15,102 matches
-
În detrimentul salariilor reale, care s-au redus imediat cu 40%. Cu excepția faptului că inevitabilitatea șomajului a fost recunoscută explicit (și amortizată prin Înființarea unui fond pentru susținerea și recalificarea celor concediați), toate acestea nu erau foarte diferite de cele două tentative eșuate de reformă din anii ’70. Nou era doar climatul politic. Cehoslovacia, sub coordonarea ministrului de Finanțe (mai târziu prim-ministru) Václav Klaus, urma un program la fel de ambițios, punând accent pe convertibilitatea monedei, liberalizarea comerțului exterior și privatizare, toate acestea
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
câștigată de Viktor Pinciuk, unul dintre cei mai bogați oameni de afaceri din Ucraina și ginerele președintelui țării. În România și Serbia, proprietățile statului au avut o soartă asemănătoare, cu excepția cazurilor În care nu au fost vândute, baronii locali rezistând tentativelor inițiale de privatizare și preferând să-și păstreze puterea și influența prin vechile metode. Românii (și albanezii) În căutare de profit instantaneu au fost atrași În scheme piramidale care promiteau câștiguri uriașe pe termen scurt și fără nici un risc. La
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
ani de la revoluție, doar 16% din unitățile de stat poloneze le fuseseră vândute unor investitori privați. În Republica Cehă, o ingenioasă schemă de privatizare pe cupoane le oferea cetățenilor șansa de a cumpăra acțiuni În Întreprinderile de stat, Într-o tentativă de a crea o națiune de capitaliști. Dar În anii imediat următori procedeul nu a făcut decât să provoace scandaluri și o reacție politică Împotriva „speculei” galopante. Anomaliile privatizării În Europa postcomunistă au la bază și neimplicarea Occidentului. Este adevărat
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
Bossi, nu s-a pus vreodată serios problema ca Italia să se scindeze sau ca vreuna dintre provincii să devină independentă. Aproape același lucru s-a Întâmplat În Franța, unde Mitterrand a realizat o descentralizare administrativă limitată și a inițiat tentative incoerente de dispersare a instituțiilor și a resurselor În provincii. Dintre unitățile regionale nou-apărute În Franța, nici măcar Alsacia sau zona bascilor francezi nu au dat semne că vor să se desprindă de Paris, În ciuda identității lor istorice distincte. Numai În
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
și salvarea zeloasă a locurilor și obiectelor importante pentru trecutul național se practica de zeci de ani: totul Începuse cu expozițiile agrare din perioada interbelică, care musteau deja de nostalgie pentru lumea dispărută de dinainte de 1914, și se accelerase odată cu tentativa regimului de la Vichy de a substitui prezentului urban supărător un trecut rural idealizat. După război, sub a Patra și a Cincea Republică, statul a investit sume considerabile În conservarea specificului național și regional, acumulând un patrimoine culturel conceput ca un
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
2004, când cancelarul social-democrat al Germaniei a modificat alocațiile sociale, a dezlănțuit o furtună de proteste, așa cum pățise și un guvern gaullist cu zece ani În urmă, când a propus În Franța reforme similare. Încă din anii ’80 existaseră diverse tentative de a reconcilia termenii alternativei: solidaritate socială europeană sau flexibilitate economică În stil american. Economiști și Întreprinzători mai tineri, cu stagii În companii sau școli economice americane și frustrați de inflexibilitatea mediului european de afaceri, i-au convins pe politicieni
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
Europene. A treia cale a fost propusă atât ca soluție pragmatică la dilemele economice și sociale, cât și ca o inovație conceptuală după decenii de stagnare teoretică. Admiratorii ei de pe continent s-au raliat În grabă, indiferenți la rateurile unor tentative similare din propriul trecut național (Îndeosebi „a treia cale” fascistă, atât de populară În anii ’30). Sub președinția lui Jacques Delors (1985-1995), Comisia Europeană păruse că exagerează cu normele și regulile, făcând din „Europa” un substitut pentru moștenirea dispărută a
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
Dar aceste crime au astăzi o asemenea Încărcătură politică (iar Europa s-a angajat să le recunoască și să Îi declare „europeni” numai pe cei care le recunosc) fiindcă sunt cazuri particulare (ante, respectiv post factum) ale crimei prin excelență: tentativa unui grup de europeni de a extermina până la unul membrii altui grup de europeni, aici, pe pământ european, și nu foarte demult. „Soluția finală la problema evreiască” propusă de Hitler nu este numai sursa unor aspecte cruciale din jurisprudența internațională
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
621 Arendt, Hannah 297, 737 Arhipelagul Gulag (Soljenițîn) 427, 513-515, 518 arhitectura (anilor ’50 și ’60) 357-359 Arjak, Nikolai 391 Armata de Eliberare din Kosovo (UÇK) 620 Armata Republicană Irlandeză (IRA) 429-431; efectul general 431; Marșul Ucenicilor 430; revendicările 430; tentativa de asasinare a Margaretei Thatcher 497 Armata Roșie; campania de bombardare 30; eliberarea Auschwitzului 185; execuții pentru lașitate 161; exterminări În masă 31-32; ocupații postbelice de către Î 136; puterea postbelică 119; rolul În Înfrângerea lui Hitler 63; violări 34 arme
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
722; despre admiterea țărilor din centrul și estul Europei În Uniunea Europeană 656; despre reunificarea Germaniei 585; efectul policii asupra Partidului Conservator 499; date biografice 495; politica economică 496-498; politica socială 498-499; privatizarea serviciilor de transport 499; radicală 500; realizările 501-502; tentativa IRA de asasinare 497 thatcherism 495-502 Thompson, E.P. 514 Thorez, Maurice 73, 94, 141, 201-202, 208, 402 Timoșenko, Iulia 628 Tiso, Jozef (părintele) 47, 59, 603 Tito, Iosip Broz 46, 52, 139-140, 168, 296, 535, 603, 608; atacul Împotriva Bisericii
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
-lea, fie pentru că se spune că acesta este încă vinul Vaticanului. Vinul papilor, vinul de Cahors a devenit și vinul preoților din momentul în care Petru cel Mare, bolnav de ulcer dureros la stomac, i-a lăudat beneficiile. Au existat tentative ale țarului de a-și adapta "medicamentul" de Cahors în Crimeea, așa încât, astăzi, el a rămas încă un ciudat și rar "vin de Cahors rusesc". Vinul Evului Mediu, vinul de Madiran și-a datorat succesul unei importante rețele fluviale care
by JEAN-FRANÇOIS GAUTIER [Corola-publishinghouse/Science/973_a_2481]
-
unor norme de securitate, sau în spatele unor preocupări ce privesc consumerismul sau ecologia. III. Spațiul viticol european Comunitatea economică europeană (CEE) din trecut și Uniunea Europeană de azi87 sunt o creație a Dreptului. Așa cum este ea, Europa comunitară se distinge de tentativele unificatoare prin foc și spadă care au însângerat istoria europeană: cea a lui Iulius Cezar, a lui Otto I, Carol Quintul, Napoleon I, Adolf Hitler și Iosif Stalin. Comunitatea europeană se diferențiază, de asemenea, de imperiile multinaționale construite în secolul
by JEAN-FRANÇOIS GAUTIER [Corola-publishinghouse/Science/973_a_2481]
-
comice fiind nu o dată la limita decenței. O prezență constantă este personajul Dom Paladu - inițial caricatură a unui om politic al vremii, apoi „un moș Teacă țivil” -, prototip al bucureșteanului gălăgios și atoateștiutor, surprins în cele mai variate ipostaze. O tentativă de a crea tipuri contemporane reprezentative conțin și „istorioarele cinematografice” de atmosferă caragialescă, avându-l drept erou pe Matache Pisălog, mahalagiu de un grobianism inocent, refugiat la berărie pentru a scăpa de teroarea consoartei. Inventivitatea jovială caracterizează majoritatea prozelor scurte
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289133_a_290462]
-
message et la projection d'équivalence ", résume Genette.361 Îl faut retenir, pourtant, que la fonction poétique n'est pas à l'œuvre seulement dans le discours lyrique ; elle peut être identifiée aussi dans d'autres types d'énonciations : " Toute tentative de réduire la sphère de la fonction poétique à la poésie, ou de confiner la poésie à la fonction poétique, n'aboutirait qu'à une simplification excessive et trompeuse. Elle est seulement, dans un certain type de message, la fonction dominante
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
à l'interprétation, ils l'interdisent. C'est pourquoi l'unique question qui leș porte [...] est celle du sens, de la possibilité du sens. [...] Qu'est-ce qu'un poème dont le "codage" est țel qu'il désespère à l'avance toute tentative de déchiffrement ?608 Construit sur des contradictions fondamentales, le poème est, en quelque sorte, irrépétable et indéchiffrable.609 Comme toute œuvre littéraire, îl devient l'expression de l'étrangeté et, par cela, îl donne l'impression d'être intraduisible : L
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
essentiellement dans l'ordre du mystère et des révélations, et une seule voie lui est offerte pour dépasser l'immédiat ; îl n'a à să disposition [...] que la voie des élaborations stylistiques. Par șes différents aspects, le style représente [...] une tentative de saut en direction du non-immédiat, mais îl représente aussi un système de freinage, qui empêche tout contact positif avec le non-immédiat ou avec le mystère. [...] Mais que cela ne nous effraie pas. [...] C'est précisément par le jeu de la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
quart de siècle, quand certains de notre génération se délectaient avec la bien connue édition définitive. Elles șont aussi l'effet d'une certaine pratique de la langue française durant la période 1965-1970. Leș deux pratiques ont abouti spontanément à la tentative de transposer Blaga en français.1161 Dès le début, Paul Miclău exprime să vision traductive, qui est celle de préserver l'étrangeté du texte source afin de la faire connaître au public cible : " Toute traduction, mais surtout la traduction poétique, doit
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
d'un poète qui a choisi en toute conscience d'écrire en roumain et seulement en roumain ? "1225 Entièrement conscient de la relation entre le style et la matrice stylistique, formulée par Blaga, Jean Poncet trouve d'autant plus provocatrice la tentative de traduire en français l'œuvre poétique d'" un écrivain nécessairement de langue roumaine "1226. En ce sens, le traducteur se demande rhétoriquement : " Și leș Saxons de Transylvanie ne savaient produire une architecture autre que rhénane, comment Blaga aurait-il pu
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
des réalisations leș plus élevées de leur culture ; tous également ont été immédiatement saisis d'un profond respect, celui dû à un auteur qui appartient aux fondements même de leur roumanité.1233 Toucher au cœur de cette " roumanité ", voilà la tentative de Poncet, ce poète français amoureux de la langue et de la littérature roumaine. Cette démarche audacieuse est motivée également par l'originalité de la vaste œuvre de Blaga (poétique, philosophique, dramatique, autobiographique) : " Blaga est, en outre, une voix originale, en Roumanie et
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
au public français l'une des voix leș plus originales de la poésie roumaine, en admettant que cette anthologie bilingue est la première de ce genre publiée en France et réalisée sous la coordination d'un poète-traducteur français.1257 Voilà donc une tentative audacieuse, qui s'ajoute aux autres efforts de reconstitution et de diffusion de la création de Blaga : Le volume consacré à Blaga que SUD présente maintenant au public est suffisamment original pour que cela soit souligné. Certes leș soixante-quinze poèmes ici
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
contradictions, un " moi " qui s'est gravé dans un vaste œuvre poétique. Évidemment, îl serait impossible de déterminer leș fonctions expressives du vers blagien sans tenir compte d'une âme toujours en marche vers leș " gradins insoupçonnées ". D'où notre tentative d'" humaniser " leș schémas vides d'un système abstrait.1507 En d'autres mots, la prosodie de Blaga, caractérisée par le vers apparemment libre et, dans la seconde moitié de șa vie, par la rigueur classique et l'influence des
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
langue cible est méritoire. Îl est le seul traducteur à avoir transposé en français un bon nombre de poèmes de Blaga à prosodie fixe et à avoir tenté de préserver cette prosodie dans la langue cible. Și, par ailleurs, să tentative n'a pas un grand succès, cette perte est compensée par d'autres vers admirablement traduits : De argint se făcură, o treptele, frunțile martore pure izvoadelor din univers. Iar noi ne ghiceam izbăviți din penumbre că două fapturi de matase
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
pas étonnant, car la poésie est définie comme liée à la parole. " C'est nous qui soulignons. 1029 Ibid : " L'expérience que j'ai eue en traduisant des poèmes plus vastes, parmi lesquels Faust, me pousse à croire que la tentative de traduire une œuvre poétique plus ample a sans doute d'autres chances de réussite. Dans son l'effort de traduction d'œuvres poétiques de grandes dimensions, le traducteur a la possibilité de se mesurer avec le texte source. Dans
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Ibid. 1238 En ce qui concerne la comparaison entre le destin de Blaga et celui de Cioran, George Astalos parle de la préoccupation commune de ces deux écrivains pour le style, à des époques et dans des espaces culturels différents : " La tentative de présenter Lucian Blaga au public français conduit à un parallèle, fût-il fulgurant, entre lui et son homologue d'une petite vingtaine d'années plus jeune, Emil Cioran, dont la majorité écrasante de l'œuvre fut conçue en France. Ce
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Hyperion, Chișinău, 1993, p. 264. C'est nous qui soulignons. Pendant le printemps de l'année 1910, une nouvelle vague lyrique m'emporta doucement. J'ai envoyé un poème en vers libres, blancs, à la rédaction de la revue Luceafărul. Mă tentative littéraire ne șut pas trouver une place dans leș pages de la revue ; j'ai obtenu par contre une réponse assez favorable de la part de la rédaction. On m'encourageait de continuer à écrire, mais on me reprochait, pour la première fois
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]