2,031 matches
-
incesturi etc. Toată viața intimă era umplută cu noroi. Cînd orice urmă de personalitate dispărea sub tortură și propria avalanșă de aberații, abia atunci Țurcanu îl considera pe deținut demn de a fi admis în rîndurile O.D.C.C. (odecaca după pronunția ascunsă a celor din celule). În ultima etapă, care anula orice speranță de recăpătare a demnității, reeducatul primea sarcină să instrumenteze reeducarea celui mai bun prieten al său, torturîndu-l cu mîinile sale, transformîndu-se, la rîndu-i, din victimă în călău. Ultimele
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1574_a_2872]
-
romanțe și tangouri, ultimele încă nu foarte în vogă, ce-i drept, dar gata să fie cunoscute și să cucerească inimile oamenilor tocmai prin vocea caldă și suavă a lui Cristian, care avea și o dicție aparte, o claritate a pronunției deosebită, falsând notele și apăsând exagerat pe unele silabe pentru a accentua versurile, cu o lejeritate de invidiat. Succesul celor câteva tentative pe care le pregătiseră fusese de-a dreptul uluitor, forțând chiar sala să se ridice la dans. Următoarea
Zaraza by Andrei Ruse () [Corola-publishinghouse/Memoirs/864_a_1839]
-
departe de literatură rimele banale ale tangourilor, ce-i drept, dar și pentru un vers stau și iau fiecare cuvânt și îl despic pe toate părțile, până scot melodicitatea din el, până îi văd toate culorile și până îi găsesc pronunția perfectă pentru tonul cântecului ? Asta nu pentru public ? Ca să înțeleagă exact ce vreți să-i spuneți, să-l faceți să se îndrăgostească de un personaj sau să-l urască ? Să-l purtați prin cine știe ce lumi nebănuite, să nu-mi spuneți
Zaraza by Andrei Ruse () [Corola-publishinghouse/Memoirs/864_a_1839]
-
convins că e o eroare, reacțiile mele, mentale, dar și fizice, au Încă rapiditatea „de altădată”, ca și „limitele” mele - nestăpânirea nervoasă, incapacitatea mea veche de a fi un „flegmatic”, cineva cu gesturi calme, cu un discurs grav, cu o pronunție distinctă și, mai ales, fără acele treceri bruște nu de la o idee la alta, ci la formele diverse ale uneia și aceleiași idei sau capacitatea de a urca iute la simbol, la abstract, sărind nu puține trepte intermediare, fiind și
(Memorii IV). In: Sensul vietii. by Nicolae Breban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2231_a_3556]
-
că, paradoxal, româna seamănă mai bine cu italiana decât italiana cu româna! Un român Înțelege câte ceva când aude vorbindu-se italienește (totuși, strămoșii romani!); un italian Înțelege mult mai puțin românește, derutat de vorbele slave și orientale, ca și de pronunție. În tot cazul, un italian nu va vorbi niciodată perfect românește. În schimb, mulți bulgari deprind româna foarte bine și o vorbesc fără accent (tocmai fiindcă „tonul“ general al celor două limbi este asemănător). Să fie românii mai apropiați de
România ţară de frontieră a Europei - ediţia a IV-a by Lucian Boia () [Corola-publishinghouse/Memoirs/587_a_1291]
-
foarte bine germana și se descurcă în engleză. Limba rusă - nu cred că ne-am dorit genul ăsta de confort la Lisabona, un loc făcut parcă anume să te adăpostească de propria biografie. Lascha ne dă primele informații utile, cu pronunția lui „cântată”, tipic caucaziană. „Luați-vă camerele în primire și coborâți la party-ul de la etajul doi, care a început de două ore.“ Nu am poftă de petrecere, sunt rupt de oboseală, e și destul de târziu, 21.45 ora locală (11
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
ascultăm concertul până la masa de prânz, pe stomacul gol, așa simt însă că asist la un... diafan sacrilegiu. După concert, încerc să schimb câteva cuvinte cu violonistul chinez, care s-a retras împreună cu ceilalți muzicieni într-o cameră alăturată, dar pronunția lui în engleză este absolut indescifrabilă, așa încât îi mulțumesc cu amabilitate și aflu câte ceva de la Serghei, contrabasistul, absolvent al Conservatorului din Moscova. Serghei este angajat într-o orchestră simfonică multietnică din orașul Porto, iar pe timpul acestei veri, împreună cu colegii săi
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
ne-a cam umplut de deziluzii. 18 iunie, duminică VASILE GÂRNEȚ: Micul dejun la restaurantul hotelului nostru, care are un nume frumos - Argus. La bucătărie sunt niște chinezi care încearcă să ne spună în engleză ce au de mâncare, dar pronunția lor ne lasă în ceață. Îi rog să vorbească mai rar și în mai puține cuvinte. Tea or coffee?. Asta era, trebuia să alegem ce bem - cafea sau ceai. Restul se servește după un meniu standard. Mâncăm acompaniați de ritmuri
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
entuziasmează pe Leons Briedis. Cere textul și traduce pentru asistență (e o proză empatică pentru sensibilitatea unor est-europeni, pentru că sublimează niște angoase comune). Suedezul citește o baladă, dar înainte de asta, tulbură scenariul gazdelor, intrând în dialog cu publicul. Are o pronunție de parcă ar cânta. În comentariul de după lectură spune că mizează pe fonetică în construcțiile sale poetice, că folosește arhaisme pentru a crea o atmosferă specială, de „regresie în timp”. Colegii mei acordă autografe și primesc din partea Bibliotecii Municipale câte un
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
culegătorii de folclor au transcris informația orală, chiar dacă grafia pe care o considerăm potrivită este diferită. Vor apărea deci fragmente ce utilizează simboluri fonetice pentru fenomene precum africatizarea, palatalizarea și altele, dar și texte care au o transpunere minimalistă a pronunției subdialectale. Considerând aspectul transcrierii periferic intenției noastre și aferent unei abordări din exterior a mentalității arhaice, vom pune accent pe informația semantică a operelor populare și pe libera lor transmisie. „Recitarea orală a textelor sacre devine astfel un act hermeneutic
Președinți cu nume terminat în ”escu” ai României by Nicolae Mavrodin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91585_a_92806]
-
comună o constituie Făt-Frumos, nume ce unește esteticul și binele în același principiu. Feciorul (aceasta este semnificația arhaică a lexemului făt) chipeș este animat doar de gesturi pozitive pentru că frumusețea constituie în basme simptomul binelui absolut, săvârșit prin prisma inocenței. Pronunția continuă, marcată la nivel scriptural de cratimă, creează un nou semnificat prin unirea unor termeni diferiți; procedeul înregistrează o utilizare largă în planul onomastic folcloric. În basme, calul este Galben-de-Soare, iar preopinentul arhetipal se cheamă Jumătate-de-omcălare-pe-jumătate-de-iepure-șchiop. Personajele denumite prin procedeul
Președinți cu nume terminat în ”escu” ai României by Nicolae Mavrodin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91585_a_92806]
-
ce utilizează mijloace variate pentru a insinua și influența trăirile și participarea ascultă¬torului. Superlativul absolut construit prin repetarea adjectivului în „o pădure mare cu copaci grooșigroși” hiperbolizează dimensiunile arborilor prin prelungirea vocalei din primul determinant. Reluarea adjectivului augmentat de pronunția accentuată devine copleșitoare la nivel perceptiv și deschide în fața ochilor un spațiu aflat dincolo de limitele umanului. Naratorul se implifică afectiv în mesaj și face din dimensiunea fonetică un etalon pentru unitățile de măsură necesare. În contingent, durata vocalelor și cuvântul
Președinți cu nume terminat în ”escu” ai României by Nicolae Mavrodin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91585_a_92806]
-
a este redusă dramatic la vocala cea mai închisă a alfabetului, i, întocmai cum intrarea în spațiul silvestru misterios îngustează percepția la minimum și dă intrusului sentimentul de vulnerabilitate în fața misterului cu implicații dendrolatrice. Alternanța m/r interiorizează sunetul ca pronunție, din spațiul exterior aparatului vocal în centru, ca echivalent al pătrunderii în inima pădurii. Sonoritatea închisă a lexemului codru se regăsește, așadar, în cea a determinanților, structura stilistică rezultată devenind o adevărată formulă pentru intrarea în sacrul vegetațional. Aspectul fonetic
Președinți cu nume terminat în ”escu” ai României by Nicolae Mavrodin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91585_a_92806]
-
de ideile lui Mihail Gorbaciov glasnosti și perestroica pentru a face un important pas către normalitate. Apelând la modul de procedură al intelectualilor moldoveni, se poate constata că aceștia au lucrat cu înțelepciune: au numit revista "Glasul", care avea o pronunție apropiată ca sonoritate cu "glasnosti"; au apelat la tipografiile letone, republică unională căreia nu i se luase grafia latină; conținutul era concentrat pe opera poetului Mihai Eminescu, dar în același timp revista publica cu un curaj remarcabil textul integral al
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1535_a_2833]
-
venerație (Johann Huss). Dar cum după un timp, o mare parte dintre ei au fost alungați și din acest teritoriu, husiții rămași au trecut la religia catolică, dar nu au schimbat numele acestui târg, care și-a păstrat numele (după pronunția maghiară) de H u ș.” „Tot ceea ce am putut afla în anul 1781 de la episcopul de Huși, pe nume Inocențiu, a fost următoarea mică notificare, care se bazează pe tradiția pură: «De câteva sute de ani (spunea el), mai mulți
Huşii de ieri şi de azi by Vasile CALESTRU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100993_a_102285]
-
mare parte din ei au fost alungați și din această țară, apoi restul Ungurilor husiți a trecut la religiunea catolică; dară numele acestui din nou fundat târgușor nu l-au schimbat, încât el până în timpul nostru se numește Huși (după pronunția ungară)”. Se știe că cea mai mare parte a husițior veniți din Ungaria s-a așezat în zona Carpaților Orientali, iar unii s-au stabilit la Huși, la Cetatea Albă și la Cotnari, unde s-au ocupat cu cultivarea cunoscutelor
Huşii de ieri şi de azi by Vasile CALESTRU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100993_a_102285]
-
Se citește planul secundar,umează sinteză acestuia. Se alcătuiește o povestire pe baza sintezelor din cele două planuri, apoi și un titlu tabloului.Exemplu: „O zi în grădiniță” , „Familia mea” , „Jocurile copiilor în diferite anotimpuri” . Educatoarea are prilejul să corecteze pronunția copiilor, să le îmbunătățească exprimarea, să îi deprindă cu o vorbire corectă, coerentă și logica. O mare contribuție în dezvoltarea limbajului copiilor o are poezia. Prin modelul oferit de limbajul poetic, vocabularul devine mai bogat, mai nuanțat. Memorizările oferă educatoarei
CREANGĂ ŞI COPIII by POPA M. RODICA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/631_a_1267]
-
sub aspectul expresivității, pentru că poezia e recitata prin imitarea modelului oferit de educatoare. Nunțele de intonație sunt determinate și de tipul de comunicare: narativa, adresativă, exclamativa sau interogativa. în grădiniță, poeziile pot fi și material folosit pentru corectarea și exersarea pronunției, acestea fiind poeziile care conțin onomatopee, paronime, aliterații , ce constituie un material eficient pentru formarea auzului fonematic. Prin conținutul lor tematic foarte variat și bogat, poeziile constituie un important mijloc de stimulare a potențialului intelectual, estetic și moral al copiilor
CREANGĂ ŞI COPIII by POPA M. RODICA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/631_a_1267]
-
mijloc de stimulare a potențialului intelectual, estetic și moral al copiilor. Trecând la Jocul didactic, trebuie apreciat faptul că jocul este baza conceperii întregii activități instructiveducative din grădiniță.Prin intermediul jocului didactic se fixează și se activizează vocabularul copiilor, se îmbunătățește pronunția , se formează noțiuni, se însușesc construcții gramaticale. în scopul îmbogățirii vocabularului cu substantive proprii care să denumească numele lor, al fraților, al părinților (la grupele nivel I) se pot desfășura jocuri didactice: „La cine s-a oprit jucăria” , „Familia mea
CREANGĂ ŞI COPIII by POPA M. RODICA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/631_a_1267]
-
a textului propriu-zis. Transcrierea textelor s-a făcut ținându-se seama de ortografia în vigoare și de particularitățile fonetice, gramaticale și lexicale specifice limbii folosite de Gane. În primul rând, grafiile etimologizante au fost înlocuite cu cele fonetice, care reflectă pronunția reală, ca în cazurile earbă, ploae, voe, respuns, reu, zină, devenite iarbă, ploaie, voie, răspuns, rău, zână. Deoarece u final nu are valoare fonetică reală, el nu s-a păstrat, în exemple ca maiu, ochiu, războiu. Dar s-au conservat
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1536_a_2834]
-
vorbit astăzi în părțile nord-vestice ale Croației, cel čakavian în zona de coastă din nord și în insulele din Marea Adriatică, iar cel štokavian în toate celelalte regiuni. Dialectul štokavian stă la baza sîrbo-croatei moderne standard. El are trei subdialecte, conform pronunției vocalei slave originare reprezentată prin litera jat." 3 C. A. Macartney, The Habsburg Empire, 1790-1918, Weidenfeld & Nicolson, London, 1968, p. 447. 4 Citat din Robert A. Kann, The Multinational Empire: Nationalism and National Reform in the Habsburg Monarchy, 1848-1918, 2
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
pâinea aia prin marea de oameni, ocazie cu care avem toată îndreptățirea să spunem că părea că le-ar mânca semințe în cap. Mă remarcă: - Ce faci, balosane? Vlei? mă întreabă cu gura plină, schimonosind cuvinte, bolul alimentar afectându-i pronunția unora dintre consoane. La Pif, lumea de acolo, de sus, se vede cu totul altfel. A venit dimineață la un curs, unde a bodogănit încontinuu, enervat de banalitățile debitate de prof, apoi s-a mutat în cârciumă. Aici, „La lemne
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2097_a_3422]
-
și m-am tot dus în lume, încercând să recuperez prin călătorii ceea ce n-am reușit în biblioteci. Am mai reparat ceva la motivații, dar tot o cârpeală se chema. Cu limba engleză însă, cu lipsa mea de har pentru pronunție, am luat-o de câteva ori de la început doar ca să mă conving că nu e nimic de făcut. Era ca și cum măsuram un metru cincizeci în înălțime și mi-era dat să am de-a face doar cu lungani. Prea bine
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2131_a_3456]
-
din America Latină manifestă o vădită și constantă antipatie față de consoana "R", eliminând-o fără scrupule din circuitul lingvistic, trecând-o într-un șomaj sine die. Dar pentru a nu-i supune unui supliciu inutil pe eventualii mei cititori, voi corecta pronunția sus-numitei doamne, printr-o hotărâre arbitrară și unilaterală, redându-i nefericitei litere "R", surghiunite pe nedrept, locul ce i se cuvine în mod firesc și natural în alfabetul limbii române, ca și în rostirea curentă. Bine-ați venit la noi
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1573_a_2871]
-
-l coacă, de vreo 35 cm. Îl frigea la jar. Zeișan sta lângă el, pândind. Noi luam cafeaua. Când am terminat noi, Zeișan mâncase și ea toată druga de porumb. Când îl întrebăm pe Muedin ce face Zeișan, spune cu pronunția lui indescriptibilă: „Zeișan? Când nu pălânge, mănâncă și când nu mănâncă, pălânge. Da’ala copil e mult norocos; de când a venit ea, merge bine la noi“. Am întrerupt scrisoarea; m’am dat jos la masă, la Delureanu. Muzicantul acela unic
Scrisori către Monica: 1947–1951 by Ecaterina Bălăcioiu-Lovinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/582_a_1266]