15,723 matches
-
l-a preluat din uzul curent și din cîteva dicționare de neologisme, unde are sensul de "ritual, ceremonie de purificare din antichitatea latină". La originea echivalentelor culte de azi - fr. lustration, engl. lustration, it. lustrazione, sp. lustración etc. - stă termenul latin lustratio. După 1989, lustrație (ca și echivalentele sale internaționale) a devenit un termen politic, legat de diferitele legi prin care se limita accesul la putere al celor vinovați de abuzuri și represiuni în perioada regimului comunist. În română a intrat
Lustrație by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10680_a_12005]
-
legat etimologic de lustrație : lustru (din lustrum - rit de purificare practicat în Roma antică, odată la 5 ani, cu ocazia recensămîntului; prin extindere, lustru a ajuns să însemne, în stilul solemn, "perioadă de 5 ani"). E o problemă de etimologie latină dacă acest lustrum este identic, înrudit sau doar omonim cu termenul din care provin fr. lustre, it. lustro, preluate în epoca modernă și de românescul lustru "strălucire, aspect lucios"; de la acesta din urmă s-au format derivate cu aspect popular
Lustrație by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10680_a_12005]
-
Totuși, mai târziu a apărut o motivație nouă. În cursul studiilor mele de romanistică, am ajuns la concluzia că limba română posedă specificul și originalitatea cea mai mare în comparație cu alte limbi romanice. Iată un exemplu din domeniul vocabularului de originea latină. Se știe că în fiecare limbă romanică există două pături lexicale. Primul strat cuprinde cuvintele savante. Aceste cuvinte au pătruns în română din celelalte limbi neolatine (mai ales din franceză și italiană) sau prin intermediul limbii ruse, engleze și germane, începând
O problemă vitală - ocrotirea limbii române în Republica Moldova by Ilie Rad () [Corola-journal/Journalistic/10686_a_12011]
-
chestiune arzătoare, o problemă de însemnătate vitală pentru viitorul popoarelor din ambele țări romanice ele Europei Centrale. De aceea aș vrea să analizez mai amănunțit situația aceasta. Atunci când de pe teritoriul Republicii Moldova a fost restituit veșmântul firesc al limbii române - alfabetul latin, noi, lingviștii, speram că aceasta va servi drept stimulent pentru evoluția vertiginoasă, în continuare, a dezvoltării culturii și limbii literare române pe acest teritoriu. Cu regret, trebuie să spun că acest proces se realizează foarte lent, mai exact se găsește
O problemă vitală - ocrotirea limbii române în Republica Moldova by Ilie Rad () [Corola-journal/Journalistic/10686_a_12011]
-
prea înțelegem pe domnul ministru, a șoptit unul dintre interlocutori. De pildă, ce înseamnă bronietransportior, dot, pulemiotnoie gnezdo?". ,Probabil autoblindat, cazemată, cuib de mitralieră" - am tradus eu. Am spus deja mai sus că restituirea veșmântului firesc al limbii române - alfabetului latin, a fost intrepretată de intelectualii și patrioții din Republica Moldova și România, ca și de noi, romaniștii, ca un pas decisiv pe calea eliberării de dictatul cultural sovietic. S-a aflat că, de fapt, cătușele de terminologie sunt mult mai tari
O problemă vitală - ocrotirea limbii române în Republica Moldova by Ilie Rad () [Corola-journal/Journalistic/10686_a_12011]
-
din cadrul Facultății de Filologie a Universității noastre. Îmi amintesc de cursurile susținute de acad. I.I. Meșcianinov (tipologia limbilor și lingvistica generală), acad. L.V. Șcerba și prof. L.R. Zinder (lingvistica experimentală), acad. I.I. Tolstoi (literatura antică), prof. I.M. Tronski (istoria limbii latine), prof. G.A. Bialîi (creația artistică a lui Dostoievski). Aș vrea să menționez, în mod special, că am avut norocul de a frecventa cursurile și seminariile unor reprezentanți, cei mai de seamă, ai școlii (căzute în dizgrație, în perioda menționată
O problemă vitală - ocrotirea limbii române în Republica Moldova by Ilie Rad () [Corola-journal/Journalistic/10686_a_12011]
-
putea găsi lucrarea. Carte măreață, de format mare, cu excepționale reproduceri și mai cu seamă evidențiind o erudiție cu adevărat miraculoasă, pentru un istoric de artă lipsit de accesul la marile pinacoteci/biblioteci ale lumii, această radiografie a artelor Americii latine a fost una din foarte rarele apariții de talie internațională - ba chiar în premieră - în acei ani și în țara noastră. Văzut spectacolul american din perspectivă europeană, de la galerie, cum spune autorul, America latină își dezvăluie, cu artiștii ei plastici, cu
Prietenia ca destin by Barbu Cioculescu () [Corola-journal/Journalistic/10720_a_12045]
-
pe urechi, buze rotunjite a sărut etc. Pe messenger, europenii vor ajunge la concurență cu orientalii în ceea ce privește utilizarea ideogramelor mai ales că anumite situri propun seturi de 5000 de ideograme diferite. Ce sărace sînt cele 26 de caracter ale alfabetului latin! Și cîtă muncă să le pui una după alta cînd procedeul copy-paste îți aduce orice ideogramă. Mulțimea lor le face însă greu de deosebit, cele uzuale rămîn cele 7-8 de mai sus. În camerele de joc sau de alte activități
În țara lui copy-paste by Horia Gârbea () [Corola-journal/Journalistic/10774_a_12099]
-
este capodopera profesorului Pelikan. Ea reia, după 100 de ani, demersul istoricului german Adolf von Harnack, dar la un nivel superior. însumând peste 2100 de pagini, peste 180 de pagini de bibliografie (din care 100 conținând numai izvoare în greacă, latină, ebraică, aramaică, siriacă, slavonă etc.), Tradiția creștină este lucrarea despre care, cu modestie, profesorul speră că va rămâne în memoria urmașilor, o istorie a ceea ce, în cele aproape 20 de secole, "Biserica lui Iisus Hristos a crezut, a învățat și
Eveniment editorial by Nicolai Buga () [Corola-journal/Journalistic/10757_a_12082]
-
spinoase. În fine, cred că acest volum are importanța sa și în planul valorilor și al atitudinilor, pentru că presupune o perspectivă care a depășit de mult obsesiile și condiționările îngust ideologice: nu încearcă să sugereze importanța unei surse minimalizînd altele (latin versus slav, grec versus latin etc.), nici nu emfatizează creativitatea și istoria internă (arhaicitatea și unicitatea), ci urmărește cu interes și obiectivitate aventurile limbajului, în spațiul european și internațional: deschidere, mobilitate, contacte multiple, normală și permanentă circulație de obiecte și
Fascinația etimologiei by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10966_a_12291]
-
acest volum are importanța sa și în planul valorilor și al atitudinilor, pentru că presupune o perspectivă care a depășit de mult obsesiile și condiționările îngust ideologice: nu încearcă să sugereze importanța unei surse minimalizînd altele (latin versus slav, grec versus latin etc.), nici nu emfatizează creativitatea și istoria internă (arhaicitatea și unicitatea), ci urmărește cu interes și obiectivitate aventurile limbajului, în spațiul european și internațional: deschidere, mobilitate, contacte multiple, normală și permanentă circulație de obiecte și persoane, sensuri și valori.
Fascinația etimologiei by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10966_a_12291]
-
Sigur, e mama senatoarei PD Cornelia Cazacu și conduce cu mână de fier (sau de oase?) dar orișicâtuși, nu? Pe când nooooi... Ne târâm zilele într-o ignoranță jenantă, căreia i-aș zice mocirlă, dacă nu aș umili gena originii mele latine. Drept care, dragu' mieu, am senzația că nu facem parte din această lume, ci... Mamă-soacră, ia mai toarnă-mi o ambrozie - mersiu... A, uitasem să te întreb: matali, fiind mai din nordul patriei, mai aproape de Ucraina, adică, nu te cheamă cumva
"Acționar este ăla care are acțiuni" by Dumitru Hurubă () [Corola-journal/Journalistic/10936_a_12261]
-
la socoteală cazul lui Eminescu, pentru că el este rezolvat într-un fel, chiar dacă ar necesita o revenire sistematică asupra manuscriselor, așa cum preconiza Petru Creția. Heliade pune mari probleme filologice de stabilire a textului, datorită tranziției de la alfabetul chirilic la cel latin și datorită tulburării italienizante pe care a suferit-o scriitorul în ultimii săi ani. Cu toate acestea, după D. Popovici și Vladimir Drimba, Mircea Anghelescu a reluat efortul de restituire a operei lui Heliade, într-o ediție critică selectivă (dar
Șantierul unei ediții by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/10947_a_12272]
-
mostri în maniera esplicita îl proprio vero avversario: la forma mentis umanitaristica, egualitaria e democratică di origine illuministica, magistralmente fuși nella Massoneria, considerată da Croce come "îl più gran serbatoio della "mentalità settecentesca", uno dei maggiori impedimenti che i paesi latini incontrino ad innalzarsi a una vera comprensione filosofica e storica della realtà e a una politică adeguata ai nuovi tempi"24. Per meglio tratteggiare la concezione crociano dello Stato-potenza è necessario fare un piccolo salto indietro, precisamente al 1912, anno
Polis () [Corola-journal/Science/84978_a_85763]
-
tutti i partiți possono accedere, senza preconcetti di natură ideologică, né illusorie forme di inediți sistemi di democrazia diretta. Note 1 Îl movimento umanista și afferma, în Italia, alla fine del XIV sec., riprendendo e rivalutando i classici greci e latini. A Firenze, la cultura umanistica assieme all'impegno politico crea una nuova figură d'intellettuale, "l'umanista civile", che privilegia la vită attiva a quella contemplativa; http://trucheck.it/ letteratura-italiana/26622-l-umanesimo-e-la-figura-dell-intellettuale.html (12/10/2015). 2 Fondatore, assieme al fratello
Polis () [Corola-journal/Science/84978_a_85763]
-
vizionării cu un Alfie italiano-spaniol. N-am anticipat rău, în sensul că în ambele filme macho-ul care debutează explicându-ne filosofia vieții sfârșește în postură de perdant, doar că în cel anglo-saxon finalul apasă pedala tragică, iar în cel latin comicul bătăliei dintre sexe câștigă. La capitolul "poante", scenariul e inegal. Pelicula folosește însă o întreagă baterie de artificii umoristice, de la cele săritoare în ochi (detectivul cu strabism) la cele absurde (puștoaica de opt ani care declară că e însărcinată
Trilogie de psihologie by Alexandra Olivotto () [Corola-journal/Journalistic/11039_a_12364]
-
faptul că Pelasgii / Vlahii (Valahii) - adică Dacoromânii / Românii - sunt cei mai vechi locuitori ai Europei, de dinaintea Elenilor / Grecilor, că sunt Thracii Peninsulei Balcanice, Italice etc. Toponimul Pelasgia > Belachia / Blachia (în documentele evmezice: La Grande Blaquie - Blachia Mare; la cronicarul Imperiului Latin, Geoffroy de Villehardouin, în De la conquète de Constantinopole: «Blachie la Grant») > Valahia înseamnă „țara Pelasgilor > Belagilor / Belachilor > Valahilor / Vlahilor“, adică țara Dacoromânilor / Românilor, cea mai veche țară a Europei, întinsă de la Alpi la Don și Marea Getică / Neagră, și de
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/98_a_277]
-
Interesantă a fost și viziunea lui, cu scriitorul purtat în brațe nu numai de Dumnezeu, ci și de diavol. Iar comentând geneza ,marii literaturi", consideră că aceasta apare în țări cu multă mizerie și probleme sociale, cum e cazul Americii latine, în vreme ce țările democratice și prospere produc, de regulă, literatură ,mediocră și nesemnificativă". Discuția finală Liiceanu-Llosa a fost tulburătoare. (Poate fi citită în nr. 11 al revistei "Orizont", așa că nu o mai rezum aici.) După masă ceainăria cu cărți, muzică și
Mario Vargas Llosa în România by Luminița Voina-Răuț () [Corola-journal/Journalistic/11017_a_12342]
-
Rodica Zafiu Fascinația Babelului - dublată de speranța depășirii sale - era întreținută odinioară de vestitele culegeri în care rugăciunea Tatăl nostru era tradusă în cît mai multe limbi. Unul dintre primele texte românești cu caractere latine (și ortografie polonă) este cel transcris de logofătul Luca Stroici pentru un asemenea volum, apărut la Cracovia în 1594. În studiul său Relațiile dintre lingvistica română și cea europeană, Helmuth Frisch a demonstrat în mod convingător faptul că includerea românei
Urări în mai multe limbi by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/11035_a_12360]
-
o stilistică a semnului, a realului sublimat în hieroglifă, și o retorică a lumii obiectuale și a raporturilor figurative. Așa cum alfabetul însuși poate fi martorul unor zbuciume interioare ale spiritului românesc, în lentul său parcurs de la chirilica bisericească spre grafia latină și secularizată a lumii europene, imaginea balansează și ea uneori, asemenea alfabetului, cumulînd simultan elemente din ambele direcții, între civilizația icoanei, însetată de absolut și de transparențele dumnezeirii, și imperativul pășirii în istorie, în frumusețea efemeră și în spectacolul reprezentării
Între Orient și Occident by Pavel Șușară () [Corola-journal/Journalistic/11057_a_12382]
-
o voluptate ușor perversă a înscenării, a recuperării, a reanimării într-o codificare ambiguă, pe jumătate pietistă, pe jumătate ireverențioasă. Dacă ar fi să invocăm iarăși imginea alfabetului în care colțuroasa literă slavonă coabitează frust cu atît de calina grafie latină, am putea spune că el arată și acum la fel, cu enorma diferență, însă, că între timp a fost scos din uz și a devenit un obiect de joacă predilect pentru niște copii mari, cu o memorie copleșitoare. Pentru niște
Între Orient și Occident by Pavel Șușară () [Corola-journal/Journalistic/11057_a_12382]
-
semnat de Ladislau Gáldi, altfel specialist în limba și literatura română, în care acesta continua să susțină vechea teză roesleriană și anume că românii au venit ca "emigranți" în Transilvania, stabilindu-se aici abia prin sec. 12-13, că nu sunt latini, că singurele elemente de civilizație pe care le-au asimilat sunt slavo-bulgare, primite, nici mai mult, nici mai puțin, decât... grație ungurilor. Și tot așa mai departe. Diplomatul nostru, chiar de rang mai mic, raportează imediat la București, subliniind necesitatea
Edite și inedite by Al. Săndulescu () [Corola-journal/Journalistic/10829_a_12154]
-
în Statele Unite doar aproximativ șaizeci la sută din angajații sistemului de librării au studii superioare. Iar dacă dorim să mergem cu purismul până la capăt, nici măcar directorul Biblbiotecii Congresului, dl. James H. Billington, nu are studii de bilbioteconomie! Dar, vorba strămoșilor latini, "quod licet Jovis, non licet bovis". Dublul standard a devenit în deșănțata lume intelectuală de azi nu excepția, ci regula. Importante e ca tiranii să fie lăsați în pace, nu care cumva splendida ordine planetară să fie deranjată. Faptul că
Șobolani în bibliotecă by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/10877_a_12202]
-
sunt mai puțin întregi, pe deplin exprimați. În ceea ce-i privește pe liricii fertili, ei nu "fug" în cantitate, ci sunt invincibil tentați să se servească de întinderea cantitativului, la modul cel mai legitim. Ei nu vor să inverseze adagiul latin, din Non multa, sed multum în opusul său: Non multum, sed multa! Conștient sau nu, prolificii vizează un multum in multa (acest in mă încântă tot atât cât prepoziția întru pe C. Noica!). S-a scris mult despre diferența lirismului
Multum in multa by Ilie Constantin () [Corola-journal/Journalistic/10879_a_12204]
-
that uninterrupted ethical and aesthetic tension between Judaism and the Hellenizing culture 3. The education of the poet aș a Londoner developed starting from an in-depth knowledge of classical literature, ăn inheritance received since the years of his apprenticeship în Latin, matured under the direction of the Scottish Thomas Young and was enriched during the years at Christ's College at Cambridge. His education was always mediated by an unshakable faith în the puritan căușe 4, along with an uncommon knowledge
Polis () [Corola-journal/Science/84979_a_85764]