14,718 matches
-
și un dicționar turcesc. Dicționarul francez-turc a apărut în 1882. Ediția a treia, din 1901, are 2240 de pagini și 3000 de gravuri. Formatul cărții este de 20 pe 13 centimetri. A fost tipărit și un "Petit dictionnaire français-turc" (Mic dicționar francez-turc). Ca și la dicționarul mare, foaia de titlu este bilingvă. În turcă, numele autorului este Ș.Sami. În franceză însă numele autorului este Ch.Samy-Bey Fraschery (cuprinde deci și titlul nobiliar, precum și indicarea locului de origine). Localitatea unde apare
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
francez-turc a apărut în 1882. Ediția a treia, din 1901, are 2240 de pagini și 3000 de gravuri. Formatul cărții este de 20 pe 13 centimetri. A fost tipărit și un "Petit dictionnaire français-turc" (Mic dicționar francez-turc). Ca și la dicționarul mare, foaia de titlu este bilingvă. În turcă, numele autorului este Ș.Sami. În franceză însă numele autorului este Ch.Samy-Bey Fraschery (cuprinde deci și titlul nobiliar, precum și indicarea locului de origine). Localitatea unde apare publicația este în turcă Istanbul
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
Samy-Bey Fraschery (cuprinde deci și titlul nobiliar, precum și indicarea locului de origine). Localitatea unde apare publicația este în turcă Istanbul, dar în franceză este Constantinople. Editorul este Mihran. Formatul volumului, în ediția din 1886, este de 13 pe 10 centimetri. Dicționarul are 251 de pagini. Dicționarul turc-francez a apărut în 1885 și are 1208 pagini; conține cuvintele turco-osmane scrise cu litere arabe și urmate de indicarea pronunțării. Într-o prefață la dicționarul turc-francez al lui Diran Kélékian din 1911, editorul Mihran
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
titlul nobiliar, precum și indicarea locului de origine). Localitatea unde apare publicația este în turcă Istanbul, dar în franceză este Constantinople. Editorul este Mihran. Formatul volumului, în ediția din 1886, este de 13 pe 10 centimetri. Dicționarul are 251 de pagini. Dicționarul turc-francez a apărut în 1885 și are 1208 pagini; conține cuvintele turco-osmane scrise cu litere arabe și urmate de indicarea pronunțării. Într-o prefață la dicționarul turc-francez al lui Diran Kélékian din 1911, editorul Mihran aprecia că „limba franceză este
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
ediția din 1886, este de 13 pe 10 centimetri. Dicționarul are 251 de pagini. Dicționarul turc-francez a apărut în 1885 și are 1208 pagini; conține cuvintele turco-osmane scrise cu litere arabe și urmate de indicarea pronunțării. Într-o prefață la dicționarul turc-francez al lui Diran Kélékian din 1911, editorul Mihran aprecia că „limba franceză este principala, chiar aproape unica sursă folosită de către otomani atunci când vor să cunoască pe larg progresele literare și științifice ale Occidentului”. Dicționarele turc-francez și francez-turc ale lui
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
pronunțării. Într-o prefață la dicționarul turc-francez al lui Diran Kélékian din 1911, editorul Mihran aprecia că „limba franceză este principala, chiar aproape unica sursă folosită de către otomani atunci când vor să cunoască pe larg progresele literare și științifice ale Occidentului”. Dicționarele turc-francez și francez-turc ale lui Sami au fost adevărate ferestre deschise către cultura occidentală. "Kamus al-alam" este o enciclopedie în șase volume scrisă de către Sami. A fost apreciată drept „o realizare herculeană”. Motivele sunt cât se poate de clare: cele
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
Sami este adesea citată în articolele din Encyclopedia of Islam. Primul volum din enciclopedia "Kamus al-alam" a apărut în 1889. Coperta interioară este bilingvă, în turca otomană și franceză. În franceză, titlul este "Dictionnaire universel d'histoire et de géographie" (Dicționar universal de istorie și geografie). Numele autorului este indicat exact după același sistem ca și la dicționarele franceze ale lui Sami. Editorul este tot Mihran. Formatul este de 24 pe 16 centimetri. Textul este dispus pe două coloane. Primul volum
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
apărut în 1889. Coperta interioară este bilingvă, în turca otomană și franceză. În franceză, titlul este "Dictionnaire universel d'histoire et de géographie" (Dicționar universal de istorie și geografie). Numele autorului este indicat exact după același sistem ca și la dicționarele franceze ale lui Sami. Editorul este tot Mihran. Formatul este de 24 pe 16 centimetri. Textul este dispus pe două coloane. Primul volum are 800 de pagini și cuprinde doar cuvinte care încep cu alif, prima literă a alfabetului arab
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
al enciclopediei a apărut în 1891. Volumul al patrulea a apărut în 1894. Al cincilea volum a apărut în 1896. Al șaselea volum a apărut în 1898. Numărul total de pagini al celor șase volume este de 4830. "Kamus-i türki" (dicționarul turcesc) a reprezentat încununarea activității lexicografice a lui Sami. Dicționarul a apărut în două volume, în 1900 și 1901. Localitatea indicată pe copertă este Dersaadet, un alt nume pentru Istanbul. De data aceasta editorul este Ahmed Cevdet (1862-1935). Formatul este
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
apărut în 1894. Al cincilea volum a apărut în 1896. Al șaselea volum a apărut în 1898. Numărul total de pagini al celor șase volume este de 4830. "Kamus-i türki" (dicționarul turcesc) a reprezentat încununarea activității lexicografice a lui Sami. Dicționarul a apărut în două volume, în 1900 și 1901. Localitatea indicată pe copertă este Dersaadet, un alt nume pentru Istanbul. De data aceasta editorul este Ahmed Cevdet (1862-1935). Formatul este 23 pe 16 centimetri. Numărul total de pagini este de
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
Localitatea indicată pe copertă este Dersaadet, un alt nume pentru Istanbul. De data aceasta editorul este Ahmed Cevdet (1862-1935). Formatul este 23 pe 16 centimetri. Numărul total de pagini este de 1574. Textul este așezat în pagină pe trei coloane. Dicționarul conține explicații pentru circa patruzeci de mii de cuvinte. Ambiția lui Sami Bei a fost ca, în dicționarul său turcesc, să se centreze pe elementele neaoșe ale limbii turco-otomane. Valoarea dicționarului stă și în faptul că el acordă atenție vorbirii
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
1862-1935). Formatul este 23 pe 16 centimetri. Numărul total de pagini este de 1574. Textul este așezat în pagină pe trei coloane. Dicționarul conține explicații pentru circa patruzeci de mii de cuvinte. Ambiția lui Sami Bei a fost ca, în dicționarul său turcesc, să se centreze pe elementele neaoșe ale limbii turco-otomane. Valoarea dicționarului stă și în faptul că el acordă atenție vorbirii oamenilor din popor. Dicționarul lui Sami a fost luat de altfel ca punct de plecare pentru reforma limbii
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
1574. Textul este așezat în pagină pe trei coloane. Dicționarul conține explicații pentru circa patruzeci de mii de cuvinte. Ambiția lui Sami Bei a fost ca, în dicționarul său turcesc, să se centreze pe elementele neaoșe ale limbii turco-otomane. Valoarea dicționarului stă și în faptul că el acordă atenție vorbirii oamenilor din popor. Dicționarul lui Sami a fost luat de altfel ca punct de plecare pentru reforma limbii turcești din timpul lui Kemal Atatürk. Cu toate eforturile lui Sami, în dicționarul
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
circa patruzeci de mii de cuvinte. Ambiția lui Sami Bei a fost ca, în dicționarul său turcesc, să se centreze pe elementele neaoșe ale limbii turco-otomane. Valoarea dicționarului stă și în faptul că el acordă atenție vorbirii oamenilor din popor. Dicționarul lui Sami a fost luat de altfel ca punct de plecare pentru reforma limbii turcești din timpul lui Kemal Atatürk. Cu toate eforturile lui Sami, în dicționarul său, cuvintele arabe și persane sunt mai numeroase decât cele pur turcești. Era
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
dicționarului stă și în faptul că el acordă atenție vorbirii oamenilor din popor. Dicționarul lui Sami a fost luat de altfel ca punct de plecare pentru reforma limbii turcești din timpul lui Kemal Atatürk. Cu toate eforturile lui Sami, în dicționarul său, cuvintele arabe și persane sunt mai numeroase decât cele pur turcești. Era și firesc să fie așa, dată fiind situația lingvistică din vremea lui Sami Bei. Dicționarul său turcesc este până astăzi principalul dicționar explicativ al limbii turco-otomane. Opera
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
turcești din timpul lui Kemal Atatürk. Cu toate eforturile lui Sami, în dicționarul său, cuvintele arabe și persane sunt mai numeroase decât cele pur turcești. Era și firesc să fie așa, dată fiind situația lingvistică din vremea lui Sami Bei. Dicționarul său turcesc este până astăzi principalul dicționar explicativ al limbii turco-otomane. Opera lui Sami este greu de evaluat dacă o judecăm din perspectiva unuia sau altuia dintre naționalismele din Balcani. Sami nu a fost un critic al stăpânirii otomane după
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
toate eforturile lui Sami, în dicționarul său, cuvintele arabe și persane sunt mai numeroase decât cele pur turcești. Era și firesc să fie așa, dată fiind situația lingvistică din vremea lui Sami Bei. Dicționarul său turcesc este până astăzi principalul dicționar explicativ al limbii turco-otomane. Opera lui Sami este greu de evaluat dacă o judecăm din perspectiva unuia sau altuia dintre naționalismele din Balcani. Sami nu a fost un critic al stăpânirii otomane după modelul retoricii care invocă „jugul turcesc”. Retorica
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
Blajului", Blaj, 2006, 2011; "Dictionary of Internațional Biography"-33rd Edition, Cambridge, 2006; "2000 Outstanding Intellectuals of the 21st Century", Cambridge, 2007; Ion Mărgineanu, Petru Sechel, "Alba—periplu monografic", Albă Iulia, 2009; "Internațional Profiles of Accoplished Leaders, Inaugural Edition", Ralaigh, 2009; "Dicționarul culturii și civilizației populare al Asociațiunii Astra, Despărțământul Timotei Cipariu, Blaj", Blaj, 2011; "The 31st Pearl Anniversary Edition of the Who's Who în the World 2014", Berkely Heights, 2013 etc. "Autorul este binecunoscut nouă și de multă vreme. Fost
Cornel Tatai-Baltă () [Corola-website/Science/317456_a_318785]
-
pentru „omonime” în "Enciclopedia Britanica" (ediția a 14-a) spune că „omonimele sunt cuvinte scrise la fel dar cu sens total diferit și că omonimele sunt cuvinte asemănătoare ca pronunție din cauza accentului”. Pe de altă parte, omonimele sunt definite în "Dicționarul Oxford al limbii engleze" (ediția a doua) ca „un cuvânt cu aceeași scriere ca altul, dar cu origine și înțeles diferite.” Omonimele se pot clasifica astfel: Similar, o „bancă”, o „bancă” de conturi și o „bancă” de schimb au în
Omonimie () [Corola-website/Science/317519_a_318848]
-
scris el însuși cărți, cele mai semnificative fiind:Yongbi Eocheon Ga (Cântecele dragonilor zburători,1445), Seokbo Sangjeol (Episoade din viața lui Buddha,1447), Worin Cheon-gang Jigok ( Cântece ale lunii strălucind peste o sută de râuri,1447) și referințele Dongguk Jeong-un (Dicționar de pronunție sino-coreeana,1447). În 1420 Sejong instituie Jiphyeonjeon, sau Sală merituoșilor la Palatul Gyeongbokgung, în care erau incluși învățați aleși de rege. Aceștia au participat la diverse îndatoriri, cea mai cunoscută fiind compilația Hunminjeongeum prin care sistemul Hangul a
Sejong cel Mare de Joseon () [Corola-website/Science/321785_a_323114]
-
manifestări de gândire dezorganizată. Este adesea acompaniată de non-înțelegerea comportamentului propriu (acum cu o natură bizară), dificultăți în interacțiunea socială și dificultăți în executarea activităților cotidiene. Un episod psihotic este adesea descris ca implicând o „pierdere a contactului cu realitatea”. Dicționarul "The American Heritage Stedman's Medical Dictionary" definește psihoza ca „O tulburare mentală gravă, cu sau fără deteriorări organice, caracterizată prin dezorganizarea personalității, pierderea contactului cu realitatea și care cauzează deteriorarea funcționării normale sociale.” Psihoza este considerată de către majoritatea psihiatrilor
Psihoză () [Corola-website/Science/321943_a_323272]
-
Dynamic Learning Environment" ceea ce înseamnă ”mediu de învățare modular, orientat pe obiect și dinamic” (în primii ani ”M” provenea de la ”Martin” de la numele Martin Dougiamas). În afara faptului că este un acronim, numele a fost ales și din cauza definiției dată de dicționar cuvântului Moodle, și pentru a corespunde unui nume de domeniu disponibil. ”Moodle” este o marcă înregistrată Martin Dougiamas în multe țări de pe glob. Doar partenerii Moodle pot folosi legal marca pentru a face publicitate oricăror servicii legate de Moodle, cum
Moodle () [Corola-website/Science/321955_a_323284]
-
februarie 1951 la București. Tatăl său, Haralambie Grămescu, scriitor și membru al Uniunii Scriitorilor, a tradus în limba română "O mie și una de nopți". Mama, Alexandra Beatrice Kiseleff, diplomat universitar lingvist, ziarist și traducător, a fost autoarea mai multor dicționare. În 1970 a terminat studiile liceale și a urmat cursurile Școlii postliceale de laboranți fizică-chimie. După absolvire a lucrat în diverse domenii: la Institutul de cercetări și amenajamente silvice, ca ucenic strungar la Uzinele "23 August", operator la Biofarm, muncitor
Mihail Grămescu () [Corola-website/Science/321327_a_322656]
-
Cazan, în „Bucovina literară”, nr.4(110), aprilie 2000. Doina Cernica, pagină realizată la aniversarea a 85 de ani de la nașterea lui Pan Solcan, în ziarul „Crai nou”, 23 mai 2009, p. 5. Mariana Ionescu, articolul despre Pan Solcan în "Dicționarul general al literaturii române", vol.6, București, Editura Univers Enciclopedic, 2007, pp. 288-289. Aurel Sasu, biografia lui Pan Solcan, în "Dicționarul biografic al literaturii romane M-Z" (vol.2), Pitești, Editura Paralela 45, 2006, "sub voce".
Pan Solcan () [Corola-website/Science/321382_a_322711]
-
lui Pan Solcan, în ziarul „Crai nou”, 23 mai 2009, p. 5. Mariana Ionescu, articolul despre Pan Solcan în "Dicționarul general al literaturii române", vol.6, București, Editura Univers Enciclopedic, 2007, pp. 288-289. Aurel Sasu, biografia lui Pan Solcan, în "Dicționarul biografic al literaturii romane M-Z" (vol.2), Pitești, Editura Paralela 45, 2006, "sub voce".
Pan Solcan () [Corola-website/Science/321382_a_322711]