14,718 matches
-
Baligot, secretarul domnitorului. A publicat numeroase studii corecte și didactice despre Samuil Micu, Ion Budai-Deleanu, Alecu Donici, Vasile Alecsandri, Alexandru Odobescu, Ioan Slavici, Alexandru Vlahuță etc. A colaborat la redactarea unor manuale pentru învățământul liceal. A coordonat, de asemenea, un „Dicționar de terminologie literară”, primul de acest fel, la noi.
Emil Boldan () [Corola-website/Science/326016_a_327345]
-
de Erdeuelu/Erdély, „Ardeal”." De subliniat că traducerea lui ultrasiluana prin foarte paduroasă este unică în literatura, așa recunoaște însuși Tonciulescu. Mai mult, ea contravine sensului adverbului latin "ultra", care nu înseamnă "foarte", așa cum o confirmă și cele mai prestigioase dicționare. Există deci motive întemeiate pentru a considera traducerea lui ultrasiluana prin foarte paduroasă drept eronată. Ca și numele de „sași”, denumirea de „Siebenbürgen” reprezentând chiar și astăzi regiunea intracarpatica, are în jurul ei controverse importante în rândul istoricilor. Prin „Siebenbürgen” se
Etimologia numelui Transilvaniei () [Corola-website/Science/324921_a_326250]
-
dintre Prut și Nistru, vol. I, București, 1940. Ion Bogdan, Documentul Rîzenilor din 1484 și organizarea armatei moldovenești în secolul XV, în „Analele Academiei Române. Memoriile Secțiunii Istorice”, seria a II-a, t. 30, anii 1907-1908, p. 434-435. I. A. Candrea, Dicționarul limbii române din trecut și de astăzi, București, f.a., p. 299; Dicționarul limbii române moderne, coord. D. Macrea, București, 1958. Catalogul documentelor moldovenești din Direcția Arhivelor Centrale, Supliment 1 (1403-1700). Întocmit de Maria Sovejea, Mihai Regleanu ș.a., București, 1975. Ștefan
Cordăreni, Botoșani () [Corola-website/Science/324490_a_325819]
-
din 1484 și organizarea armatei moldovenești în secolul XV, în „Analele Academiei Române. Memoriile Secțiunii Istorice”, seria a II-a, t. 30, anii 1907-1908, p. 434-435. I. A. Candrea, Dicționarul limbii române din trecut și de astăzi, București, f.a., p. 299; Dicționarul limbii române moderne, coord. D. Macrea, București, 1958. Catalogul documentelor moldovenești din Direcția Arhivelor Centrale, Supliment 1 (1403-1700). Întocmit de Maria Sovejea, Mihai Regleanu ș.a., București, 1975. Ștefan Cervatiuc, Documente referitoare la moșia Cordăreni, păstrate în Arhivele Statului, județul Botoșani
Cordăreni, Botoșani () [Corola-website/Science/324490_a_325819]
-
Note de antroponimie medievală, în „Arhiva Genealogică”, IV (IX) 1997, 1-2, p. 55-57. D. I. Grigorescu, Monografia satelor care compun parohia Cordăreni din comuna Dumeni, plasa Centru, județul Dorohoi, Dorohoi, 1912. Nicolae Iorga, Istoria industriilor la români, București, 1927. Nicolae Stoicescu, Dicționar al marilor dregători din Țara Românească și Moldova (secolele XIV-XVII), București, 1971. Constantin Turcu, Un blestem original pe o carte puțin cunoscută (și câteva note genealogice despre neamul Gafenco), în „Analele Moldovei”, I, p. 90-92.
Cordăreni, Botoșani () [Corola-website/Science/324490_a_325819]
-
1217,9m, unde culmea capătă aspect de masiv și nod orografic, fiind compusă din mai multe vârfuri cu apelativul de Chiceră: Chiciora Nouă (1212m), Chiciora (1218m), Șesul Chiciorei (1214m), Chiciora Veche (1220m), Masa de Piatră (1216m) și Torteaua (1148m). După Dicționarul Limbii Române al Academiei României din anul 1906, cuvântul „chiceră”, cu mai multe variante fonetice sau morfologice, ca de exemplu: Chicera, Chiciora, Chiciura, Cicera sau Ticera, îl definește printr-un vârf de deal înalt, mai înalt decât o colină, în
Muscelele Getice (Muscelele Argeșului) () [Corola-website/Science/327398_a_328727]
-
pe Mircea Daneliuc pentru Iacob. Secv. rapel: un bal formanian de funcționari, voiajul suprarealist într-un vagon cu manechine și reproducerea unui întreg spectacol de cinema din epocă, cu actualități filmate la funerariile lui I.G. Duca, finalul din Dishonoured (v. Dicționar universal de filme) și fragmente de „completare cu revistă”.”" Jurnalistul Cristian Tudor Popescu, doctor în cinematografie și profesor asociat la UNATC, considera "Să mori rănit din dragoste de viață" drept un film cu caracter politic și propagandistic al epocii comuniste
Să mori rănit din dragoste de viață () [Corola-website/Science/327485_a_328814]
-
de uz general. De asemenea există comitete profesionale pentru diferite domenii. Toate propunerile sunt aduse spre aprobare adunării generale a membrilor. Academia posedă și un personal de cercetători ai ebraicei și ai limbilor înrudite cu ea, care participă la proiectul Dicționarului Istoric al Limbii Ebraice, de asemenea un secretariat științific, care comunică cu marele public. Secretariatul furnizează publicului și radiodifuziunii opiniile Academiei.
Academia limbii ebraice () [Corola-website/Science/326998_a_328327]
-
Dictionnaire de la langue française, în română Dicționarul limbii franceze, mai cunoscut sub denumirea de Littré, de la numele principalului său autor Émile Littré, este un dicționar normativ de limbă franceză. "Dictionnaire de la langue française" a fost publicat de Hachette între 1863 și 1872 pentru prima ediție și între
Dictionnaire de la langue française (Littré) () [Corola-website/Science/327020_a_328349]
-
Dictionnaire de la langue française, în română Dicționarul limbii franceze, mai cunoscut sub denumirea de Littré, de la numele principalului său autor Émile Littré, este un dicționar normativ de limbă franceză. "Dictionnaire de la langue française" a fost publicat de Hachette între 1863 și 1872 pentru prima ediție și între 1873 și 1877 pentru ediția a doua în cinci tomuri, dintre care un supliment, urmat de un dicționar
Dictionnaire de la langue française (Littré) () [Corola-website/Science/327020_a_328349]
-
dicționar normativ de limbă franceză. "Dictionnaire de la langue française" a fost publicat de Hachette între 1863 și 1872 pentru prima ediție și între 1873 și 1877 pentru ediția a doua în cinci tomuri, dintre care un supliment, urmat de un dicționar etimologic al tuturor cuvintelor de origine orientală (arabă, ebraică, persană, turcă, malaieză) de Marcel Devic. Dicționarul oglindește starea limbii franceze clasice și folosirea corectă a limbii literare între secolele al XVII-lea și al XIX-lea. Articolele prezintă o etimologie
Dictionnaire de la langue française (Littré) () [Corola-website/Science/327020_a_328349]
-
și 1872 pentru prima ediție și între 1873 și 1877 pentru ediția a doua în cinci tomuri, dintre care un supliment, urmat de un dicționar etimologic al tuturor cuvintelor de origine orientală (arabă, ebraică, persană, turcă, malaieză) de Marcel Devic. Dicționarul oglindește starea limbii franceze clasice și folosirea corectă a limbii literare între secolele al XVII-lea și al XIX-lea. Articolele prezintă o etimologie a fiecărui cuvânt (așa cum era cunoscută sau presupusă în epocă), diferențele semantice între mai multe sinonime
Dictionnaire de la langue française (Littré) () [Corola-website/Science/327020_a_328349]
-
principalul colaborator al lui Littré, Amédée Beaujean. O versiune adusă la zi și augmentată a versiunii prescurtate din 1874 a fost publicată începând din 2004 sub denumirea de "Le Nouveau Littré" și "Le Nouveau Petit Littré". Totuși, versiunile contemporane ale dicționarului Littré, îndeosebi colecțiile în mai multe volume (datând din anii 1960 și după aceea), sunt foarte diferite de ediția originală, demarcându-se prin punctele următoare: simplificare semantică a mai multor articole, ceea ce se traduce prin dispariția unor remarci gramaticale, diferențe
Dictionnaire de la langue française (Littré) () [Corola-website/Science/327020_a_328349]
-
Dicționarele definesc combustibilul nuclear drept materialul care trebuie consumat pentru a obține energia nucleară, prin analogie cu combustibilul conventional care este ars pentru a obține energie chimică. Materialul cel mai utilizat pentru a produce combustibilul nuclear este uraniul. Diferitele activități (procese
Ciclul combustibilului nuclear () [Corola-website/Science/326480_a_327809]
-
cuprinsă între 2 și 30 de soli, iar adunările revoluționare multiplică emisiunile, care conduc la o puternică inflație. Cursul legal al asignatelor a fost suprimat în 1797. Cuvântul românesc "asignat", cu varianta "asignată", este un împrumut din limba franceză: "assignat". Dicționarul francez Le Petit Robert ne oferă următoarea definiție: "Papier-monnaie émis sous la Révolution qui était en principe assigné (gagé) sur « biens nationaux »", în română: "Bani de hârtie emiși în timpul Revoluției care erau în principiu asignați (gajați) pe « bunurile naționale »".” La
Asignat () [Corola-website/Science/323591_a_324920]
-
1977-1978) Expoziția artiștilor plastici din Maramureș la Gyula, Ungaria (1982) Expoziția Galeria de artă “Varmegye”, Budapesta (1996) -Post Mortem- Expoziția Omagială Miklossy Gabor, Viena - Budapesta (2000) -Post Mortem- Albumul Grafica Militantă Românească Albumul Lupeni 1929-1959 Antologia Poeziei Românești (Ed. Didactica) Dicționarul Artiștilor Plastici Români Contemporani (Ed. Meridiane 1976) Șase decenii de plastică românească militantă (Ed. Dacia) Însemnări din Maramureș și Satu Mare - Beke Gyorgy (Ed. Kriterion, 1983) Erdely Magyar Muveszet a XX Szazadban - Banner Zoltan (Kepzomuveszeti Kiado - Budapest 1990) Monografia județului Maramureș
Walter Friedrich () [Corola-website/Science/323594_a_324923]
-
atât de multe gânduri și opinii interesante." Limba Străveche folosită de elfii din "Ciclul Moștenirea" are la bază limba nordică veche. Cuvântul "brisingr" este un termen străvechi scandinav care semnifică "foc", pe care Paolini l-a descoperit pe când citea un dicționar despre originea cuvintelor. El a declarat că "i-a plăcut atât de mult, încât a decis să construiască restul [Limbii Străvechi] pe limba nordică străveche. Pentru a afla mai multe cuvinte, am căutat online dicționare și ghiduri ale limbii. Pe
Brisingr () [Corola-website/Science/323857_a_325186]
-
a descoperit pe când citea un dicționar despre originea cuvintelor. El a declarat că "i-a plăcut atât de mult, încât a decis să construiască restul [Limbii Străvechi] pe limba nordică străveche. Pentru a afla mai multe cuvinte, am căutat online dicționare și ghiduri ale limbii. Pe baza a ceea ce am găsit am inventat cuvinte noi și am creat un sistem gramatical și un ghid de pronunție care să se potrivească în lumea mea. Acest demers a constituit probabil cea mai grea
Brisingr () [Corola-website/Science/323857_a_325186]
-
de lemn erau cercuiți, după care se lipeau (adică: tencuiau) cu pământ amestecat cu pleavă, paie de grâu ori ovăz tocate și puțină balegă, frământat bine cu picioarele ori cu un mai de lemn. Medicul-scriitor Vasile Voiculescu, în cartea sa "Dicționarul de leacuri", scoasă de Fundația Culturală Regală Principele Carol, în 1935, la litera B, în articolul despre „Balega de vite”, scrie următoarele:
Baligă () [Corola-website/Science/323063_a_324392]
-
si de varianta greșită ce trebuie evitată. Exemplu: "viridis non virdis". Deseori însă limbile romanice au moștenit varianta din limba vorbită (deci varianta greșită). Lucrarea are caracter normativ pentru că indică formele corecte sau considerate corecte. În această privință seamănă cu dicționarul DOOM, în plus, "" are și caracter corectiv deoarece se indică și se resping și variantele considerate greșite. Nu are caracter explicativ sau justificativ, fiindcă nu se motivează de ce o variantă este considerată corectă sau greșită. Autorul lucrării este necunoscut. Inițial
Appendix Probi () [Corola-website/Science/323074_a_324403]
-
Daniel și Apocalipsa, ca evenimentele care s-au întâmplat deja în secolul I AD. ul consideră că Vechiul Israel își găsește împlinirea în biserica creștină odată cu distrugerea Ierusalimului din anul 70. Termenul "preterism" provine din latinescul "praeter", care apare în dicționarul lui Webster din 1913 ca un prefix care denotă că ceva este "trecut" sau "dincolo", ceea ce înseamnă fie că toate sau majoritatea profețiilor biblice au fost îndeplinite în anul 70. Adepții preterismului sunt denumiți "preteriști". Preterismul este o variantă a
Preterism () [Corola-website/Science/323106_a_324435]
-
a septicemiei declanșate de rănile pe care le-a căpătat în urma inspecției pe care a realizat-o în prima linie a frontului de pe Valea Jiului, în apropierea actualului popas turistic. Există interpretări diferite ale prenumelui, uneori Ion, alteori Ioan. Ultimul mare dicționar enciclopedic românesc și Enciclopedia Britanica îi consemnează pronumele clar: Ion. Vizavi și puțin mai departe, la câțiva zeci de metri, se află Stâncile Rafailă - monument al naturii. La intrarea în defileu, pe partea stângă, se află Mănăstirea Vișina iar la
Popasul Turistic Lainici () [Corola-website/Science/323155_a_324484]
-
sub pseudonimul Carillon (inspirat, poate, de carillonul de sub firma sediului ziarului "Indépendance roumaine" pe Calea Victoriei). Mai semna uneori și „Fantasio” sau „Lear”. Frédéric Damé a scris mai multe cărți de istorie culturală și memorialistică, piese de teatru, precum și un prim dicționar bilingv român-francez. Idealist și moralizator, nu a gustat uneori umorul lui Caragiale, și a criticat ca „imorală” comedia acestuia, "O noapte furtunoasă". Comentariul făcut în 1879 de către Frédéric Damé privind traducerea piesei "Vârful cu dor" (autoare Carmen Sylva), traducere făcută
Frédéric Damé () [Corola-website/Science/323170_a_324499]
-
de mare încât, în America de Nord, fotocopierea a ajuns să fie cunoscută în rândul populației ca „xeroxare”. Compania Xerox a luptat activ pentru a preveni ca numele său să devină o marcă înregistrată generalizată. În timp ce cuvântul „Xerox” a apărut în unele dicționare ca sinonim pentru fotocopiere, Xerox Corporation solicită de obicei ca asemenea listări să fie modificate și ca oamenii să nu folosească numele „Xerox” în acest mod. Unele limbi includ termeni hibrizi, precum răspânditul termen polonez „kserokopia” („xerocopie”), chiar dacă relativ puține
Fotocopiator () [Corola-website/Science/323264_a_324593]
-
Italiei,formându-se un stat marionetă.Dar curând Austria este anexată prin forța,"Anschluss" de către Germania Nazistă. Limba oficială este germana, (standardul utilizat este numit germană austriacă, deoarece germana este considerată o limbă pluricentrică astăzi). Germana austriacă este definită de dicționarul austriac (Österreichisches Wörterbuch), publicat sub autoritatea ministerului de educație, artă și cultură. Astfel, toate site-urile, anunțuri oficiale și de cele mai multe mass-media sunt realizate în Austria germană.Limbile minorităților sunt: slovena, croata și maghiara sunt vorbite și recunoscute oficial.
Austrieci () [Corola-website/Science/323336_a_324665]