2,711 matches
-
Și Bowlahoola simte prin toate-a' ei portaluri, măcar că temelia stîlpilor Și a porticelor îi e prea trainica spre-a tremura de frică-n față Vajnicului braț al muritorilor ori al nemuritorilor: și dulci alinătoare flaute, În armonie cu grozavnicele trude, cîntă duioase melodii. Și Foalele-s Plămînii cei Însuflețiți: Ciocanele-s Însuflețita Inima: Cuptoarele Stomacul pentru mistuire: cumplită a lor furie. Mii și mii trudesc, mii cîntă la instrumentele Cu corzi ori de suflat spre-a domoli ale robiei suferințe
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Titlu, prima formă] VALA SAU Moartea și Judecată Omului Străvechi UN VIS de Nouă Nopți de William Blake 1797 [Titlu, forma a doua] Cei patru Zoa Chinurile Iubirii și Geloziei în Moartea și Judecată Albionului Omul cel Străvechi Odihnă înainte de Truda "Căci noi n'avem de luptat împotriva cărnii și sîngelui, ci împotriva căpeteniilor, împotriva domniilor, împotriva stăpînitorilor întunerecului acestui veac, împotriva duhurilor răutății cari sînt în locurile cerești." Efes., cap. 6, 12. VALA1 Noaptea Întîi 2 Cîntul Bătrînei Mame3 care
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Să refuzam Plugul și Lopată, greul Tăvălug și 380 Grapa cea cu spîni; arde toate aste Holde, doboară toate aste-ngrădituri! Căci îngrășați cu sînge Omenesc și îmbătați cu-al vieții vin este cu mult mai bine Decît toate aceste trude ale secerișului și-ale culesului vitei de vie. Vezi rîul, Roșu de sîngele Oamenilor, se úmflă desfrînat în jurul genunchilor mei de stîncă; Nourii mei nu-s norii cîmpurilor verzi ori ai dumbrăvilor cu fructe, 385 Ci Nori ai Sufletelor Omenești
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
ei era plecat. Și fiii ei, Cu vieți de Jertfe-aduse pe-un altar de-aramă 195 Dinspre Răsărit 82, Re-nsuflețeau sufletul ei cu vieți de dobitoace și de păsări Ucise pe Altar, urcînd în sînu-i nouros. Groaznică lucrare Altarul, truda a zece mii de Sclavi, O mie de Barbati cu vajnice puteri își petrecură viața la ridicarea să. Stătea pe douăsprezece trepte numite după numele celor doisprezece fii ai ei, 200 Și fost-a Înălțat la cea dinții intrare-a sălii
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
își petrecură viața la ridicarea să. Stătea pe douăsprezece trepte numite după numele celor doisprezece fii ai ei, 200 Și fost-a Înălțat la cea dinții intrare-a sălii lui Urizen. Cînd Urizen se-ntoarse de la nemăsuratele-i călătorii și trude, Coborînd, ea lîngă el se așeza, în mantiile-i83 Luminoase-nfășurîndu-l. Uimit și Încurcat privi Întunecoasa-i silueta care acum de el fusese despărțita; se-nfioră și amuțit rămase 205 Pînă ce mîngîierile și lacrimile ei îl readuseră la viață și la
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
205 Pînă ce mîngîierile și lacrimile ei îl readuseră la viață și la bucurie. Două voințe-aveau, două intelecte, iar nu ca-n vremurile de demult. Această simți Urizen, și în tăcere se-afundắ în tristă meditare în Nori întunecîndu-se. Pentru el Truda era doar Tristețe și-al sau Regat era Căința. El Spiritele Bărbătești le alungắ departe de Ahania, 210 Și ea toate Femeile le alungắ de el departe. Los se înveseli, si Enitharmon rîse, zicînd, "Să mergem jos și Să vedem
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
doar Tristețe și-al sau Regat era Căința. El Spiritele Bărbătești le alungắ departe de Ahania, 210 Și ea toate Femeile le alungắ de el departe. Los se înveseli, si Enitharmon rîse, zicînd, "Să mergem jos și Să vedem această truda și tristețe". Merseră jos să vadă chinurile Valei și-ale lui Lúvah chinuri, să-și tragă înăuntru desfătările. Și Vala că o umbră adesea-i apărea lui Urizen. 215 Regele Luminii o privi cum se jelea printre cuptoarele de Cărămidă
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
dintr-un turn înalt încovoiata, întunecată umbră se nalta. "Mergi înainte", spuse Tharmas, "muncile bucuriei sînt ale tale: supune-mi-te și trăiește, Acestfel spongioasa măduva ieșind din oasele-ți sfărmate Se va osifica 122 și vei găsi odihnă cînd truda-ți fi-va împlinită. 70 Mergi înainte, pe Enitharmon poart-o înapoi la Veșnicul Profet, Durează-i un sălaș în mijlocul sălbaticelor mele valuri; Să faci întîi un loc de-odihnă pentru Los și Enitharmon, apoi Odihnă vei găsi. Dacă refuzi, zvîrlit
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
valurile-mi furioase te voi sili să reclădești. Moartea alege-o sau viața; în ápele-mi te lupți; acum alege viața, Si toate Elementele îți vor sluji la ale lor alinătoare flaute: Dulcile lor însuflețitoare lire în grija vor avea lucrarea trudei tale, 155 Iar ele (-n grijă) pe tine (te avea-vor); dar să nu scazi, si sa nu cazi fără putere fiule. Acuma știi ce-nseamnă ca să lupți cu Dumnezeul apelor". Așa grăind, Tharmas pe carele-i întărîtate ale-Adîncului Pleca
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
fără chip Învîrtejind în sus fărmate stînci în înălțimi în groaznicul văzduh, Unduind totul dedesubt în Volburi de fluid topit. 165 Atuncea Los cu-nfricoșate mîini prinse Cuptoarele lui Urizen Căzute în Ruină: Enormă lucrare, din nou el le zidi, Truda de Veacuri în Întunecime și în războiul lui Tharmas; Și Los alcătuit-a Nicovale din Fier dur, căci loviturile-i Cu tócot ne-ncetat stînci multe împietresc, multe planete 125. 170 Dar Urizen dormea într-o încremenita amorțire în Hăul cel
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
stîncă ta care atrage; 15 Sprinceana încruntîndu-ți șezi, stăpîna a acestor ape mari". Nu răspunse, ci brațele și le întinse și mădularele și le-aruncắ departe. "Sau vrei răspuns să îmi dai tu, Femeie, cea mai juna, înveșmîntată-n verde lucitor? Cu truda și cu luare-aminte împărți șiroiu-n patru. Regină-a ăstor înfricoșătoare rîuri, vorbeste și glasul lasă-mă să ți-l aud". 20 Și Urizen sulița își ridicắ, ele un zid de stînci nălțară. Un țipat scoaseră, căci tatăl și-l recunoscură
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
cerești, coroane de văpaie daurită. Le-am dat dulci crini la sîni și trandafiri în plete, 30 Cînturi le-am învățat, de dulce încîntare, si fragedele glasuri datu-le-am Intru albastra-ntindere, și-am născocit cu arta și cu truda Dulci instrumente de cîntat; mîndre genunchii cuprinzîndu-mi Splendoarea-și revărsară peste totul; și fiicele lui Lúvah pizmuiră A lor prea mare strălucire, si fiii veșniciei le făcură daruri. 35 Acuma furia voiesc să mi-o revărs asupră-le, si răsturna
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
-vei, zadarnic însă, pînă ce, flămînzit, pește neant Vei atîrnă, uscată piele, strînsă, lin căinîndu-te în vînt". Astfel vorbi Tharmas, dar nu răspunse Urizen. Porni 159 Pe drumu-i, sărind nalt peste colníce și pustiuri, puhoaie, groaznice prăpastii. Nemărginită-i era truda, fără sfîrșit călătoria; se străduia 75 În van, căci iezme-ngrozitoare ale-adîncurilor cumplit îl tulburau Cu șolzi și-arípi de fier și-aramă, cărarea dinaintea-i devorînd-o. Neîncetata era lupta. Nainte pașii istoviți și-i aplecă Un văd croind spre-ntunecata
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
și-n afara acestui sumbru vălmășag să pot călători. Cînd mă aplec în jos, capul plecîndu-mi-l jos în adînc, Totu-i în sus, pe orice cale-aș apuca-o; Însă atunci cînd Un Vîrtej, ce-n înălțimi ia naștere cu truda și tristețe și grijă 205 Și-osteneală, în toate mădularele-mi pornește, atuncea somnul la viață-mi readuce Spiritele istovite; trezindu-mă apoi totul e-n jos, spre orice cale Spiritele mi-aș întoarce, nici-un sfîrșit în totul nu găsesc
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
peste Los, groaznică umbră. Siliți pe cei săraci cu o Coaja de pîine să trăiască, prin dulci și blînde meșteșuguri. Zîmbiți cînd se încrunta, si încruntați-vă cînd ei surîd; și cînd un om arată palid De cumpătare și de truda, spuneți-i că arată sănătos și fericit; 120 Și cînd copiii săi dau semne că-s bolnavi, lăsați-i ca să moară; sînt destui Născuți, chiar sînt prea mulți, și Pămîntul nostru fi-va copleșit Fără aceste meșteșuguri. De vreți pe
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Spectrul lui Urthona Minunîndu-se privit-a Centru-acum deschis; și inspirați prin divină Milă 375 La rîndu-i, el dădu Lucrări lui Los să le-mplinească, Mari, să nimicească Trupul pe care il crea; dar în zadar, căci Los făcea Minuni din truda Zidit-au Golgonooza, Los trudind zidi coloane nalte Și-ngrozitoare Cruguri în cerurile de jos, căci dedesubt 380 Fost-au deschise ceruri noi și-un nou Pămînt dedesubt și înăuntru, Întreit, înăuntrul creierului, înăuntrul inimii, înăuntrul pîntecelor: O Atmosferă Întreita
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
dorm în întuneric fericit; Din viața noastră se hranesc; noi sîntem victimele lor. Simt 440 Groaznică dorința să plăsmuiesc chipuri părelnice cu trup în care morții Să poată-n fața noastră să trăiască în palatele și în grădinile noastre ale trudei, Pe care-acum, deschise-n Centru, noi le privim în zare întinzîndu-se Și-alcătuind o lume-a jertfei de frați și fii și fiice, Ca sa il mîngîie pe Orc în crunta-i suferință; iată că focurile mele se-aprind iarăși, 445
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
ce străluceau printre cuptoarele-i înalte: "Eu sînt acel Profet întunecat care acuma șase mii de ani Căzut-am din lăcașul meu aflat în sînul Veșnic. Și în mulțime Dezbinatu-m-am, iară mulțimile-mi copii ai Grijii și ai Trudei sînt. 350 O Rahab, te privesc. Cîndva eram că ține, Fiu Al Mîndriei, si eu de-asemeni am străpuns pe Mielul Domnului, cu furie și trufășie. Ascultă-mă din nou rostindu-mi Neamurile ca să te poți căi și tu. Și-
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
la miazăzi. El cel mai depărtat pol îl atinge, și-n centru plînge Că Omul trebuie să sufere și să Trudească, să-nvețe și să uite, si sa se-ntoarcă 570 La întunecată vale de unde a venit, ca să-și înceapă truda iarăși 304. Suspínă în durere, trudește în durere în universul sau, Țipînd în păsări peste-adînc, și-n lup urlînd Peste acei uciși, mugind în vite, si in vînturi, Și peste Orc și Urizen plîngînd în nori și vîlvătăi, 575 Și
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
puternic dedesubt; În înzecita tulburare și ruină răcnit-au Prăpastiile dedesubt Acolo unde vastă pînză curgea jos și unde Neamurile-s adunate laolaltă. 785 Tharmas se coborî la teascurile Vinului și îi privi pe fiii și fiicele Lui Lúvah de-atîta truda foarte osteniți și îmbuibați Cu vinul nou, încet ei începură unul pe altul să se chinuie și pe cei slabi Să-i calce în picioare. Luváh și Vala dormiră pe podea, prea osteniți. Urthona fiii și-i chema în juru-i
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Un Pămînt, o mare dedesubt; și nici un Glob Rătăcitor nu hoinărește, ci Stele De văpaie răsar în noapte din Ocean; și-un Soare În fiecare dimineață, precum un Om ce-i Nou-născut, cu cîntece și bucurie se arătă Chemînd la Truda să Plugarul și la odihnă să Pastorul. 835 El úmblă pe Munții cei de Veci, cerescul glas nălțîndu-și-l, Vorbind noapte și zi cu-ale înțelepciunii chipuri de-Animale, Care,-nviate din Marea de văpaie, reînnoite umblă pe Pămînt; Căci Tharmas
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
foilor este următoarea: prima foaie conține titlul inițial scris cu cerneală, precum și modificarea acestuia făcută ulterior cu creionul, iar pe verso se observă un desen în creion reprezentînd o siluetă culcata, sub care este scris Rest before Labour (Odihnă înainte de Truda), idee care ne reamintește de lucrarea Paradoxa Emblemata a lui Andreas Freher (1649-1728), în care sînt analizate raporturile dintre unitate și varietate și în care se afirma că "Aici [Lumea fizică] este Truda, iar acolo [Cerul] este Odihnă/Repaos" [vezi
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
este scris Rest before Labour (Odihnă înainte de Truda), idee care ne reamintește de lucrarea Paradoxa Emblemata a lui Andreas Freher (1649-1728), în care sînt analizate raporturile dintre unitate și varietate și în care se afirma că "Aici [Lumea fizică] este Truda, iar acolo [Cerul] este Odihnă/Repaos" [vezi și notă despre Compasul cel de aur (ÎI, 29)]; 61 de foi conțin text pe ambele fete; 8 foi au text pe o singură față, pe verso găsindu-se fie cîte un desen
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
fi împlinit prin revoluția cerească, a ultimei zile, prin Judecată de Apoi. Astfel, omul se unește din nou cu Dumnezeu. După unele surse, Blake este posibil să fi abandonat Vala abia în 1807, după mai bine de zece ani de truda. 2 NOAPTEA ÎNTÎI: Descrie căderea lui Tharmas. (Vezi Harold Bloom, Blake's Apocalypse, pentru excelente analize ale fiecărei "Nopți" din Vala în parte). Adăugirile și corecturile în manuscris făcute ulterior de Blake cu creionul au fost redate peste tot prin
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
de John Pordage și Jane Leade), tratează relațiile dintre Ungrund și Grund, vid și substanță, unitate și diversitate, emblemă folosită fiind compasul, cele două picioare delimitînd două domenii distincte: "Prin acest instrument [Compasul] ele sînt Combinate. Aici [Lumea fizică] este Truda, iar acolo [Cerul] este Odihnă/Repaos". În Zohar și la Böhme se întîlnește aceeași identificare a punctului primordial prezent în toate lucrurile (corespunde lui bîndu hindus; sanscr. = "punct") cu ochiul acului care unește cele două capete ale compasului, i.e. cu
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]