1,894 matches
-
uriașe incubatoare pentru o inflație virală cu consecințe dezastruoase, iar aluziile la gripa spaniolă nu lipsesc. Networkingul necesar mediului de afaceri se suprapune peste cel de necontrolat al circulației persoanelor și al fluxului de informație, pentru că Soderbergh se referă deopotrivă literal și metaforic la maladie. Bloggerul Alan Krumwiede (Jude Law) reprezintă un alt tip de virus pe care societatea informațională l-a generat. Beneficiind de o audiență foarte mare, el creează panică și confuzie printre creduli amatori de scenarii conspiraționiste, profitând
Tușește și dă mai departe by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/5219_a_6544]
-
că Vaticanul a judecat lucrurile cu pumnul în gură. E drept și că ar fi putut fi - acționând - un catalizator al alianței anti-naziste și un stârpitor al legitimității arogate de regim, care ar fi rămas unul fără Dumnezeu în sens literal. Iar Costa-Gavras nu uită că și evreii convertiți la catolicism au fost băgați în lagăre. În schimb, regizorul se cam împotmolește când ridică, dar nu rezolvă, o întrebare care încă îi bântuie pe istorici: de ce aliații nu au bombardat căile
Trei, Doamne, și toate trei bune by Alexandra Olivotto () [Corola-journal/Journalistic/11483_a_12808]
-
Trei. De ce s-a tradus atât de puțin din opera lui Mo Yan? Nu se poate spune că opera laureatului chinez este săracă. Ba dimpotrivă. Dacă ne gândim că Guan Moye, care și-a luat pseudonimul literar Mo Yan - tradus literal „Nu vorbi”, - nu a tăcut mai deloc în cei treizeci de ani de la debut (1981), ci a publicat peste optzeci de nuvele și povestiri și circa zece romane (o medie de vreo trei lucrări pe an!), putem pe bună dreptate
Anul Mo Yan by Tatiana Segal () [Corola-journal/Journalistic/3191_a_4516]
-
dau multă libertate traducătorului, în sensul că opțiunea sa nu poate fi ușor contestată, dar, în același timp, îl obligă să facă o alegere. Pentru exemplificare, ne vom opri la două exemple: numele autorului și titlul cărții. Mo Yan, tradus literal „Nu vorbi”, ar putea fi tălmăcit la fel de bine „Nici o vorbă”, „Taci!” sau mai vulgar, în spiritul scriiturii sale, „Tacă-ți fleanca!” sau altminteri... asociindu-se „nu” / „nici un (nici o)” / „nimeni” și „vorbă”/ „cuvânt” / „a vorbi” / „a zice” / „a rosti”. Același lucru
Anul Mo Yan by Tatiana Segal () [Corola-journal/Journalistic/3191_a_4516]
-
două cuvinte. Astfel, în harachiri avem cuvintele hara „pântece“ și kiri „a tăia“, jiu-jitsu este constituit din jiu „suplu“ și jitsu „artă“, mikado „împăratul Japoniei“ are în componența lui pe mi„distins“ și pe kado „poartă“, deci într-o traducere literală ar însemna „distinsa poartă“. Această formulă ne amintește de expresia Înalta Poartă folosită pentru conducerea Imperiului Otoman, care în franceză se numește La Sublime Porte. Ricșă provine în română din engleză. Engleza a împrumutat direct cuvântul japonez jinrikișa, format din
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
romanice, numai în română. Berbec(e) < lat. vervex s-a moștenit în română, dar și în it. berbice; fr. brebis continuă același cuvânt latinesc, dar înseamnă „oaie“ (pentru sensul „berbece“ se folosește fr. bélier < ol. belhamel „oaie care conduce turme“, literal „oaie cu clopot“). Arete „berbec de prăsilă“ < lat. aries (ac. arietem), existent și în cele trei dialecte sud dunărene, nu s-a păstrat decât în puține dialecte romanice. În română, este astăzi dialectal. Termenul miel este moștenit din lat. agnellus
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
pe care madam Ioanide le socotea obligatorii pentru cariera din infinit a fetei sale. Dorea deocamdată să-i facă un mormânt confortabil, cu inscripțiile de rigoare, cu candelă și flori. Pentru madam Ioanide "Fie-i țărâna ușoară" avea un înțeles literal, gravitația pământului, rău studiată, o credea penibilă pentru umeri, pentru piept. A călca cu picioarele pe un mormânt i se părea oribil. Madam Ioanide concepea trecerea de la planul istoric la cel transcendental în forma unei metamorfoze lente, a. o adevărată
Bietul Ioanide by George Călinescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295568_a_296897]
-
cu atât mai multă consistență și constanță în timp strategiilor de policy, cu cât sunt ancorate într-o totalitate de principii cu caracter normativ. Este vorba de o poziție care nu se găsește în opoziție chiar dacă nu utilizează aceeași grilă literală cu aceea propusă de cercetătorii de policy care adoptă conceptul de advocacy-coalition (Sabatier, Jenkins-Smith, 1993); acesta face distincția între core beliefs (stabile în timp și refractare la schimbări) și credințele în strategii și instrumente, care dau dovadă de o mare
Construirea democraţiei : la frontiera spaţiului public european by Daniela Piana [Corola-publishinghouse/Administrative/931_a_2439]
-
Mark fatalist, chicotind ciudat, iar Weber alergând. — Ce te grăbești așa? strigă Mark, pe deasupra șuvoiului bubuitor. Fulgerul sfâșie cerul, urmat de un trosnet atât de puternic, încât Mark căzu la pământ. Rămase acolo, râzând. M-a pus în curul meu literal! Weber ezită între a-l ajuta pe Mark și a-și salva propria piele. Nu făcu nici una, nici alta, ci rămase în mijlocul unui câmp acoperit de iarbă, uitându-se la strădaniile lui Mark de a se ridica în picioare. Mark
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1902_a_3227]
-
Dar când m-am uitat mai atent, am văzut că eram eu. Și totuși nu eram eu. Mi-am dorit să fi studiat literatură germană pentru că exista probabil un termen filosofic german lung cu mulți „z“ în el care însemna literal „în același timp eu și totuși nu eu“. Rezultatul depășea cu mult încercările de amatoare ale Lisei și Mariei înaintea primei mele cine cu Ed, cu două seri în urmă. Eram complet transformată. Nu aș recunoaște asta față de nimeni, dar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1939_a_3264]
-
nu mai poate fi nimic acum. Nu acum când Lisa e gravidă. Deci vrei să spui ca dacă situația ar fi fost alta...? —Madame! Chelnerul depuse cu toată ceremonia o farfurie uriașă în fața mea. Interpretase cererea mea „cu de toate“ literal și acum îmi adusese suficiente calorii cât să hrănească un întreg regiment din comandourile britanice aeropurtate aflat într-o misiune în Antarctica. Zece minute mai devreme, aș fi dovedit-o destul de ușor. Acum mi se făcea greață la gândul unui
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1939_a_3264]
-
7-8. LUMINA STINSULUI AMOR " Luați dintr-o cugetare în imagini imaginile, și ce mai rămîne? Nimic, hârtia albă." Fără a încerca o recapitulare a celor spuse până acum, o constatare firească se impune: căutarea criticului de a obține o identificare literală, o autentificare textuală fără a-și pierde totodată ascendentul poziției sale privilegiate, calitatea autonomă de existent. Evidentă este și vizualizarea tuturor fenomenelor observate - momentul culminant îl constituie certificarea viabilității unei creații de ochii "fizici" al spectatorului - privirea dovedindu-se simțul
Adela by Garabet Ibrăileanu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295596_a_296925]
-
expunerea la ele. Bărbații și băieții dorm Într-o parte a satului, femeile și fetele În cealaltă parte. Bărbații intră În baraca femeilor numai ca să procreeze. Intră și ies. De fapt, În limba Sambia cuvântul care denumește vaginul se traduce literal prin „acel lucru care nu-i bun de nimic“. De cealaltă parte a paravanului Se auziră chicoteli Înfundate. Am ieșit, simțindu-mă penibil. Eram mai Înaltă decât toată lumea din cameră, deși cântăream mult mai puțin. Cu podeaua rece sub picioarele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
putere. în aceste condiții, Socrate conchide triumfător: "E probabil deci - am spus eu - că tirania nu se înjghebează din alt regim politic decât din democrație, din suprema libertate ivindu-se cea mai cuprinzătoare și mai desăvârșită robie." Și iată, aproape literal, șigaliovismul. O democrație adevărată nu va cădea însă niciodată în anarhie, întrucît, conștientă de acest pericol, își va crea mecanisme capabile să împiedice posibilitatea degenerării puterii și alunecării către dictatură. Atena însăși avea aceste mecanisme și le folosea, lucru pe
Pururi tânăr, înfășurat în pixeli by Mircea Cărtărescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295573_a_296902]
-
o concluzie în privința lipsei mele de umor sau a lipsei de complexitate - fiindcă aici vroiam să ajung - a oamenilor formați în ultimele decenii. Remarc aceleași reacții primitive și în privința lecturii cărților: neputința de a face asociații, de a depăși nivelul literal. Refuzul a orice trece de realismul cotidian. Definirea "behavioristă" a realului ca mărginindu-se doar la ce se vede. Sau acceptarea unor premise teoretice, dar dintre cele mai sărace, mai snoabe și mai bazale: experiment, dezinhibarea limbajului, postmodernism chiar... De ce
Pururi tânăr, înfășurat în pixeli by Mircea Cărtărescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295573_a_296902]
-
vă convingeți de asta, primul va fi „onsay“ care, în boro, dialect din India, înseamnă „a te preface că iubești“ (în timp ce „onsra“ e „să iubești pe cineva pentru ultima dată“Ă. La numărul doi trecem „gagung“, cuvânt sfâșietor - în traducere literală, înseamnă „ramură uscată“ și se referă la foarte trista situație a celor o sută de milioane de bărbați care, din cauza politicii chineze a copilului unic, rămân pe dinafară, neavând nici o șansă să-și găsească vreodată iubita (pentru că, în China, femeile
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2187_a_3512]
-
răzgândești... — Mai spune-mi despre tine... cu ce te ocupi, de exemplu? Întrebă Kitty, ca să schimbe subiectul. Sunt un fel de bancher de investiții. — Un fel de ce? — Conving oamenii să investească În industria rahatului. — Adică film și TV, nu? Nu. Literal industria rahatului. Vând WC-uri, vase de toaletă de lux. Am o fabrică În Silicon Valley și două magazine În centrul Los Angelesului. Așa Îmi petrec eu zilele. Amețesc vedetele și mogulii din lumea filmului, Îi conving să arunce o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2288_a_3613]
-
Întorc În București. Probabil că ceea ce Îi spusese suna la fel de Încurajator pentru Începutul unei relații ca și vasectomia lui, Își zise ea. — Da? Adică atunci când spuneai că-ți place să-ți trăiești fiecare zi ca pe ultima, vorbeai la modul literal? — Da. Desert Rose m-a sunat În ultimul moment și m-a rugat să vin cu ea la ART L.A., așa că mi-am amânat călătoria ca să vin aici. Nu mai văzusem infamul Los Angeles și am vrut să văd de ce
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2288_a_3613]
-
dedesubtul pozei cu Norman la birou un balonaș care să scrie PRIMA FIINȚĂ OMENEASCĂ PE CARE A IUBIT-O F. CAPITOLUL 5 Acum nu-mi mai mîncam cărțile, ci doar călătoream cu ele și hrana - folosesc termenul În sensul concret, literal - era mereu o problemă. Eram forțat să părăsesc În fiecare noapte prăvălia, să-mi adun curajul și să mă strecor pe sub ușa de la pivniță, ca să caut provizii În piață, să mă chircesc la umbră, să mă tîrăsc prin burlane, să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1976_a_3301]
-
unei școli (i se va spune și institut) În incinta Mănăstirii Sfinții Apostoli din București pentru instruirea copiilor români din Macedonia, Tesalia, Epir, Pind și alte părți europene ale Imperiului Otoman. Consiliul permanent, constituit ad-hoc (= În acest scop, În traducere literală: pentru aceasta) din care făceau parte Augustin Treboniu Laurian, D.P. Vioreanu, V. Turnescu și Emanoil Bacaloglu În ședința pe care a ținut-o la Ministerul Instrucțiunii Publice, În vara anului 1865, considera Înființarea unui astfel de institut ca „o datorie
Zborul unui Înger Înapoi, la cer by Mihai Stere Derdena () [Corola-publishinghouse/Imaginative/865_a_1495]
-
să discut cu bărbații despre sex. Nu erai stânjenită? — Te obișnuiești. Și-apoi există și moduri mai neplăcute de a-ți câștiga traiul. Așa că iată-l pe Ge venind la mine cu mica lui problemă, iar eu l-am îndreptat - literal vorbind - și ne-am căsătorit. O relație de afaceri. Futai pe bani. — Vrei să spui că voi doi... Vreau să spun că eu îl am pe Gaskell, iar Gaskell are plasticul. E o relație elastică. Căsătoria cu dublă întindere. Eva
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2233_a_3558]
-
Iisuse, Wilt, dacă te-ai ținut pe lângă ea aproape doisprezece ani, trebuie să fi avut ea ceva! — O, da, a avut! O să vă placă de Eva când o s-o cunoașteți. O să vă înțelegeți de minune voi doi. Amândoi aveți minți literale și o obsesie pentru amănunte nesemnificative. Sunteți în stare să transformați un mușuroi de cârtiță în ditamai Everestul! — Un mușuroi de cârtiță? Wilt, mă dezguști! zise inspectorul și părăsi încăperea. Wilt se ridică și se plimbă încolo și-ncoace prin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2233_a_3558]
-
se putea medita, deși era greu de înțeles de ce intrai întotdeauna în contact cu un amerindian care acționa ca reprezentant al unei mătuși - lucru care putea totuși explica ortografierea greșită a cuvântului „soră-ta” și transcrierea mai degrabă fonetică decât literală a cuvântului -, când vântul schimbă șirul rotunjit de litere. De data asta, când se uită, mesajul spunea SOSSAR. Parohul se înfioră. Ce sos sărea și unde sărea? „Păcatele făcute cu gândul” se adresă el cu reproș celui de-al patrulea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2233_a_3558]
-
asemeni mării sau asemeni nopții, nu mai oferă nici un reper. Nisipurile mișcătoare refac în același fel, aproape atemporal, tocmai absența unor repere. Ceea ce i se spune regelui Babiloniei, după ce este făcut prizonier și dus în deșert, trebuie luat în sens literal: „O, rege peste timp, substanță și secol! În Babilonia ai vrut să mă pierzi într un labirint de bronz, cu scări, uși și ziduri; acum, Atotputernicul a vrut să țil arăt pe al meu, care nu are scări pentru a
Privind altfel lumea celor absurde by Ștefan Afloroaei () [Corola-publishinghouse/Imaginative/593_a_1017]
-
cu sens, încât ajung să tacă așa cum tac plantele (Metafizica, 1006 a). Nu poți spune cu sens că un lucru este și nu este. Cât despre cei care au vorbit în acest fel, precum Heraclit, nu ar trebui săi înțelegem literal (1005 b). Vorbirea cu celălalt ar deveni imposibilă, „sar pierde [chiar] și vorbirea omului cu sine însuși, pentru simplul motiv că e peste putință să gândești dacă nu te gândești la un anume lucru“ (1006 b). Problema întradevăr năucitoare este
Privind altfel lumea celor absurde by Ștefan Afloroaei () [Corola-publishinghouse/Imaginative/593_a_1017]