7,357 matches
-
thallium à l'exception de ceux nommément désignés dans cette annexe IT: composti di tallio, esclusi quelli espressamente indicați în questo allegato NL: thalliumverbindingen met uitzondering van de în deze bijlage met name genoemde PT: compostos de tálio com excepçăo dos expressamente referidos no presente anexo Clasificación, Klassificering, Einstufung, Taξινόμηση, Classification, Classification, Classificazione, Indeling, Classificaçăo Ț+ ; R 26/28 R 33 Etiquetado, Etikettering, Kennzeichnung, Επισήμανση, Labelling, Étiquetage, Etichettatura, Kenmerken, Rotulagem Ț+ R: 26/28-33 S: (1/2-)13-28-45 Límites de concentración
jrc2207as1993 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87360_a_88147]
-
plomb à l'exception de ceux nommément désignés dans cette annexe IT: composti del piombo, esclusi quelli espressamente indicați în questo allegato NL: loodverbindingen met uitzondering van de în deze bijlage met name genoemde PT: compostos de chumbo, cons excepçăo dos expressamente referidos no prescnte ancxo Clasificación, Klassificering, Einstufung, Taξινόμηση, Classification, Classification, Classificazione, Indeling, Classificaçăo Repr. Cât. 1 ; R 61 Xn ; R 20/22 R 33 Etiquetado, Etikettering, Kennzeichnung, Επισήμανση, Labelling, Étiquetage, Etichettatura, Kenmerken, Rotulagem Ț R: 61-20/22-33 S: 53-45
jrc2207as1993 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87360_a_88147]
-
în this Annex FR: acrylates à l'exclusion de ceux nommément désignés dans cette annexe IT: acrilați esclusi quelli espressamente indicați în questo allegato NL: acrylaten met uitzondering van deze met name genoemd în deye bijlage PT: acrilatos, com excepçăo dos expressamente referidos no presente anexo Clasificación, Klassificering, Einstufung, Taξινόμηση, Classification, Classification, Classificazione, Indeling, Classificaçăo Xi ; R 36/37/38 Etiquetado, Etikettering, Kennzeichnung, Επισήμανση, Labelling, Étiquetage, Etichettatura, Kenmerken, Rotulagem Xi R: 36/37/38 S: (2-)26-28 Límites de concentración, Koncentrationsgrænser
jrc2207as1993 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87360_a_88147]
-
în this Annex FR: méthacrylates à l'exclusion de ceux nommément désignés dans cette annexe IT: metacrilați esclusi quelli espressamente indicați în questo allegato NL: methacrylaten met uitzondering van deze met name genoemd în deye bijlage PT: metacrilatos, com excepçăo dos expressamente referidos no presente anexo Clasificación, Klassificering, Einstufung, Taξινόμηση, Classification, Classification, Classificazione, Indeling, Classificaçăo Xi ; R 36/37/38 Etiquetado, Etikettering, Kennzeichnung, Επισήμανση, Labelling, Étiquetage, Etichettatura, Kenmerken, Rotulagem Xi R: 36/37/38 S: (2-)26-28 Límites de concentración, Koncentrationsgrænser
jrc2207as1993 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87360_a_88147]
-
dans cette annexe IT: săli ed esteri di dinoseb, excluși quelli expressamente indicați în questo allegato NL: zouten en esters van dinoseb, met uitzondering van de în deze bijlag met name genoemde PT: sais e ésters do dinosebe, com excepçăo dos expressamente referidos no presente anexo Clasificación, Klassificering, Einstufung, Taξινόμηση, Classification, Classification, Classificazione, Indeling, Classificaçăo R 44 Ț ; R 24/25 Repr. Cât. 2 ; R 61 Repr. Cât. 3 ; R 62 Xi ; R 36 Etiquetado, Etikettering, Kennzeichnung, Επισήμανση, Labelling, Étiquetage, Etichettatura
jrc2207as1993 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87360_a_88147]
-
et de méthyle, carbonates de 2,4-dinitro-6-octylphényle et de méthyle IT: dinocton; miscela di isomeri: metilcarbonato di 4-ottil-2,6-dinitrofenile, metilcarbonato di 6-ottil-2,4-dinitrofenile NL: dinocton; mengsel van isomeren: methyl(4-octyl)-2,6-dinitrofenylcarbonaat, methyl(6-octy)l-2,4-dinitrofenylcarbonaat PT: dinoctăo; mistura dos isómeros: carbonatos de 2,6-dinitro-4-octilfenilo e de metilo, carbonatos de 2,4-dinitro-6-octilfenilo e de metilo Clasificación, Klassificering, Einstufung, Taξινόμηση, Classification, Classification, Classificazione, Indeling, Classificaçăo Xn ; R 22 Etiquetado, Etikettering, Kennzeichnung, Επισήμανση, Labelling, Étiquetage, Etichettatura, Kenmerken, Rotulagem Xn R: 22 S
jrc2207as1993 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87360_a_88147]
-
1 (textul poziției 62.12 și Notă 1 (b) de la Capitolul 90) și 6 6304.92 1. Față de pernă matlasata, confecționata dintr-o țesătura din bumbac, de forma rectangulara (76 cm x 63 cm), constituită dintr-o față matlasata, un dos și un volan decorativ. Față, a cărei parte vizibilă este realizată din petice, rezultă din decuparea unui produs textil matlasat obținut prin înserarea unui material de matlasare din poliester, fixat prin coasere la mașină între două straturi de materiale textile
EUR-Lex () [Corola-website/Law/172030_a_173359]
-
Față, a cărei parte vizibilă este realizată din petice, rezultă din decuparea unui produs textil matlasat obținut prin înserarea unui material de matlasare din poliester, fixat prin coasere la mașină între două straturi de materiale textile din bumbac. Față și dosul sunt asamblate astfel încât să constituie un buzunar, dosul are o deschidere prin care poate fi introdusă o pernă și care se închide cu ajutorul unui fermoar. Aplicare a RGI 1 și 6 6402.99 2. Încălțăminte postoperatorie, care nu acoperă gleznă
EUR-Lex () [Corola-website/Law/172030_a_173359]
-
petice, rezultă din decuparea unui produs textil matlasat obținut prin înserarea unui material de matlasare din poliester, fixat prin coasere la mașină între două straturi de materiale textile din bumbac. Față și dosul sunt asamblate astfel încât să constituie un buzunar, dosul are o deschidere prin care poate fi introdusă o pernă și care se închide cu ajutorul unui fermoar. Aplicare a RGI 1 și 6 6402.99 2. Încălțăminte postoperatorie, care nu acoperă gleznă, special concepută pentru pacienții care au suferit o
EUR-Lex () [Corola-website/Law/172030_a_173359]
-
geef naar gelang van het geval de naam van de werkzame stof of van de categorie werkzame stoffen) bevatten, niet langer dan gedurende (geef de tijdsduur aan) gebruiken/ten hoogste (geef de frequentie) gebruiken. PT: Pară protecçăo [das águas subterrâneas/dos organismos do solo], năo aplicar este produto ou qualquer outro que contenha (indicar, consoante o caso, a substância activă ou a família de substâncias activas) durante mais de (período a precisar) ou mais do que (frequência a precisar). FI: (Pohjaveden
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
tipo di suolo o la situazione). NL: Om [het grondwater/în het water levende organismen] te beschermen mag dit product niet worden gebruikt op (benoem het soort bodem of geef een beschrijving ervan) bodems. PT: Pară protecçăo [das águas subterrâneas/dos organismos aquáticos], năo aplicar este produto em solos (precisar a situaçăo ou o tipo de solo). FI: (Pohjaveden/vesieliöiden) suojelemiseksi ei saa käyttää (täsmennetään maaperätyyppi tăi tilanne) maaperään. SV: För att skydda (grundvatten/vattenlevande organismer), använd inte denna produkt på
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
Om [în het water levende organismen/niet tot de doelsoorten behorende planten/niet tot de doelsoorten behorende geleedpotigen/de insecten] te beschermen mag u în een bufferzone van (geef de afstand aan) rond [niet-landbouwgrond/oppervlaktewater] niet sproeien. PT: Pară protecçăo [dos organismos aquáticos/das plantas năo-visadas/dos insectos/artrópodes năo-visados], respeitar uma zona năo-pulverizada de (distância a precisar) em relaçăo [às zonas năo-cultivadas/ às águas de superfície]. FI: (Vesieliöiden / muiden kuin torjuttavien kasvien / muiden kuin torjuttavien niveljalkaisten / hyönteisten) suojelemiseksi (muun kuin
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
niet tot de doelsoorten behorende planten/niet tot de doelsoorten behorende geleedpotigen/de insecten] te beschermen mag u în een bufferzone van (geef de afstand aan) rond [niet-landbouwgrond/oppervlaktewater] niet sproeien. PT: Pară protecçăo [dos organismos aquáticos/das plantas năo-visadas/dos insectos/artrópodes năo-visados], respeitar uma zona năo-pulverizada de (distância a precisar) em relaçăo [às zonas năo-cultivadas/ às águas de superfície]. FI: (Vesieliöiden / muiden kuin torjuttavien kasvien / muiden kuin torjuttavien niveljalkaisten / hyönteisten) suojelemiseksi (muun kuin maatalousmaan / pintavesialueiden) väliin on jätettävä (täsmennetään
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
water levende organismen/niet tot de doelsoorten behorende planten] te beschermen mag u dit product niet gebruiken op ondoordringbare oppervlakken zoals asfalt beton [/en] kasseien [en spoorlijnen] of op andere plaatsen waar het product gemakkelijk kan wegstromen. PT: Pară protecçăo [dos organismos aquáticos/das plantas năo-visadas] năo aplicar este produto em superfícies impermeáveis como asfalto betăo empedrados [ou linhas de caminho de ferro] nem em qualquer outra situaçăo em que o risco de escorrimentos seja elevado. FI: (Vesieliöiden / muiden kuin torjuttavien
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
completamente incorporato în fondo al solco. NL: Om [de vogels/de wilde zoogdieren] te beschermen moet het product volledig în de bodem worden ondergewerkt; zorg ervoor dat het product ook aan het voorend is ondergewerkt. PT: Pară protecçăo [das aves/dos mamíferos selvagens], incorporar totalmente o produto no solo, incluindo no final dos sulcos. FI: (Lintujen / luonnonvaraisten nisäkkäiden) suojelemiseksi tuote on sekoitettava maaperään; varmistettava, että tuote sekoittuu maaperään täysin myös vakojen päässä. SV: För att skydda (fåglar/vilda däggdjur) måste produkten
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
zoogdieren] te beschermen moet het product volledig în de bodem worden ondergewerkt; zorg ervoor dat het product ook aan het voorend is ondergewerkt. PT: Pară protecçăo [das aves/dos mamíferos selvagens], incorporar totalmente o produto no solo, incluindo no final dos sulcos. FI: (Lintujen / luonnonvaraisten nisäkkäiden) suojelemiseksi tuote on sekoitettava maaperään; varmistettava, että tuote sekoittuu maaperään täysin myös vakojen päässä. SV: För att skydda (fåglar/vilda däggdjur) måste produkten nedmyllas helt och hållet i jorden; se till att produkten även nedmyllas
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
leș mammifères sauvages], récupérer tout produit accidentellement répandu. IT: Per proteggere [gli uccelli/i mammiferi selvatici] recuperare îl prodotto fuoriuscito accidentalmente. NL: Om [de vogels/de wilde zoogdieren] te beschermen moet u gemorst product verwijderen. PT: Pară protecçăo [das aves/dos mamíferos selvagens], recolher todo o produto derramado. FI: (Lintujen / luonnonvaraisten nisäkkäiden) suojelemiseksi ympäristöön vahingossa levinnyt tuote poistettava. SV: För att skydda (fåglar/vilda däggdjur), avlägsna spill. SPe 7 ES: No aplicar durante el período de reproducción de las aves. DA
jrc6021as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91193_a_91980]
-
arătată. Capitolul 2 Negocierea recipiselor și warantelor Articolul 5 Recipisele și warantele sînt transmisibile prin gir sau ambele împreună, sau fiecare în parte. Cînd ele sînt transmise împreună în același timp, aceleiași persoane, girul se constituie prin semnătură pusă în dosul recipisei și a warantului și transmite cesionarului dreptul de a dispune de marfă. Girarea recipisei separată de warant transmite cesionarului dreptul de a dispune de marfă, cu restricția achitării sumei împrumutate prin warant. Girarea warantului separat de recipisa constituie, prin
EUR-Lex () [Corola-website/Law/136665_a_137994]
-
de marfă, cu restricția achitării sumei împrumutate prin warant. Girarea warantului separat de recipisa constituie, prin derogare de la regulile de drept comun, un drept de gaj asupra mărfurilor în folosul cesionarului warantului. Girurile se fac prin simpla semnătură, pusă în dosul titlurilor în coloanele respective, cu excepția prevăzută la art. 6. Articolul 6 Primul gir al warantului separat de recipisa va arăta: a) Suma garantată prin gaj, cu dobîndă și scadenta; ... b) Numele, profesiunea și adresa creditorului. Scadenta nu poate fi mai
EUR-Lex () [Corola-website/Law/136665_a_137994]
-
de districte); - wojewodztw (asociații de provincii); - miasto stoleczne Warszawa (capitala Varșovia); - Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agenția pentru Restructurare și Modernizare a Agriculturii); - Agencja Nieruchomosci Rolnych (Agenția Proprietăților Agricole); Portugalia - Regiao Autonoma da Madeira (Regiunea Autonomă a Madeirei); - Regiao Autonoma dos Acores (Regiunea Autonomă a Azorelor); - municipalități; România - autoritățile administrației publice locale; Slovacia - mesta a obce (municipalități); - Zeleznice Slovenskej Republiky (Compania Căilor Ferate Slovace); - Statny fond cestneho hospodarstva (Fondul de Stat pentru Gestionarea Drumurilor); - Slovenske elektrarne (Centralele electrice slovace); - Vodohospodarska vystavba
EUR-Lex () [Corola-website/Law/277848_a_279177]
-
Polska Țel. (+48 22) 521 24 61 Iub 521 24 661 Fax (+48 22) 621 70 06 Przeplyw osob: Ministerstwo Spraw Wewnetrznych Straz Graniczna 02-514 Warszawa Țel. (+48 22) 845 40 71 Fax (+48 22) 844 62 87 PORTUGALIA Ministerio dos Negocios Estrangeiros Direccao-Geral dos Assuntos Multilaterais Largo do Rilvas P-1350-179 Lisboa Țel.: (351) 21 394 60 72 Fax: (351) 21 394 60 73 Ministerio das Financas Direccao-Geral dos Assuntos Europeus e Relacoes Internacionais Avenida Infante D. Henrique, n.o 1
EUR-Lex () [Corola-website/Law/198942_a_200271]
-
521 24 61 Iub 521 24 661 Fax (+48 22) 621 70 06 Przeplyw osob: Ministerstwo Spraw Wewnetrznych Straz Graniczna 02-514 Warszawa Țel. (+48 22) 845 40 71 Fax (+48 22) 844 62 87 PORTUGALIA Ministerio dos Negocios Estrangeiros Direccao-Geral dos Assuntos Multilaterais Largo do Rilvas P-1350-179 Lisboa Țel.: (351) 21 394 60 72 Fax: (351) 21 394 60 73 Ministerio das Financas Direccao-Geral dos Assuntos Europeus e Relacoes Internacionais Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o P-
EUR-Lex () [Corola-website/Law/198942_a_200271]
-
22) 845 40 71 Fax (+48 22) 844 62 87 PORTUGALIA Ministerio dos Negocios Estrangeiros Direccao-Geral dos Assuntos Multilaterais Largo do Rilvas P-1350-179 Lisboa Țel.: (351) 21 394 60 72 Fax: (351) 21 394 60 73 Ministerio das Financas Direccao-Geral dos Assuntos Europeus e Relacoes Internacionais Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o P-1100 Lisboa Țel.: (351) 21 882 32 40/47 Fax: (351) 21 882 32 49 SLOVENIA Ministrstvo za pravosodje (Ministerul Justiției) Zupanciceva 3 1000
EUR-Lex () [Corola-website/Law/198942_a_200271]
-
loc; ... b) lovitura cu brațul de aceeași parte a piciorului, din deplasare: ... c) lovitura cu pumnul opus piciorului din față; ... d) lovitura de pumn dată prin întinderea brațului din față și revenirea acestuia în poziția în gardă; ... e) lovitura cu dosul pumnului; ... f) lovitura cu pumnul de sus în jos. ... (3) Loviturile cu muchia palmei sunt: ... a) lovitura circulară cu muchia cubitală a palmei de la interiorul corpului către exterior; ... b) lovitura circulară cu muchia cubitală a palmei de la exteriorul corpului către
EUR-Lex () [Corola-website/Law/249291_a_250620]
-
echipamentului pentru înotul echipat și cu arma se face în următoarea succesiune: a) se scot bocancii, se desfac legăturile de jos ale pantalonilor, se descheie primul nasture de la bluză sau cămașă și nasturii de la mâneci și se întorc buzunarele pe dos; ... b) se scoate cămașa din pantaloni; ... c) se desface centura și se prind bocancii cu vârfurile în jos trecând centura pe sub tocuri și cu tălpile în afară iar apoi se ajustează și se închide; ... d) se ajustează cureaua de la armă
EUR-Lex () [Corola-website/Law/249291_a_250620]