1,984 matches
-
francez, iezuit. În original, numele este folosit mai degrabă pentru un joc de cuvinte: burda (rus.) înseamnă „poșircă“; este posibilă și asocierea sonoră cu denumirea vinului de Bordeaux. 53. Expresie inexistentă în rusă ori în franceză, parodiind denumirile specialităților culinare franțuzești. 54. Din poezia Cântec de leagăn de Nikolai Alexandrovici Nekrasov (1821-1877). 55. Vers din Faust (Prolog în cer) de Goethe. 56. Malthus, Thomas Robert (1766-1834), teolog și economist englez. 57. Strofa citată, cu mici modificări față de original, nu-i aparține
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2007_a_3332]
-
piciorul pe scara mașinii, ușor stânjenit de paltonul cu guler de blană, În timp ce el, cu jambierele strânse pe picior, cu șapca cu vizieră În mână, Îmi deschide respectuos portiera... M-am concentrat o clipă asupra unei Obéissante, 1873, primul vehicul franțuzesc cu tracțiune mecanică, pentru doisprezece pasageri. Dacă Peugeot-ul era un apartament, asta era un imobil. Cât de greu e să te ascunzi când ascunzătorile sunt tablourile dintr-o expoziție. Am traversat din nou sala: statuia Libertății se Înălța, „éclairant le
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
părerea. Ne aflam În birourile unei alte edituri. În holul de la Garamond era o vitrinuță obscură și ștearsă, cu ultimele cărți publicate; Însă cărțile de la Garamond erau modeste, cu filele netăiate și cu coperte sobre, cenușii - aminteau probabil publicațiile universitare franțuzești, cu hârtia care se Îngălbenea În câțiva ani, așa Încât să sugereze că autorul, mai ales dacă era tânăr, publica de mai mulți ani. Aici era o altă vitrinuță, luminată din interior, care găzduia cărți ale editurii Manuzio, unele deschise la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
cînd merseseră la țară și se apropiaseră de o căsuță și vorbiseră cu proprietarul, care credea că sînt căsătoriți, și-i invitase În salon și-i servise cu un pahar cu lapte. Acum, Încetinind În fața unei căsuțe de culoarea brînzei franțuzești, Reggie spuse: — Uite, are loc În spate pentru porci și pui. Mi te și imaginez aruncînd lăturile. Te văd culegînd mere din livadă. Mi-ai putea face o plăcintă cu mere și budinci gustoase cu seu. — Te-ai Îngrășa, zise
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
la pipăit și la vedere. Binkie Își mută țigaretul dintr-o mînă În alta ca să poată ridica manșetele jachetei și să-și plimbe degetul mare pe suprafața satinată. — E-o chestie al naibii de fină, sînt de acord. — Ai văzut eticheta? E franțuzească, uite. — Franțuzească? zise Mickey. Poftim, deci. O să contribuie și Helen la Rezistență numai prin faptul c-o poartă. — Fată dragă, spuse Binkie, n-o să mai opună deloc rezistență, după ce-o să fie Îmbrăcată În ea. RÎseră. Kay Întoarse jacheta Într-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
și la vedere. Binkie Își mută țigaretul dintr-o mînă În alta ca să poată ridica manșetele jachetei și să-și plimbe degetul mare pe suprafața satinată. — E-o chestie al naibii de fină, sînt de acord. — Ai văzut eticheta? E franțuzească, uite. — Franțuzească? zise Mickey. Poftim, deci. O să contribuie și Helen la Rezistență numai prin faptul c-o poartă. — Fată dragă, spuse Binkie, n-o să mai opună deloc rezistență, după ce-o să fie Îmbrăcată În ea. RÎseră. Kay Întoarse jacheta Într-o parte
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
așezăm la loc, vorbind, rîzÎnd și uitînd că existase vreodată vreo urmă de discordie Între cei de la masă, mă simt cuprinsă de o stare de mulțumire și de un sentiment discret de liniște. Conform obiceiului, Linda a pregătit un cassoulet franțuzesc autentic, urmat de un tort de mere caramelizate fierbinte, servit cu Înghețată de vanilie. MÎncăm afară, sub umbrarul de plante agățătoare, iar lampioanele de pe masă aruncă o lumină difuză și romantică. În această atmosferă, uit timp de cîteva ceasuri de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1966_a_3291]
-
mai ieftin, în special dacă merge la Shepherd’s Bush, unde a văzut în reclamele din Post că o anume Madame Parkinson, are ore de dans luni seara. Madame Parkinson se dovedește a avea părul roșu strălucitor și un accent franțuzesc despre care chiar și Jonathan poate spune că este fals, dar cu toate acestea, este o profesoară bună. Stânga, unu, doi, dreapta unu doi și viz elehgaanz, da! Curând, își petrecere serile la Palatul de Dans Hammersmith, unde orchestra Brylcreemed
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2322_a_3647]
-
vestmântului lui Jonathan legată de trupul lui nedemn, cu o sexualitate dubioasă, de cititor de poezie. Același gând îi bântuie simultan atât pe marcatori cât și pe cei cu bastonul; dacă un tip insistă să fie efeminat, cu cărțile lui franțuzești și prietenele lui drăguțe, ce drept mai are să poarte astfel de simboluri ale bărbăției? Nu edrept. Trebuie operată o rectificare. — Dezbrăcați-l! Oare se aude mai întâi strigătul sau îl anticipează Jonathan? Oricum ar fi, o rupe la fugă pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2322_a_3647]
-
ochii cânmă gândesc la asta! se sufocă Ray. — Da gardienii Îl Încurajează pe Bestie să fute. Au o selecție de peruci, rochii și farduri ca săși Înțolească modelele după cum are chef. Le dă și nume: diobicei din alea cu sonoritate franțuzească, Juliette, Justine, Celestine, Monique și altele. Cică le-ar fi luat din discoteca aia la modă, Bermuda Triangle, din Tollcross. Da ăsta daici, strâmb io din buze spre Ocky, — iel o să fie o Christine. — Cum așa? face Ray, dându-și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2026_a_3351]
-
O trage pe Estelle Înspre el și o sărută, Împingându-și limba În gura ei. Ea e stânjenită și țeapănă, opune puțină rezistență, apoi cedează. El se oprește și se răsucește spre mine. Estelle se freacă pe buze. Un sărut franțuzesc, explică Ghostie. Io antrenându-mă pentru Campionatul mondial. Și pentru haloi. Am fostacolo la restaurantu ăla franțuzesc vara trecută. Îți place potolu franțuzesc? — Nu prea, Îi spun eu. — La ăla elegande pe Royal Mile, insistă el. O chestie cu adevărat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2026_a_3351]
-
apoi cedează. El se oprește și se răsucește spre mine. Estelle se freacă pe buze. Un sărut franțuzesc, explică Ghostie. Io antrenându-mă pentru Campionatul mondial. Și pentru haloi. Am fostacolo la restaurantu ăla franțuzesc vara trecută. Îți place potolu franțuzesc? — Nu prea, Îi spun eu. — La ăla elegande pe Royal Mile, insistă el. O chestie cu adevărat franțuzească. Îmi placiusturoiu zău. Melci cu usturoi. Își țuguie buzele și scoate un sunet de parcă ar sorbi ceva. — Ai fost vreodatăn locu ăla
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2026_a_3351]
-
explică Ghostie. Io antrenându-mă pentru Campionatul mondial. Și pentru haloi. Am fostacolo la restaurantu ăla franțuzesc vara trecută. Îți place potolu franțuzesc? — Nu prea, Îi spun eu. — La ăla elegande pe Royal Mile, insistă el. O chestie cu adevărat franțuzească. Îmi placiusturoiu zău. Melci cu usturoi. Își țuguie buzele și scoate un sunet de parcă ar sorbi ceva. — Ai fost vreodatăn locu ăla frățâne, la Petit Jardin? pronunță Ghostie numele restaurantului cu un accent franțuzesc afectat. — Nee. N-am fost niciodată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2026_a_3351]
-
insistă el. O chestie cu adevărat franțuzească. Îmi placiusturoiu zău. Melci cu usturoi. Își țuguie buzele și scoate un sunet de parcă ar sorbi ceva. — Ai fost vreodatăn locu ăla frățâne, la Petit Jardin? pronunță Ghostie numele restaurantului cu un accent franțuzesc afectat. — Nee. N-am fost niciodată acolo, Îi spun eu. Eu și Carole n-am fost niciodată acolo. Nu mi-a plăcut niciodată mâncarea franțuzească. Întotdeauna am preferat să ies În oraș la un curry. La Raj de pe plaja din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2026_a_3351]
-
fost vreodatăn locu ăla frățâne, la Petit Jardin? pronunță Ghostie numele restaurantului cu un accent franțuzesc afectat. — Nee. N-am fost niciodată acolo, Îi spun eu. Eu și Carole n-am fost niciodată acolo. Nu mi-a plăcut niciodată mâncarea franțuzească. Întotdeauna am preferat să ies În oraș la un curry. La Raj de pe plaja din Leith. Cârciuma lui Tommy Miah. Asta a fost Întotdeauna favorita meu. O masă la fereastră dacă putiam. La Anarklia de pe Dalry Road. Lui Carole Îi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2026_a_3351]
-
la capitolul bărbați în ultimul timp. - Nu te vezi cu nimeni? - Nu sunt sigură, răspunse Kara pe un ton mai degrabă reflexiv. Ultima noastră întâlnire s-a terminat cu un mic dejun la ora prânzului la mine acasă. Cu mâncare franțuzească și șampanie. Foarte romantic. A spus că mă va suna a doua zi. - Și nu a făcut-o. - Într-adevăr, niciun semn. Și poate ar trebui să menționez că episodul cu micul dejun a fost acum o lună. - Dar tu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2103_a_3428]
-
tale și îți poruncea pe un ton răspicat: - Nu o da în bară de data asta! În mod invers, în timpul unei reprezentații cu spectatori, putea să nu îți iasă un număr care înainte părea floare la ureche, de exemplu moneda franțuzească, truc atât de simplu încât nu ți-ar trece prin cap să îți iei o rezervă pentru cazul în care ai da greș. O cortină neagră separa acum sala de spectacol de restul magazinului. Se ondula ușor de fiecare dată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2103_a_3428]
-
Vă vorbește acum Louis&te d’Esperlu&te, o jună care „citește fie ce-o fi“, „scrie ea însăși propria-i biografie“, poartă ochelari și haine bordeaux cu puțină broderie. E una din prințesele tălmăcite de Șerban Foarță chiar din franțuzeasca aceea care ne mirosea prea tare a brânză mucegăită săptămâna trecută. De data asta, cuvintele și rimele au șterpelit din rafinamentul ființelor despre care vorbesc, cunosc „alfabetul evantalic internațional“, fac reverențe și se parfumează cu esență de trandafiri. În primul
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2194_a_3519]
-
pe țara mea, fiindcă nu pot eu să beau Pepsi când vor mușchii mei. Curând Lăură a primit vestea că avea musafiri din Elveția. O fostă prietena, cu care coresponda de mult și pe care o cunoscuse de prin revistele franțuzești, originară din Iugoslavia, se căsătorise și venea în voiaj de nuntă. Toate gândurile ei se mutaseră acum într-o altă direcție: era interzis să găzduiești străini pe vremea aceea, dar eu refuzăm să cred că-mi voi duce musafirii la
AGENT SECRET, LAURA by LUMINI?A S?NDULACHE () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83482_a_84807]
-
treptat-treptat s-a supraaglomerat. Devenisem puțin bănuitoare vis-a-vis de expresia unor fete care se ascundeau în spatele ziarelor „Scânteia,” sau al unor reviste, dar în cele din urma le tratasem doar cu indiferență. O bună prietenă, Irina, mare amatoare de reviste franțuzești îmi făcuse cunoștiință cu un securist de la care procuram lunar revistele„Elle” și „Lui”. Eram în trend cu modă, dar mai ales cu toate evenimentele mondene din Paris. Cu securistul ne întâlneam pe rând, când ea, când eu, îi dădeam
AGENT SECRET, LAURA by LUMINI?A S?NDULACHE () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83482_a_84807]
-
te simți, Lăură? o întreba el. -Bine.Voi depăși cu siguranta momentul, desi să fiu sinceră, e groaznic... El simți plăcerea jucătorului de șah căruia i s-a indicat o miscare înainte. Ea se simți exact ca-n cântecul acela franțuzesc ,,Partir c'est mourir un peu".Oricum nu regretă nimic din ceea ce făcuse. -Să nu crezi că voi veni să-mi iau ,,La revedere!" îl avertiza ea. Urma o tăcere, apoi un ton plat: -Dispari! ... -Dispar, cu adevarat. Urma încă
AGENT SECRET, LAURA by LUMINI?A S?NDULACHE () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83482_a_84807]
-
care cunoștea feminismul la nivelul broșurilor de popularizare pe care le luau ad-literam, nu cu cele de excelență în cercetare sau în mișcare, femei foarte nuanțate, de altfel. Era la Budapesta, cred că prin ’92. Noi, est-europenele, miroseam a parfumuri franțuzești. Ele se apropie și ne apostrofează: „Ce fel de feministe sunteți voi, dacă vă dați cu parfumuri franțuzești?”. Le-am răspuns: „Ne-am săturat să ne spălăm cu săpun ieftin și cu detergent. Visăm la un parfum adevărat și la
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2085_a_3410]
-
în cercetare sau în mișcare, femei foarte nuanțate, de altfel. Era la Budapesta, cred că prin ’92. Noi, est-europenele, miroseam a parfumuri franțuzești. Ele se apropie și ne apostrofează: „Ce fel de feministe sunteți voi, dacă vă dați cu parfumuri franțuzești?”. Le-am răspuns: „Ne-am săturat să ne spălăm cu săpun ieftin și cu detergent. Visăm la un parfum adevărat și la un săpun adevărat. Acum, când le avem, lasați-ne în pace. Nu avem povestea vostră, noi o avem pe
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2085_a_3410]
-
o tragedie. A, bun, când ești în solda cuiva și iei bani ascunși fiindcă lauzi un roman idiot, atunci evident că te discreditezi. Dar cât timp îți place, să zicem, romanul de pe axa anglo-saxonă și nu palpiți la romanul minimalist franțuzesc, sau când te atrag cu precădere filosoficul, metafizica, și nu exhibiționismul narativ, atunci da, totul e normal și te simți prin forța lucrurilor mai aproape de un editor decât de alții. Exact pe ideea asta se mai acuză și așa-zisa
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2205_a_3530]
-
și simplu vinovat în sine. De sub masca lui a apărut, destul de repede, și un chip. Un chip cunoscut în special de ieșenii iubitori de teatru, care merg din când în când la Ateneul din Tătărași și ascultă o voce graseiată, franțuzească, una care prezintă spectacolul - e vocea „anarhistului-șef“ Benoât Vitse, directorul instituției. Adică persoana pe care diverse ziare și apoi televiziuni au prezentat-o drept cea mai periculoasă din România începutului de aprilie. În momentul în care am aflat cine
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2205_a_3530]