că mai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
acțiuni au fost generalul german Walther von Lüttwitz și funcționarul public naționalist de origine prusacă Wolfgang Kapp. . Prescurtarea cuvântului din lb. germană Untergrundbahn care Înseamnă metrou. . Trupele de asalt. Erau cunoscuți pentru agresivitatea și violența lor. . Termen muzical (În lb. italiană) - interpretare caracterizată prin entuziasm și vigoare. . Actor german (1893-1943), oponent al nazismului, care a emigrat din Germania În 1933, la o săptămână după ce se Însurase cu o evreică. Din filmografia sa de peste 100 de pelicule fac parte The Cabinet of
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2260_a_3585]
-
curte, Natașa îmi observă privirea, Din fericire fereastra nu dă în stradă, avem o curte interioară, am avut noroc că am găsit camera asta atât de aproape de cafeneaua unde lucrez, mă întorc spre ea, îmi oferă un scaun, vorbește bine italiana, Sunt de câțiva ani în Italia, îmi spune, am venit cu o trupă de balet, jucam Lacul lebedelor, am făcut câteva turnee prin Italia și am rămas, aproape jumătate din trupă am rămas atunci, a fost un mare scandal la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2310_a_3635]
-
orgolios, când, straniu, nu-i așa, am putut redeveni creștin! Stau mult să mă gândesc la cele spuse de Aldo, e și un efort suplimentar pentru mine acela de a încerca să înțeleg exact sensul cuvintelor sale spuse într-o italiană ușor dialectală, Mi-am pierdut pasiunea credinței, mio figlio, nu credința! E o mare deosebire și o mare pierdere! Apoi tace și eu nu-l mai întreb nimic, mă reîntorc la mare, la pescăruși, la cerul albastru tapetat ici-colo cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2310_a_3635]
-
probleme cu această limbă, numai auzind-o și, ce căutai la Paris, Cui să-i dau franceza? m-a întrebat întrebându-se directorul școlii, Nimeni nu știe franceză, n-ai făcut nici în liceu?! Nu! Pot să predau engleza și italiana, dar franceză nu știu, Nu-i nimic, înveți, n-am de ales! Ce să fac dacă nu vrea nimeni să vină și să predea la țară, cine vine în fundul ăsta de lume, profesori de specialitate n-avem! și directorul se
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2310_a_3635]
-
am intrat cu drepturi depline în familia Sabinei, îmi scrie el, și cu lăudăroșenia-i cunoscută, cred că voi deveni curând șeful familiei, eu sunt cel ce le-am deschis piața rusească, cuvântul familia și expresia capul familiei având în italiană și o semnificație aparte, și tu, Theo? te-ai lăsat până la urmă ispitit de geniu?! sau ai rezistat ispitei, omorându-te?! 4 noiembrie, Ana e plecată pentru totdeauna în Franța, mi-a spus bunica ei la telefon și i-am
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2310_a_3635]
-
Nowlan în 1928. Jim Jeffries (1875-1953), campion mondial de box la categoria grea între 1898 și 1905. 187 este un cod numeric folosit de poliția californiană, în conformitate cu secțiunea 187 din codul penal californian, care are ca obiect omuciderea. Înțeles? (în italiană aproximativă în original). Food and Drug Administration )aprox. Comisia pentru Controlul Alimentelor și al Medicamentelor). Jack Dempsey ( HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/1895" \o "1895" 1895HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/1983" \o "1983" 1983), boxer HYPERLINK "http://en
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
mai iau cuvântul niciodată la seminar, m-am plictisit să vorbesc de unul singur.“ (miercuri) Al. M. are un accent toscan plăcut, deși figura lui negricioasă aduce mai degrabă a sicilian din Brașov. Îmi place pronunția sa și merg la italiană și pentru umorul cu care ne abordează. Astăzi, am descoperit un scaun rupt și, pe când răspundea Paul Popescu, un oltean cam fanfaron, i-am schimbat scaunul bun cu celălalt. Când s-a așezat, obiectul a făcut explozie sub el și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2326_a_3651]