5,746 matches
-
Călinescu: 1999, 338). Amita Bhose analizează cu mare atenție cele trei caiete eminesciene (Ms. 357 II 30) păstrate la BCU Iași, care cuprind traducerea parțială a operei lui Franz Bopp, Kritische Grammatik der Sanskrita-Sprache in kürzerer Fassung (Berlin, 1845) și transcrierea câtorva pagini din Glossarium comparativum linguae sanscritae al aceluiași autor (Berlin, 1867) și își exprimă convingerea că "Eminescu a început această învățătură cu gramatica lui Bopp și a dus-o destul de departe" (Bhose: 2010 a, 10). Din faptul că poetul
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
un nivel superior celui apreciat de G. Călinescu. 1. Eminescu și-a însușit o caligrafie impecabilă a scrisului devanăgarï, "un scris extrem de dificil și complicat pentru străini" (Bhose: 2010 a, 17); 2. el a știut foarte bine ortografia sanscrită; 3. transcrierea numelor proprii se realizează corect, sub aspect fonetic, păstrând pronunția originară (Argiuna, în loc de Ardschuna, ulterior Arguna lui Bopp); 4. în ilustrarea subtilităților fonetice din cuvintele sanscrite añga și anka, poetul optează pentru vocabule din limba română elocvente pentru diferența de
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
probabil de la apelativul sorocan, persoană care vine de la Soroca... E.S.: Da, așa este, de la Soroca. Ceea ce mai știu este că, în actele mai vechi ale socrului meu, se scria Sorokan, cu k. Când Bucovina a trecut la regat, printr-o transcriere neglijentă, k a devenit h și așa s-a ajuns la forma actuală a acestui nume de familie. Familia mea s-a constituit repede. După ce am terminat facultatea, în 1957, m-am căsătorit cu soțul meu, care era fizician, absolvent
[Corola-publishinghouse/Science/1560_a_2858]
-
eventual în limba slavonă, cele două limbi-sursă principale pentru traducătorii români din secolele al XVI-lea al XVII-lea. Furnicoleul apare exclusiv în Iov 4:11, cuvântul având așadar caracterul unui hapax legomenon. Iată contextul citat, în facsimil și în transcrierea mea fonetic-interpretativă: Biblia de la București, 1688 (BIBL. 1688): Furnicoleul au pierit neavând mâncare și puii leilor s-au părăsit unul de altul. Ms. 45: Furnicoleul au pierit neavând mâncare și țâncii leilor s-au părăsit în de sine. Ms. 4389
[Corola-publishinghouse/Science/1560_a_2858]
-
de dobândire a vieții veșnice, pacea cu sine și pacea cu celălalt sunt condiții sine qua non ale păcii cu Dumnezeu. 82 Amândouă citatele fac parte din Cuvănt cătră cetitoriu la Carte [românească] de învățătură., Iași, 1643 (Varlaam, Opere. Alcătuire, transcriere a textelor, note și comentarii, glosar și bibliografie de Manole Neagu, Chișinău, 1991). 83 Vezi supra, nota 4. 84 În predosloviile închinate lui Brâncoveanu, putem vorbi de un loc comun al enumerării lucrărilor tipărite sub oblăduirea Domnului, mecena și mare
[Corola-publishinghouse/Science/1560_a_2858]
-
corect: f¨pnikΣlé¨l. Din neatenție și în absența oricărui fel de confruntări, colegii clujeni au crezut că au de-a face cu două substantive, unul feminin în vocativ (furnico) și al doilea masculin, la nominativ (leul), pe care, la transcriere, le-au separat prin virgulă! 120 În reputata serie Bible d'Aléxandrie, publicată la Editions du Cerf din Paris de aproape trei decenii sub direcția Margueritei Harl, volumul dedicat Cărții Iov nu a fost încă publicat. 121 Pentru detalii suplimentare
[Corola-publishinghouse/Science/1560_a_2858]
-
14 Ibidem, f. 16. 15 SJIAN, Vistieria Moldovei, tr. 1768, op. 2017, dosar 184/1853, f. 186. 16 În cuprinsul tuturor celorlalte documente referitoare la același obiectiv, institutul focalizat era agronomic, încât poate fi vorba fie de o eroare de transcriere, fie de un simplu substitut pentru aceeași noțiune. 17 SJIAN, Ministerul Cultelor..., dosar 21/1837, ff. 16, 21. 18 Pentru detalii, vezi Reveca Vitcu, Donația transilvăneanului Carol Mihalic de Hodocin în patrimoniul Bibliotecii Centrale Universitare din Iași, în "Biblioteca. Revistă
[Corola-publishinghouse/Science/1576_a_2874]
-
între masculin și feminin un exemplu pentru acest tip de scriitură, opusul celei intelectuale, este Străinul lui Camus. Scriitura vorbită se regăsește la Queneau, aici intervenind pluralitatea limbii, diferențele de nivel ale limbajului, astfel încât "fuga scriiturii" poate fi asimilată unei transcrieri a vorbirii 283. 3.2.3.4. Scriitura între lizibil și scriptibil Preocupările semiologice au aruncat o lumină nouă asupra conceptului de scriitură prin tentativa de cartografiere a situației limbajului și a rolului lingvisticii; el este reabilitat complet atunci când, în
Discursul filosofic postmodern: cazul Baudrillard by Camelia Grădinaru () [Corola-publishinghouse/Science/1408_a_2650]
-
și rezultatul său scripture). 2. Este un registru legal de mărci de neșters, destinate să triumfe în fața timpului, uitării, erorii, minciunii. 3. Este o practică infinită, în care se angajează orice subiect, și această practică se opune în consecință simplei transcrieri de mesaje; scriitura intră în opoziție în modul acesta când cu Parole (în primele două cazuri), când cu Écrivance (în al treilea). Sau încă, după utilizări și după filosofii: un gest, o Lege, o juisare"287. Accentuarea plăcerii ca o
Discursul filosofic postmodern: cazul Baudrillard by Camelia Grădinaru () [Corola-publishinghouse/Science/1408_a_2650]
-
stiri-esential-5266378-interviu-neagu-djuvara e) I.M. Pacepa, Orizonturi roșii. Crimele, corupția și moștenirea Ceaușeștilor, traducere de H. Gănescu și A. Ștefănescu, ediție revăzută, actualizată și completată de I.M. Pacepa, Editura Humanitas, București, 2010, 494 p. 2. E. Cioran, Scrisori către Wolfgang Kraus (1971-1990), transcrierea și stabilirea textelor originale de G. Guțu și G. Kothaneck, traducere din germană de G. Guțu, Editura Humanitas, București, 2009, 291 p. 3. a) Paul Hazard, Criza conștiinței europene (1680-1715), traducere din franceză de S. Șora, Editura Humanitas, București, 2006
Modernitate și tradiție in Est by TĂNASE SÂRBU [Corola-publishinghouse/Science/1010_a_2518]
-
aluzie, sugestie etc. care include o stilistică proprie, o codificare estetică prin metaforă, alegorie, simbol. Considerațiile lui Francine-Claire Legrand în "The Symbolist Movement" cu privire la pictura simbolistului belgian Ensor, relevă caracterul specular al simbolismului, care se folosește de convenția mimetică a transcrierii realității pentru a o submina printr-un subtil indice de refracție, care scoate în evidență dimensiunea invizibilă, contrafactuală, onirică, irațională. În cazul lui Ensor, chiar acumularea de detalii conduce la un efect opus contractului mimetic al realismului, crede Francine-Claire Legrand
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
Huysmans în literatură. Interesante în acest caz devin distorsiunile simboliste care se insinuează în arta lor, refuzul mărturiei naturaliste și a fidelității față de lumina zilei la Carrière, eliminarea aspectelor documentare și portanța simbolică la Edvard Munch în Friza vieții sau transcrierea angoasei în măștile sociale purtate în cadrul realist al aspectului monden al Christianei în Aleea Karl Johan seara. Cu angoasa se strecoară în pictura lui Munch și sensibilitatea decadentă și interesul pentru grotescul terifiant al măștilor, carnavalizate în pictura lui Ensor
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
publicului, cât și în cel al unei bune părți a criticii de artă: "Simbolismul artei paciuriene rămâne impenetrabil contemporanilor, care nu înțelegeau tâlcul și sensul himerelor lui"341. Pentru Petre Oprea, himerele reprezintă, în cea mai clară convenție simbolistă, o transcriere a unor états d'âme, "forma ideală de exprimare într-un înveliș simbolic a unor năzuinți, a unor stări sufletești"342. Cu toate acestea, sculptura sa nu-și găsește în niciun fel locul printre cele ale contemporanilor. Devine nu doar
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
unei reflecții colorate de idecidabilele unor emoții, este Nicolae Vermont. Visând (1898), Reverie, Femeie lângă stâncă (1898), Fată tânără cu fața la foc, Doamna în rochie galbenă (1915), Lectura (1919), Pe gânduri (1924) configurează o preocupare de factură simbolistă a pictorului pentru transcrierea stărilor sufletești în spectrul reveriei. Reflecția așezată sub semnul reveriei este feminizată, lărgind cadrele de percepție și de comentariu al clișeului către o nuanțare și rafinare a datelor feminității. Avem o expresie erotizată a reveriei în Reverie, expresie mai degrabă
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
recuzita motivelor compoziționale, "lacuri și cedri", însă, spre deosebire de artistul german, Loghi n-ar fi capabil să prelucreze, să stilizeze elementele de natură pentru a reda stări afective. De aici ar decurge și "romantismul" lui Loghi, privit ca o încercare de transcriere inadecvată a încărcăturii sentimentale proprii "romanticiștilor romanțioși". "Fantezist și poet pe deasupra nu implicit e și d-l Kimon Loghi; i-au spus-o toți admiratorii d-sale și d-sa îi crede, căci în subiectele alese, vrea să ne povestească
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
Cioflec, care s-a aflat mai des în preajma pictorului, a menționat nu numai extrema sensibilitate a acestuia, dar și o serie de considerații privitoare la relația dintre natură și pictură în concepția pictorului. Chiar dacă respinge artificialitatea, pictorul nu este partizanul transcrierii naturii în tablou, ci filtrării ei printr-o "état d'âme". Theodor Enescu face un portret al artistului la tinerețe prezentându-l ca funciar antiteoretic, urmându-și propriile instincte: "eu fac ce simt și mă căznesc să înțeleg", "pictura nu
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
să citești un document transcris de un colaborator și cu totul altceva este să transcrii tu însuți, să vezi mimica, să-i vezi ezitările, pauzele, să vezi când nu e sincer selecționezi cu totul altfel materialul decât citind o simplă transcriere. Asta o fac destul de repede, cât este proaspăt. Cum folosiți muzica? Pentru mine ea este un element esențial. În primele mele filme am făcut câteva greșeli capitale în modul în care am folosit muzica, prea mult, prea patetic. Venind dintr-
Documentar şi adevăr. Filmul documentar în dialoguri by Lucian Ionică [Corola-publishinghouse/Science/1413_a_2655]
-
Marxisto-Leninistă” Descoperirea în arhive a documentului original ce atestă constituirea UTC la Vaslui, poate fi considerată ca fiind foarte importantă. Faptul s-a petrecut la data de 3 noiembrie 1944 și datorită interesului pentru această temă credem că este necesară transcrierea integrală a textului, inclusiv numele inițiatorilor. „Ședința de constituire a UTC Vaslui. La întoarcerea tovarășilor Max Horenstein și Fotache Ștefan din (numele orașului este ilizibil în textul original, dar bănuim că este vorba de Iași n.n.) și în urma instrucțiunilor primite
Întâmplări din vremea Ciumei Roşii by Paul Zahariuc () [Corola-publishinghouse/Science/1230_a_1931]
-
de mai sus l-am extras dintr-o cerere-tip pe care amatorii de utemism pe burta goală erau obligați s-o completeze după ce, în prealabil, erau puși să scrie de mână și un soi de autobiografie. Vom începe cu transcrierea integrală a unei cereri de atunci: „Tovarăși. Mă numesc Postolache D. Ion. Sunt născut în comuna Negrești, satul Căzănești, județul Vaslui, în anul 1929, luna februarie, ziua 5. Locuiesc în prezent în satul Căzănești, comuna Negrești, județul Vaslui. Sunt de
Întâmplări din vremea Ciumei Roşii by Paul Zahariuc () [Corola-publishinghouse/Science/1230_a_1931]
-
Unite, nr. 63. Totuși, la data de 25 octombrie 1920, în urma unei adrese trimise de Comitetul Central de la București filialei vasluiene a „femeilor ortodoxe”, Alexandrina G. Cantacuzino aduce la cunoștința acestora că imobilul va intra în proprietatea filialei lor, prin transcrierea actului de vânzare-cumpărare la Tribunalul Vaslui, urmând să fie achitate ratele la creditul bancar ce urmează a fi contractat, cu toate că Centrala achitase în întregime prețul cerut de către proprietar, mai puțin ipoteca de 30.000 de lei deci, 110.000 de
Fălciu, Tutova, Vaslui : secvenţe istorice (1907-1989) : de la răscoală la revoltă by Paul Zahariuc () [Corola-publishinghouse/Science/1235_a_1928]
-
de 27 aprilie 1949, șeful Secției Agricole, Gheorghe Duda și șeful Secției Veterinare județene, dr. Nicolae Gănuș, trimiteau Direcției Sanitare Veterinar din cadrul Ministerului Agriculturii, o situație a târgurilor de animale ținute pe teritoriul județului Tutova. Am considerat a fi necesară transcrierea acestei situații a anului 1949 deoarece este posibil ca unele târguri să nu mai existe. Iată unde se aflau ele: la Bârlad și Puiești - joia; Plopana și Murgeni- miercuri; Banca, dată fixă, 20 iulie și Șuletea, dată fixă, 14 septembrie
Fălciu, Tutova, Vaslui : secvenţe istorice (1907-1989) : de la răscoală la revoltă by Paul Zahariuc () [Corola-publishinghouse/Science/1235_a_1928]
-
Dumnezeu"108. Uimitoare este întrebarea Leliei Munteanu care indică o revoltă personală, una pătimașă, adresându-i-se Patriarhului cu "Prea Nefericite Părinte". Este interesant de văzut dacă această adresare a fost folosită la modul real și dacă nu cumva, la transcrierea interviului, patima Domniei sale să fi prins un astfel de contur. E dezaprobatoare o astfel de adresabilitate în orice context socio-politic s-ar derula un interviu având un interlocutor aleatoriu, cu atât mai puțin unul de talia Patriarhului Teoctist. Afirmația mea
Discursul religios în mass-media. Cazul României postdecembriste by Liliana Naclad [Corola-publishinghouse/Science/1410_a_2652]
-
una dintre puterile statului, cum oare ar fi putut avea o reacție imediată? Discursiv, reia termenul nefericit și îl așază în contextul nefericirii unui părinte: "Care părinte nu este nefericit când copii lui sunt nefericiți?". Este foarte posibil ca, la transcriere, această expresie să fi pus în gândul jurnalistei ideea unui Prea Nefericit Părinte. Pornind de la acest prim interviu realizat de ziarul Adevărul care, să nu uităm totuși, era cotinuatorul organului de presă al CC al PCR, cu toate redacțiile și
Discursul religios în mass-media. Cazul României postdecembriste by Liliana Naclad [Corola-publishinghouse/Science/1410_a_2652]
-
pasaje eliminate sau înserate complică în mod semnificativ organizarea unor eposuri 14. Alteori, ortografia idiosincratică a lui Blake este evidentă, iar acest fapt, neutru în sine, devine supărător în cazul unor pasaje lungi și complicate, care reclamă măcar limpezime în transcriere pentru a fi înțelese. Punctuația liberă și capitalizarea aparent întâmplătoare sunt alte două obstacole în calea clarității, laolaltă cu utilizarea constantă a hipotaxei, mai ales in poemele mai lungi, fapt care generează construcții multietajate, cu numeroase intrigi secundare și ramificații
Demiurgul din Londra. Introducere în poetica lui William Blake by Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Science/1394_a_2636]
-
implicit, în aspectul dual al operei de artă). Precum am aratat, Blake susține că toate cărțile sale profetice sunt compuse în Paradis și că el nu este decât un simplu scrib. Rezultă de aici că opera de artă există înaintea transcrierii ei mundane, fapt care proiectează o aură de inutilitate asupra întregului proces de creație 150. Totuși, cărțile pe care noi, exegeții, le avem la dispoziție conțin numeroase omisiuni, ștersături, repetiții, care demonstrează că actul lor de creație nu ține de
Demiurgul din Londra. Introducere în poetica lui William Blake by Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Science/1394_a_2636]