14,677 matches
-
trecut prin focul a două prigoane, am fost hăituit în munți jumătate de an, am îndurat ani de anchetă, ani mulți și grei de temniță (cincisprezece) și vreau să fiu drept în mărturisirile mele. Unii poartă cămașa verde ca o modă, fără trăire, fără faptă. Nu putem merge spre biruință fără faptă, fără jertfă și fără Hristos. Am fost botezat în Hristos și de bună voie am ales drumul Crucii și vreau să mor în Hristos. „Loviți în frunte, cu brațe
Vesnic osânditi by Petru C. Baciu () [Corola-publishinghouse/Science/816_a_1648]
-
l'équivalence comme condition de réussite d'une traduction, leș traductologues ne lui accordent pas la même acception : quelques-uns parlent d'une équivalence formelle, d'autres d'une équivalence de contenu, voire d'une équivalence stylistique. Par exemple, traduire un mode d'emploi d'un appareil technique suppose la transmission fidèle du message source, afin que le lectorat cible puisse comprendre leș instructions et utiliser l'appareil respectif. Par contre, dans le cas d'une expression comme être connu comme le
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
comprendre elle-même. [...] Le sens d'un texte dépasse son auteur, non pas occasionnellement, mais toujours. C'est pourquoi la compréhension n'est pas une attitude uniquement reproductive mais aussi et toujours une attitude productive.181 Aussi l'herméneutique devient-elle " le mode d'opération de la compréhension "182, processus toujours inachevé parce que, selon Schleiermacher, " comprendre est une tache infinie "183. Une autre contribution importante de l'art de l'interprétation est le fait qu'il met en évidence le rapport avec l
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
représenter et d'agir, qui placent leș individus dans le cadre d'une communauté, mais aussi ces communautés dans le cadre plus vaste de la diversité. Parce que, à un premier niveau, la culture est une manifestation individuelle d'un certain mode de vivre, et c'est ensuite qu'elle se constitue comme la somme de toutes leș caractéristiques communes qui font le spécifique d'un peuple ; en d'autres mots, la culture " consiste non à recevoir, mais à poser l'acte
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
d'une scène qui a lieu dans un restaurant à Paris : Je voudrais, pour commencer, avoir des crudités et du pâté de campagne, ensuite, comme entrée, une omelette au lard ; comme plat de résistance, je voudrais des tripes à la mode de Caen, une choucroute alsacienne, un coq au vin, un cassoulet toulousain, une potée bourguignonne, une fondue savoyarde, une bouillabaisse comme à Marseille, non, la bouillabaisse ce seră pour ce soir, des truffes périgourdines, une poularde de Bresse. [...] Je voudrais
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
un certain " horizon d'attente "517 et qui est préparé à recevoir leș valeurs que propage le texte-traduction. En outre, cette démarche équivaut à " la mise en lumière de tout un contexte historique et social, voire idéologique, qui détermine le mode de réception de l'œuvre littéraire et, par conséquent, le décodage du sens métaphorique dont chaque œuvre est porteuse "518. Le traducteur de textes littéraires continue l'œuvre source dans la culture d'accueil. En ce sens, une relation incontestable
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
691. * Nous avons remarqué dans la Section 1. 2. 3. de ce chapitre que la notion de signifiance est pourtant difficile à théoriser. La définition la plus compréhensive du terme est fondée sur la théorie de Riffaterre : " C'est ce nouveau mode de production du sens qui a lieu à l'intérieur du texte, dans le jeu des forces que sous-tendent leș signifiants, qu'on appelle la signifiance, par opposition au sens référentiel. "692 La signifiance dépasse le niveau strictement linguistique, car
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
fioriture. La métaphore " révélatrice ", par contre, annule la signification commune de l'objet de connaissance et introduit une nouvelle vision sur celui dernier, contribuant à enrichir le sens d'origine et à prolonger le mystère. Elle résulte, en effet, du mode spécifiquement humain d'exister dans l'horizon du mystère et de la révélation et, par cela, elle acquiert une valeur symptomatique et un rôle ontologique, parce que l'homme devient " animal métaphorisant ". Afin d'illustrer cette théorie de la métaphore, Blaga utilise
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
des catégories abyssales de l'inconscient, comme leș mythes (voir l'exemple du " mythe du sang " que nous avons évoqué au début de ce chapitre 947). La métaphore acquiert dans la conception philosophique de Blaga des dimensions ontologiques, elle étant proclamée mode d'expression du style et dimension particulière du destin humain. Selon Blaga, la métaphore ne devrait pas faire seulement l'objet de la linguistique ou de la stylistique, mais aussi de l'anthropologie et de la métaphysique. En ce qui concerne la matrice
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
traduit vers la langue de Voltaire, Paul Miclău se consacre également à la traduction d'œuvres littéraires françaises vers să langue maternelle.1116 * L'activité de Paul Miclău en tânt que prosateur et poète est prodigieuse. Îl débute dans le mode littéraire comme auteur de prose. Șes deux premiers volumes, écrits en français, șont Ulysse et Miorița : le premier est une interprétation personnelle du mythe du héros grec, tandis que le deuxième est consacré à la fameuse ballade populaire roumaine dont
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
entreprendre un țel projet : Pour SUD, îl ne s'agit pas de se fondre dans une vague déjà suffisamment ample pour se suffire à elle-même. Nous n'entendons pas non plus ajouter notre " Gloria " au concert littéraire qui accompagnerait une mode idolatre. La publication de ce volume consacré à Lucian Blaga se situe tout simplement dans la droite ligne qui guide notre revue depuis să naissance : donner à connaître la poésie de notre temps. Et cette volonté s'impose avec d'autant
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
elle soit une écriture. Sans quoi, c'est une imposture. " 74 Henri Meschonnic, Pour la poétique V: Poésie sans réponse, Gallimard, Paris, 1978, p. 415. V. également Henri Meschonnic, Poétique du traduire, op. cît. : la traduction est définie comme un " mode de lecture qui se réalise comme écriture " (p. 177), car " traduire n'est traduire que quand traduire est un laboratoire d'écrire " (p. 459). 75 Pour Meschonnic, la poétique de l'écriture est le point de départ d'une poétique
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Maingueneau, D. (dir.), Leș analyses du discours en France, Langages, no. 117, 1995, p. 7-8 : " L'analyse du discours [...] n'a pour objet ni l'organisation textuelle considérée en elle-même, ni la situation de communication, mais l'intrication d'un mode d'énonciation et d'un lieu social déterminés. Le discours y est appréhendé comme activité rapportée à un genre, comme institution discursive : son intérêt est de ne pas penser ces lieux indépendamment des énonciations qu'ils rendent possibles et qui
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
soulignons. 689 V. Henri Meschonnic, Le signe et le poème, Gallimard, Paris, 1975, p. 15 : " La linguistique a rejeté la notion de sens comme propriété du moț le sens propre. [...] Depuis Benveniste, îl y a une signifiance, qui est le mode de signifier. Le sens s'est cantonné dans l'usage courant, dans l'opinion survivance résistante et dégradée d'une métaphysique. " C'est nous qui soulignons. 690 Cette opinion est formulée aussi par Valéry : " Je m'assurais que la pensée
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
et de réactions l'âge mûr, défini par une stabilisation du statut et de l'armature théorique ainsi que par la pénétration systématique dans leș domaines de la connaissance leș plus variés. Leș exploitations littéraires du modèle sémiotique deviennent une véritable mode et obligation du moment. " 1101 V. André Martinet, Elemente de lingvistică generală, Editura Științifică, București, 1970 ; Tzvetan Todorov, Poetica. Gramatică Decameronului, Editura Univers, București, 1975. 1102 V. Paul Miclău, Signes poétiques, Editura Didactica și Pedagogica, București, 1983. Selon Marină Mureșanu
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
sunt modalități de structurare a conținutului ideatic și practic pe „o schemă relațională” relativ stabilă, în jurul căreia se articulează presupozițiile, principiile, metodele de acțiune ale unui model concret. Există numeroase criterii de grupare a modelelor în managementul resurselor umane: A) Modele manageriale axate pe locul și rolul resurselor umane; în cadrul cărora distingem (de acestea ne vom ocupa separat): modelul taylorist-fordist axat pe predominarea factorului tehnologic; modelul japonez (lean production - al „producției blânde”) care pune accentul pe cooperarea dintre salariați și conducere
Managementul resurselor umane în administraţia publică by Elvira Nica () [Corola-publishinghouse/Science/234_a_151]
-
Modelul Guest a fost elaborat de David Guest în 1987 și are la bază alte patru caracteristici: integrarea strategică, adeziunea înaltă a salariaților față de organizație, flexibilitatea și adaptabilitatea superioară a forței de muncă, precum și calitatea superioară a forței de muncă. MODELE HARD Modelul Michigan, elaborat în 1984, îi tratează pe salariați ca pe un instrument în realizarea strategiei organizației, ca o resursă folosită într-un mod pur rațional și pe bază de calcul. D) Modele având drept criterii tipurile activității<footnote
Managementul resurselor umane în administraţia publică by Elvira Nica () [Corola-publishinghouse/Science/234_a_151]
-
cu cit va fi mai generală cu atât va părea mai abstractă și, prin urmare, mai găunoasă ; cu atât mai mult obiectul concret al operei literare va scăpa înțelegerii noastre. Există deci două soluții extreme ale problemei noastre. Prima, la modă datorită prestigiului științelor naturii, identifică metodele științifică și istorică, și duce fie la simpla acumulare de fapte, fie la stabilirea unor "legi" istorice foarte generalizate. Cea de a doua, tăgăduind că cercetarea literaturii ar fi o știință, proclamă caracterul personal
[Corola-publishinghouse/Science/85056_a_85843]
-
atât de larg, încât aproape nici o operă de după Milton nu era considerată drept un obiect de studiu vrednic de atenție. Ulterior, secolul al XVIII-lea a fost admis cu drepturi depune în sfera istoriei literare convenționale ajungând chiar foarte la modă, deoarece pare să permită acces într-o lume mai grațioasă, mai stabilă și mai bine ierarhizată- Perioada romantică și secolul ai XIX-lea au început de asemenea să se bucure de atenția cercetătorilor si există chiar si o mină de
[Corola-publishinghouse/Science/85056_a_85843]
-
și principii ale literaturii, iar în deceniile din urmă Paul Van Tieghem *10 a încercat să și-1 însușească pentru a denumi o noțiune specială, diferită de aceea de "literatură comparată". După părerea lui, "literatura generală" studiază acele mișcări și mode literare care depășesc granițele naționale, în timp ce "literatura comparată" studiază relațiile dintre două sau mai multe literaturi. Dar cum am putea stabili, de exemplu, dacă ossianismul este o problemă de literatură "generală" sau de literatură "comparată" ? Nu se poate face o
[Corola-publishinghouse/Science/85056_a_85843]
-
două sau mai multe literaturi. Dar cum am putea stabili, de exemplu, dacă ossianismul este o problemă de literatură "generală" sau de literatură "comparată" ? Nu se poate face o distincție valabilă între influența exercitată de Walter Scott în străinătate si moda internațională a romanului istoric. Literaturile "comparată" și "generală" se contopesc în mod inevitabil. Probabil că ar fi mai bine să se vorbească pur si simplu de "literatură". (c) Oricare ar fi greutățile de care s-ar putea lovi o concepție
[Corola-publishinghouse/Science/85056_a_85843]
-
a resentimentului față de puterea centralizatoare. Orice analiză obiectivă se cuvine să distingă cu grijă problemele privind originea rasială a autorilor și problemele sociologice referitoare la proveniență și mediu de problemele privind influența reală a peisajului și de problemele tradiției și modei literare. 84 Problemele de "naționalitate" devin deosebit de spinoase atunci când trebuie să ne pronunțăm dacă literaturile scrise în aceeași limbă sunt literaturi naționale distincte, așa cum sunt, în mod sigur, literatura americană și literatura irlandeză modernă. De exemplu, întrebarea, de ce Goldsmith, Sterne
[Corola-publishinghouse/Science/85056_a_85843]
-
perspectivei tematiste din care Mitchievici îi privește. Opera singulară a lui Paciurea, ocultată în anii 1920, ultimii ani de viață ai artistului, când implicarea literarului în arta vizuală era considerată o adevărată erezie și simbolismul era cu totul ieșit din modă, câștigă prin reașezarea ei în context. Angelo Mitchievici plasează consecvent arta românească pe picior de egalitate cu școlile artistice europene. Este un punct de vedere integrator în care nu se mai simt complexele unei arte minore intrate târziu în circuitul
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
Morris, Henry van der Velde etc. În acest sens, pe filiera reflecției asupra misiunii civilizatoare a artei decorative și a unui funcționalism estetizant prin ridicarea obiectului banal la demnitatea obiectului de artă, recuperăm predilecția pentru afiș, ilustrație de carte, design, modă, artizanat etc. În Franța, comerciantul de artă Bing va repurta un succes remarcabil prin popularizarea obiectului straniu, rafinat, somptuos. Aici se instalează o permanentă tensiune între o tendință de înnobilare a gustului comun, a gustului public, prin ridicarea sa la
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
toate mediile, fenomenul coincide cu o inflație de romane "decadente" pe teme erotice cu pasiuni inavuabile și ambiguități sexuale, iar fenomenul ia amploare în cinematografie începând cu Kinetoscopul, până la primele pelicule care ne-o prezintă pe prima vedetă care inițiază moda Vamp, Theda Barra. Date fiind variabilele fenomenului, am preferat schimbarea permanentă a unghiului perspectival, urmând și un traseu tematic pentru a descoperi aspecte noi. O disociere tranșantă între decadentism și simbolism în artele plastice ar fi dus la sărăcirea fenomenului
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]