15,959 matches
-
la care se referă ser: <br> Deci unei secvențe că: <br>"La casa está construida" îi corespunde: La casa ha sido construida. La casa estaba construida - La casa había sido construida. În limba spaniolă, perifrazele verbale sunt formate dintr-un verb auxiliar sau folosit că auxiliar și un verb la un mod nepersonal, nepredicativ, adică la infinitiv, gerunziu sau participiu. Ele sunt sintagme fixe care afectează toate formele conjugării. Sunt folosite cu mare frecvență, întrucat exprimă diverse nuanțe semantice pe care
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
secvențe că: <br>"La casa está construida" îi corespunde: La casa ha sido construida. La casa estaba construida - La casa había sido construida. În limba spaniolă, perifrazele verbale sunt formate dintr-un verb auxiliar sau folosit că auxiliar și un verb la un mod nepersonal, nepredicativ, adică la infinitiv, gerunziu sau participiu. Ele sunt sintagme fixe care afectează toate formele conjugării. Sunt folosite cu mare frecvență, întrucat exprimă diverse nuanțe semantice pe care verbul la modul nepersonal care intră în componență
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
auxiliar sau folosit că auxiliar și un verb la un mod nepersonal, nepredicativ, adică la infinitiv, gerunziu sau participiu. Ele sunt sintagme fixe care afectează toate formele conjugării. Sunt folosite cu mare frecvență, întrucat exprimă diverse nuanțe semantice pe care verbul la modul nepersonal care intră în componență lor nu le-ar putea reda. A se compară “escribo” (scriu) cu “tengo que escribir” (trebuie să scriu).<br> Între auxiliar și verbul la modul nepredicativ (numai infinitivul) se interpun, în unele perifraze
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
cu mare frecvență, întrucat exprimă diverse nuanțe semantice pe care verbul la modul nepersonal care intră în componență lor nu le-ar putea reda. A se compară “escribo” (scriu) cu “tengo que escribir” (trebuie să scriu).<br> Între auxiliar și verbul la modul nepredicativ (numai infinitivul) se interpun, în unele perifraze, prepozițiile a, de sau conjuncția que (mai rar).<br> Formele verbului auxiliar ne indică persoană, timpul, modul și numărul.<br> În general, în perifrazele verbale, forma nepersonala a verbului nu
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
ar putea reda. A se compară “escribo” (scriu) cu “tengo que escribir” (trebuie să scriu).<br> Între auxiliar și verbul la modul nepredicativ (numai infinitivul) se interpun, în unele perifraze, prepozițiile a, de sau conjuncția que (mai rar).<br> Formele verbului auxiliar ne indică persoană, timpul, modul și numărul.<br> În general, în perifrazele verbale, forma nepersonala a verbului nu poate fi substituita printr-o formă echivalentă fără să afecteze sensul.<br> Nu orice combinație de acest fel poate fi numită
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
și verbul la modul nepredicativ (numai infinitivul) se interpun, în unele perifraze, prepozițiile a, de sau conjuncția que (mai rar).<br> Formele verbului auxiliar ne indică persoană, timpul, modul și numărul.<br> În general, în perifrazele verbale, forma nepersonala a verbului nu poate fi substituita printr-o formă echivalentă fără să afecteze sensul.<br> Nu orice combinație de acest fel poate fi numită perifraza verbală.<br> De exemplu “Voy a trabajar” poate să însemneze, în funcție de context și de situația concretă, “merg
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
a trabajar” poate să însemneze, în funcție de context și de situația concretă, “merg să lucrez” sau “voi lucra” (perifraza verbală). Putem deosebi mai multe grupuri de perifraze verbale, în funcție de criteriul pe care-1 adoptăm. Astfel, dacă avem în vedere formă nepersonala a verbului, putem împărți aceste construcții în perifraze cu infinitivul, perifraze cu gerunziul și perifraze cu participiul: <br> Dacă le împărțim după modalitatea subiectivă pe care o implică putem deosebi perifraze cu caracter obligativ, perifraze care exprimă o posibilitate, probabilitate, perifraze cu
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
caracter intențional etc.: <br> Clasificarea perifrazelor verbale, ținând seama de modul nepersonal care ia parte la formarea lor, nu este pur formală. Astfel perifrazele formate cu infinitivul dau acțiunii verbale o orientare spre viitor,față de timpul la care se află verbul auxiliar, cele cu gerunziul exprimă o acțiune în desfășurare, iar cele cu participiul plasează acțiunea în trecut și au sens perfectiv. "Perifraze verbale formate cu Verbo auxiliar + infinitivo."<br> Sensul general al acestor perifraze constă în aceea că acțiunea este
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
plasează acțiunea în trecut și au sens perfectiv. "Perifraze verbale formate cu Verbo auxiliar + infinitivo."<br> Sensul general al acestor perifraze constă în aceea că acțiunea este îndreptată spre viitor.<br> Cele mai multe perifraze de acest tip sunt formate dintr-un verb de mișcare, ca auxiliar, urmat de prepozițiile a sau de și de infinitiv.<br> Ir a + infinitivo semnifică o acțiune care începe să se realizeze fie în intenția celui care vorbește, fie în realitatea obiectivă. <br> Are un caracter incoativ
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
Are un caracter incoativ: Hoy va a llover (Astăzi va ploua). <br> Voy a escribir una carta. Aceasta perifraza este folosită, de regulă, la prezentul indicativ și conjunctiv și la imperfectul celor două moduri.<br> Folosită, de exemplu, la viitor, verbul ir își recapătă sensul sau lexical: Iré a comer al restaurante (Voi merge să mănânc la restaurant).<br> Echar a + infinitivo exprimă începutul unei acțiuni: Cu aceeași valoare incoativa poate fi folosită și sintagma ponerse a + infinitivo: Venir a + infinitivo
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
acțiune care se termină cu aproximație: Siempre veníamos a ponernos de acuerdo.<br> Cu timpurile perfective, acțiunea este considerată realizată: Hemos venido a ponernos de acuerdo (Am căzut de acord).<br> În acest ultim caz, putem folosi în locul lui venir verbul llegar. Acabar de + infinitivo are sens perfectiv. Exprimă o acțiune care s-a terminat recent (în raport cu timpul la care se află verbul auxiliar): <br> Aceasta perifraza se folosește, în special, în propoziții afirmative. Formă negativă a acestei perifraze nu are
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
a ponernos de acuerdo (Am căzut de acord).<br> În acest ultim caz, putem folosi în locul lui venir verbul llegar. Acabar de + infinitivo are sens perfectiv. Exprimă o acțiune care s-a terminat recent (în raport cu timpul la care se află verbul auxiliar): <br> Aceasta perifraza se folosește, în special, în propoziții afirmative. Formă negativă a acestei perifraze nu are, de multe ori sens negativ; <br> Nu se recomandă să fie folosită cu verbul auxiliar la timpul viitor decât numai atunci cand prin
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
terminat recent (în raport cu timpul la care se află verbul auxiliar): <br> Aceasta perifraza se folosește, în special, în propoziții afirmative. Formă negativă a acestei perifraze nu are, de multe ori sens negativ; <br> Nu se recomandă să fie folosită cu verbul auxiliar la timpul viitor decât numai atunci cand prin acest viitor voim să exprimăm o acțiune probabilă în prezent: <br>Pedro acabará de Ilegar ahora mismo (Este probabil ca Petre să sosească chiar acum).<br> Volver a + infinitivo exprimă repetarea unei
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
presupunere: <br> "Perifraze verbale formate cu Verbo auxiliar + gerundio"<br> Perifrazele formate cu gerunziul implică o acțiune în desfășurare, un proces de durată, de repetare. Estar + gerundio arată că acțiunea este în curs de desíășurare în momentul indicat de timpul verbului auxiliar: În cazul verbelor cu valoarea momentana (abrir, cerrar, saltar etc.) această perifraza exprimă repetarea acțiunii: <br> În același enunț, verbul estar poate fi subînțeles și deci nu e cazul să fie repetat, dacă a fost exprimat mai înainte: <br
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
formate cu Verbo auxiliar + gerundio"<br> Perifrazele formate cu gerunziul implică o acțiune în desfășurare, un proces de durată, de repetare. Estar + gerundio arată că acțiunea este în curs de desíășurare în momentul indicat de timpul verbului auxiliar: În cazul verbelor cu valoarea momentana (abrir, cerrar, saltar etc.) această perifraza exprimă repetarea acțiunii: <br> În același enunț, verbul estar poate fi subînțeles și deci nu e cazul să fie repetat, dacă a fost exprimat mai înainte: <br> Ir + gerundio. Această perifraza
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
de durată, de repetare. Estar + gerundio arată că acțiunea este în curs de desíășurare în momentul indicat de timpul verbului auxiliar: În cazul verbelor cu valoarea momentana (abrir, cerrar, saltar etc.) această perifraza exprimă repetarea acțiunii: <br> În același enunț, verbul estar poate fi subînțeles și deci nu e cazul să fie repetat, dacă a fost exprimat mai înainte: <br> Ir + gerundio. Această perifraza o folosim pentru a sublinia caracterul progresiv al unei acțiuni sau pentru a exprima succesiunea unor acțiuni
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
spre prezent, ne arată de când durează o acțiune: Desde hace muchos años ::Pedro venía acariciando vanas esperanzas (De mulți ani Petre nutrea speranțe zădarnice). "Perifraze verbale formate cu Verbo auxiliar + participio"<br> Perifrazele verbale formate cu participiul au caracter perfectiv. Verbele care intră, ca auxiliare, în aceste perifraze sunt tener, estar, ser, llevar și uneori, dejar, quedar, traer. Una din caracteristicile acestor perifraze este că participiul se acordă în gen și număr cu complementul sau cu subiectul la care se referă
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
estar, ser, llevar și uneori, dejar, quedar, traer. Una din caracteristicile acestor perifraze este că participiul se acordă în gen și număr cu complementul sau cu subiectul la care se referă.<br> Construcția tener + participio se poate folosi numai dacă verbul la participiu este tranzitiv sau folosit cu această accepțiune:<br> cu acestă: Dejar + participio implică faptul că agentul este absent: Quedar + participio se substituie verbului estar + participio pentru a exprima sub forma pasivă nuanțele exprimate de tener + participio și dejar
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
cu subiectul la care se referă.<br> Construcția tener + participio se poate folosi numai dacă verbul la participiu este tranzitiv sau folosit cu această accepțiune:<br> cu acestă: Dejar + participio implică faptul că agentul este absent: Quedar + participio se substituie verbului estar + participio pentru a exprima sub forma pasivă nuanțele exprimate de tener + participio și dejar + participio. Llevar + participio ne arata ceea ce s-a realizat dintr-o acțiune începută și neterminata: Llevo andados unos cinco kilómetros ( Am parcurs deja cinci kilometri
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
clonț” mobil, care se închide și se deschide la fiecare mișcare. Cel care joacă este însoțit de un alt flăcău, mascat de obicei în militar, care prin gesturile sale încearcă să înveselească gazdele, în timp ce colindătorii au aceeași intenție transpusă în verbul colindului "„Fă-te vesel gazdă bună”". Toată această ceată este acompaniată de unul sau doi fluierași. Melodia jocului este veselă, ritmată dar într-un moment se transformă în doină jalnică. Atunci Turca se prăbușește, iar băiatul mascat, adică „bgidușul”, motivează
Idicel-Pădure, Mureș () [Corola-website/Science/300584_a_301913]
-
nu se poate face abstracție de suportul contextului. Metafora este o figură de stil esențială, întrucât ea stă la baza altor figuri, cum sunt personificarea, alegoria, metonimia, sinecdoca, epitetul. Epitetul este figura de stil constând în determinarea unui substantiv sau verb printr-un adjectiv, adverb etc., menit să exprime acele însușiri ale obiectului care înfățișează imaginea lui așa cum se reflectă în simțirea și fantezia scriitorului. „Epitetul nu este o figură de stil în sine, ci numai un purtător de figuri de
Figură de stil () [Corola-website/Science/300651_a_301980]
-
Acest articol descrie gramatică limbii esperanto. Esperanto este o limbă foarte regulată, practic fără excepții. Esperanto este o limbă aglutinanta. Părțile de vorbire se disting prin vocală finală: -o pentru substantive, -i pentru verbe (la infinitiv) și pronume personale, -a pentru adjective și -e pentru adverbe; există și câteva adverbe, nederivate, terminate în -aŭ. Numeralele, prepozițiile și câteva adverbe nederivate nu au nici o terminație specifică. Cuvintele consista dintr-o rădăcina, care le dă sensul
Gramatica limbii esperanto () [Corola-website/Science/300745_a_302074]
-
treia. El se referă la subiectul propoziției, însă nu poate fi subiect sau parte din subiect. De exemplu: Li lavas lin = "El îl spală pe el" (pe o altă persoană de gen masculin). Li lavas sin = "El se spală". Toate verbele se termină la infinitiv în "-i". Există trei moduri finite: indicativ, condițional și imperativ. La indicativ se face diferența între prezent, trecut și viitor; celelalte moduri nu au timpuri. În plus, există un participiu activ (format cu infixul "-nt-") și
Gramatica limbii esperanto () [Corola-website/Science/300745_a_302074]
-
deveni tabără pentru copiii cu probleme sociale, proveniți din sistemul instituționalizat. În casa de vacanță vor fi găzduiți gratuit, timp de câte două săptămîni, cîte 14 copii abuzați din toată Europa, care vor beneficia de terapie. Numele localității provine de la verbul german "roden", "a tăia copaci" (amănunte: , toponimii legate de defrișări). În dialectul săsesc localitatea este denumită "Raddeln, Radln, Rarlen". Varianta românească este pronunțată în graiul locului ca "Roadăș".
Roadeș, Brașov () [Corola-website/Science/300963_a_302292]
-
fiind contrazise de realitatea pe care o invocă, nici învelișul vegetal neputând susține obârșia în cuvântul slav ״"čatan"”=brad, sau în românescul „"cetină"”, nici împreunarea Someșului Mic cu Someșul Mare, presupusă a fi fost cândva nu departe de Cetan, în verbul vechii limbi bulgare „"cetati"”= a se uni, a se împreuna. Prezența umană, confirmată de câteva descoperiri întâmplătoare, este timpurie dar nu poate fi invocată ca argument al vechimii așezării. Avem în vedere o luntre monoxilă apreciată a fi dintr-o
Cetan, Cluj () [Corola-website/Science/300365_a_301694]