14,960 matches
-
dar puterea să precum și frica pe care o inspiră sunt în slujba dreptății și nepărtinirii. ... YHWH ‘ElohQy haššamayim h"’Ql hagga:Äl we hannÄr"’ šomQr habberÖ w"-ƒese: le-’oha>"yw... (Neh 1,5; cf. Dan 9,4): „Doamne, Dumnezeul cerurilor, Dumnezeule mare și înfricoșat, Tu care ții legământul Tău și ești plin de indurare față de cei ce te iubesc...” (C) Dumnezeu este mare, dar este îndurător și fidel legământului încheiat cu oamenii. ‘Oœe ƒese: la’al"pm ó-mešallQm
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
să precum și frica pe care o inspiră sunt în slujba dreptății și nepărtinirii. ... YHWH ‘ElohQy haššamayim h"’Ql hagga:Äl we hannÄr"’ šomQr habberÖ w"-ƒese: le-’oha>"yw... (Neh 1,5; cf. Dan 9,4): „Doamne, Dumnezeul cerurilor, Dumnezeule mare și înfricoșat, Tu care ții legământul Tău și ești plin de indurare față de cei ce te iubesc...” (C) Dumnezeu este mare, dar este îndurător și fidel legământului încheiat cu oamenii. ‘Oœe ƒese: la’al"pm ó-mešallQm ’awon ’">ÄÖ
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
la’al"pm ó-mešallQm ’awon ’">ÄÖ ’el ƒQiq benQyhem ’aƒrQyhem ha-’Ql hagga:Äl haggibbÄr YHWH Te>a’ÄÖ šemÄ (Ier 32,18): „Tu arăți milă la mii și pedepsești fărădelegile părinților în copiii lor după ei; Tu esti Dumnezeul cel mare și puternic al cărui nume este Domnul Savaot.” (BS) Din toate aceste contexte se constată că Dumnezeu este preamărit, numit „mare”, pentru că e Stăpân a toate, dar mai ales pentru modul în care s-a manifestat în istoria
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
wa-yiÖepallel ‚izqiy"hó li-pnQy YHWH wa-yo’mer YHWH ’ElohQy Yiœer"’Ql Yoše> hakkeru>m... (2Rg 19,15; cf. Is 37,16; Ps 80/79,2; 99,1): „Și s-a rugat Iezekia înaintea fetei Domnului și a zis: Doamne, Dumnezeul lui Israel, care șezi pe heruvimi...” Prin extensie, YHWH este Yoše> ȚyyÄn, „Cel care locuiește în Sion” (Ps 9,12a), Yoše> tehillÄÖ Yiœer"’Ql, „Cel care locuiește în laudele lui Israel” (Ps 22,4). Semnificație de bază: prezent în locul
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Domnului!” (t.n.) Acest nume, participiul formei verbale pu‘al, pasiv al intensivului pi‘el, poate fi tradus prin „prealăudat” sau „vrednic de laudă”201. Semnificație de bază: cel care merită și suscita laudă. 3.1.6.9. ’Addr: „dumnezeii cei mai tari/puternici” (1Sam 4,8), „minunat” (Ps); „mare” (Is 33,21) (SC, Blaj, BVA); „Atotputernic” (1Sam 4,8), „măreț” (G-R); „puternic” (1Sam 4,8), „minunat” (Ps 92,5/93,4), „în slavă să” (Is 33,21) (BS și
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Ps 76,5), „superbe” (Ps 93,4) (BJ); „majestic” (Ps 8,2.10; 76,5), „mighty” (1Sam 4,8; Ps 93,4), „în majesty” (Is 33,21) (RSV). (1Sam 4,8a): „Vai nouă! Cine ne va scăpa din mână acestui Dumnezeu puternic...?” (t.n.) MiqqolÄÖ maym rabbm ’a:rm mi-šebberQy y"m ’addr bamm"rÄm YHWH (Ps 93,4): „Peste glasul apelor multe, pește tălăzuirea mării învolburate, măreț intru cele înalte este Domnul.” (t.n.) YHWH
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Puternic al lui Iacob.” (t.n.) L"kQn ne’um h"’!:Än YHWH Te>"’ÄÖ ’A>r Yiœer"’Ql / hÄy ’enn"ƒQm mițț"ray we-’inn"qem"h mQ-’oye>"y (Is 1,24): „De aceea, iată ce zice Domnul, Dumnezeul oștirilor, Puternicul lui Israel: Ah! Voi cere socoteală potrivnicilor Mei, și Mă voi răzbuna pe vrăjmașii Mei.” (C) Semnificație de bază: cel a cărui tărie de neînvins asigura biruințele israeliților. 3.1.7.5. ’Ql/YHWH gibbÄr: „Dumnezău/ Domnul cel
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
răzbuna pe vrăjmașii Mei.” (C) Semnificație de bază: cel a cărui tărie de neînvins asigura biruințele israeliților. 3.1.7.5. ’Ql/YHWH gibbÄr: „Dumnezău/ Domnul cel tare”/ „puternic” (Ps 24/23), „tare biruitoriu” (Is 9,5) (SC și Blaj); „Dumnezeul cel puternic”, „tare, biruitor” (Is 9,5) (BVA); „Dumnezeu/Domnul cel viteaz/puternic” (G-R, BS, C); ho theòs ho dynatós; ischyrós, exousiastes (Is 9,5) (LXX); „Deus/ Dominus potens” (Vg); „Dieu/Yahvé le vaillant” (BJ); „the mighty God/ Lord”. GibbÄr
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Contexte: YHWH ’ElohQy-nó hó’ ’ElohQy ha’elohm wa’A:onQy h"’a:onm ha’Ql hagga:Äl haggibbÄr we hannÄr"’ ’ašer lo’ yiœ"’ p"nm we lo’ yiqqaƒ šoƒa: (Dt 10,17; cf. Neh 9,32): „Domnul Dumnezeul vostru este Dumnezeul dumnezeilor și Stăpânul stăpânilor, Dumnezeul cel mare, puternic și înfricoșător, care nu caută la față și nu primește mită...” (t.n.) ... ha-’Ql hagg":ol haggibbor YHWH Te>"’ÄÖ șemÄ (Ier 32,18c): „Dumnezeul cel mare și
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
hó’ ’ElohQy ha’elohm wa’A:onQy h"’a:onm ha’Ql hagga:Äl haggibbÄr we hannÄr"’ ’ašer lo’ yiœ"’ p"nm we lo’ yiqqaƒ šoƒa: (Dt 10,17; cf. Neh 9,32): „Domnul Dumnezeul vostru este Dumnezeul dumnezeilor și Stăpânul stăpânilor, Dumnezeul cel mare, puternic și înfricoșător, care nu caută la față și nu primește mită...” (t.n.) ... ha-’Ql hagg":ol haggibbor YHWH Te>"’ÄÖ șemÄ (Ier 32,18c): „Dumnezeul cel mare și viteaz, YHWH al
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
ElohQy ha’elohm wa’A:onQy h"’a:onm ha’Ql hagga:Äl haggibbÄr we hannÄr"’ ’ašer lo’ yiœ"’ p"nm we lo’ yiqqaƒ šoƒa: (Dt 10,17; cf. Neh 9,32): „Domnul Dumnezeul vostru este Dumnezeul dumnezeilor și Stăpânul stăpânilor, Dumnezeul cel mare, puternic și înfricoșător, care nu caută la față și nu primește mită...” (t.n.) ... ha-’Ql hagg":ol haggibbor YHWH Te>"’ÄÖ șemÄ (Ier 32,18c): „Dumnezeul cel mare și viteaz, YHWH al oștirilor
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
wa’A:onQy h"’a:onm ha’Ql hagga:Äl haggibbÄr we hannÄr"’ ’ašer lo’ yiœ"’ p"nm we lo’ yiqqaƒ šoƒa: (Dt 10,17; cf. Neh 9,32): „Domnul Dumnezeul vostru este Dumnezeul dumnezeilor și Stăpânul stăpânilor, Dumnezeul cel mare, puternic și înfricoșător, care nu caută la față și nu primește mită...” (t.n.) ... ha-’Ql hagg":ol haggibbor YHWH Te>"’ÄÖ șemÄ (Ier 32,18c): „Dumnezeul cel mare și viteaz, YHWH al oștirilor este numele său.” M
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
9,32): „Domnul Dumnezeul vostru este Dumnezeul dumnezeilor și Stăpânul stăpânilor, Dumnezeul cel mare, puternic și înfricoșător, care nu caută la față și nu primește mită...” (t.n.) ... ha-’Ql hagg":ol haggibbor YHWH Te>"’ÄÖ șemÄ (Ier 32,18c): „Dumnezeul cel mare și viteaz, YHWH al oștirilor este numele său.” M ze melek ha-k-k"> Ä: / YHWH ‘izzóz we-gibbÄr / YHWH gibbÄr mileƒ"m"h (Ps 24,8): „Cine este acesta: Împăratul slavei? / Domnul cel tare și puternic, Domnul cel puternic în
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
we-gibbÄr / YHWH gibbÄr mileƒ"m"h (Ps 24,8): „Cine este acesta: Împăratul slavei? / Domnul cel tare și puternic, Domnul cel puternic în război!” ( C) We ’att"h ’ElohQynu ha-’Ql hagg":Äl haggibbÄr, hannÄr"’ (Neh 9,32a): „Iar Tu, Dumnezeul nostru, esti Dumnezeul cel mare, puternic, înfricoșător...” (t.n.) YHWH ’ElohQyk be-qirebQk gibbÄr yÄš ‘a... (Sof 3,17a): „YHWH, Dumnezeul tău, e în mijlocul tău un viteaz care izbăvește...” (t.n.) În toate aceste exemple este vorba de o putere ce
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
mileƒ"m"h (Ps 24,8): „Cine este acesta: Împăratul slavei? / Domnul cel tare și puternic, Domnul cel puternic în război!” ( C) We ’att"h ’ElohQynu ha-’Ql hagg":Äl haggibbÄr, hannÄr"’ (Neh 9,32a): „Iar Tu, Dumnezeul nostru, esti Dumnezeul cel mare, puternic, înfricoșător...” (t.n.) YHWH ’ElohQyk be-qirebQk gibbÄr yÄš ‘a... (Sof 3,17a): „YHWH, Dumnezeul tău, e în mijlocul tău un viteaz care izbăvește...” (t.n.) În toate aceste exemple este vorba de o putere ce se manifestă concret
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
cel puternic în război!” ( C) We ’att"h ’ElohQynu ha-’Ql hagg":Äl haggibbÄr, hannÄr"’ (Neh 9,32a): „Iar Tu, Dumnezeul nostru, esti Dumnezeul cel mare, puternic, înfricoșător...” (t.n.) YHWH ’ElohQyk be-qirebQk gibbÄr yÄš ‘a... (Sof 3,17a): „YHWH, Dumnezeul tău, e în mijlocul tău un viteaz care izbăvește...” (t.n.) În toate aceste exemple este vorba de o putere ce se manifestă concret în favoarea poporului. ’Pl gibbÄr este unul dintre atributele lui Mesia, în Is 9,5: k yele: yull
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
nu are variante; că și în original, în majoritatea contextelor „Domnul oștirilor” este aproape la fel de golit de continut semantic că și „Domnul Savaot”. Având în vedere mai ales tradițiile de traducere, l-am putea plasa aici și pe ’Pl Šaddai: „Dumnezeul cel ceresc”; „Dumnezeul ceriului” (SC, Blaj); „Dumnezeul tău/meu” (Gen, Ex, Num), „Atoatețiitorul” (Rut, Iov), „Cel-ce-este’n-ceruri” (Ps 67,14), „Dumnezeul cerului” (Ps 90,1), „Cel-Puternic” (Ez 1,24) (BVA); „Dumnezeul cel Atotputernic” (G-R, BS, C); ho theós șsou
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
că și în original, în majoritatea contextelor „Domnul oștirilor” este aproape la fel de golit de continut semantic că și „Domnul Savaot”. Având în vedere mai ales tradițiile de traducere, l-am putea plasa aici și pe ’Pl Šaddai: „Dumnezeul cel ceresc”; „Dumnezeul ceriului” (SC, Blaj); „Dumnezeul tău/meu” (Gen, Ex, Num), „Atoatețiitorul” (Rut, Iov), „Cel-ce-este’n-ceruri” (Ps 67,14), „Dumnezeul cerului” (Ps 90,1), „Cel-Puternic” (Ez 1,24) (BVA); „Dumnezeul cel Atotputernic” (G-R, BS, C); ho theós șsou/mouț” (Gen, Ex
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
în majoritatea contextelor „Domnul oștirilor” este aproape la fel de golit de continut semantic că și „Domnul Savaot”. Având în vedere mai ales tradițiile de traducere, l-am putea plasa aici și pe ’Pl Šaddai: „Dumnezeul cel ceresc”; „Dumnezeul ceriului” (SC, Blaj); „Dumnezeul tău/meu” (Gen, Ex, Num), „Atoatețiitorul” (Rut, Iov), „Cel-ce-este’n-ceruri” (Ps 67,14), „Dumnezeul cerului” (Ps 90,1), „Cel-Puternic” (Ez 1,24) (BVA); „Dumnezeul cel Atotputernic” (G-R, BS, C); ho theós șsou/mouț” (Gen, Ex, Num), pantokrátÄr (Iov), ho
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Savaot”. Având în vedere mai ales tradițiile de traducere, l-am putea plasa aici și pe ’Pl Šaddai: „Dumnezeul cel ceresc”; „Dumnezeul ceriului” (SC, Blaj); „Dumnezeul tău/meu” (Gen, Ex, Num), „Atoatețiitorul” (Rut, Iov), „Cel-ce-este’n-ceruri” (Ps 67,14), „Dumnezeul cerului” (Ps 90,1), „Cel-Puternic” (Ez 1,24) (BVA); „Dumnezeul cel Atotputernic” (G-R, BS, C); ho theós șsou/mouț” (Gen, Ex, Num), pantokrátÄr (Iov), ho epouránios (Ps 69/68,15), ho theòs to¤ ourano¤i (Ps 91/90,1) (LXX
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
am putea plasa aici și pe ’Pl Šaddai: „Dumnezeul cel ceresc”; „Dumnezeul ceriului” (SC, Blaj); „Dumnezeul tău/meu” (Gen, Ex, Num), „Atoatețiitorul” (Rut, Iov), „Cel-ce-este’n-ceruri” (Ps 67,14), „Dumnezeul cerului” (Ps 90,1), „Cel-Puternic” (Ez 1,24) (BVA); „Dumnezeul cel Atotputernic” (G-R, BS, C); ho theós șsou/mouț” (Gen, Ex, Num), pantokrátÄr (Iov), ho epouránios (Ps 69/68,15), ho theòs to¤ ourano¤i (Ps 91/90,1) (LXX); „Deus Omnipotens” (Vg); „El Shaddaï” (BJ); „God Almighty”206 (RSV
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
YHWH ’ElohQy Yiœer"’Ql (Ex 34,23) - h"’A:Än YHWH Te>"’ÄÖ Qe:Äš Yiœer"’Ql (Is 1,24) - h"’A:Än YHWH Te>"’ÄÖ (Is 3,1; 10,16.33). sau în expresii relative la stăpânirea universală a Dumnezeului unic: - ’A:Än kol h"’"reț, „Stăpânul întregului pământ” (Ios 3,13; Mih 4,13; Ps 114,7). Semnificație de bază: stăpân universal (+ analogie antropomorfizantă). 3.1.8.2. Mélek: „Împărat” (toate traducerile românești); basileús (LXX); „rex” (Vg); „Roi” (BJ
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
este YHWH și împărat mare peste toți zeii.” (t.n.) Alți psalmi constituie o aclamare individuală a stăpânirii lui YHWH: ’arÄmimek" ElÄhay hammélek wa-’a>"rak"h šimek" le-‘Äl"m w"-‘e: (Ps 145/144,1): „Te voi preamari Dumnezeule, Împărate, și voi binecuvânta Numele tău în veci de veci.” (t.n.) ori una colectivă: Yiœem"ƒ Yiœer"’Ql be-‘Os"yw / bnQy ȚiyyÄn yagiló be-Malek"m (Ps 149,2): „Să se veselească Israel de Făcătorul sau și fiii Sionului
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
bucure de Regele lor!” (t.n.) Poate fi o chemare în ajutor adresată celui care are stăpânire peste toate: Haqeš>"h le-qÄl šawe‘ / Malek we’loh"y (Ps 5,3ab): „Ia aminte la glasul rugăciunii mele, Împăratul meu și Dumnezeul meu!” (t.n.) Alături de metaforă regelui, este și aceea a judecătorului (ŠopeÖ) și a legiuitorului (Maƒoqq), care va face dreptate și va aduce izbăvire. Pentru a sublinia ideea de siguranță pe care regalitatea lui YHWH o inspiră, profetul Isaia pune
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
MeƒoqqQnó / YHWH MalekQnó hó’ yÄš‘enó (Is 33,22): „Domnul este Judecătorul nostru, Domnul este Legiuitorul nostru, Domnul este Împăratul nostru: El ne mântuiește!” (C) În Cartea lui Tobia, păstrată numai în grecește, Dumnezeu este numit fie theòs ho zÄÎn („Dumnezeul cel viu”), fie ho kýrios to¤ aiÄÎnos („Domnul veacului”), fie basileùs tÄÎn aiÀnÄn („Regele veacurilor”) sau basileùs ho mégas („Regele cel mare”). Trebuie spus că traducerea lui mélek cu „împărat” nu este tocmai corectă. Evreii nu au avut imperiu, chiar
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]