1,531 matches
-
pakistanez a dezvăluit că nu poate fi numit ambasador în Arabia Saudită, pe motiv că numele său tradus în arabă este mai degrabă potrivit pentru un star porno, făcând referire la mărimea organului genital masculin. Numele "Akbar Zeb" se traduce în arabă "biggest d**k" (cel mai mare penis), potrivit foxnews.com. Acest lucru i-a copleșit pe oficialii saudiți, care au refuzat să-l accepte pe pakistanezul cu nume de star porno ca ambasador în țara lor. Zen a mai întâmpinat
Nu a fost numit ambasador pentru că are nume de star porno by Bratu Iulian () [Corola-journal/Journalistic/56553_a_57878]
-
Tartler Despre sufletul îngeresc și alte definiții Ibn Șină (Avicenna), unul din filozofii fără de care Europa ar fi arătat altfel, a apărut în colecția „Bibliotecă medievală”, coordonată de Alexander Baumgarten, a Editurii Polirom, cu un volum trilingv: Cartea definițiilor, în arabă, latină (traducere de Andrea Alpago în 1546) și română (traducere de George Grigore - același care a transpus în limba română Coranul). Demersul, de mare seriozitate, beneficiază de note și comentarii ample (George Grigore, Alexander Baumgarten, Paula Tomi, Mădălina Pântea), de
Filozofia orientală în traduceri recente by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/4495_a_5820]
-
iar în Elveția, unde a studiat, tânărul Borges și-a însușit perfect germana, franceza, italiana). Multilingvismul i-a întărit aplecarea spre jocurile de cuvinte și diferitele perspective intelective oferite de cunoașterea unor culturi neeuropene, în primul rând a celor orientale (arabă, persană, ebraică, hindusă, chineză). Nu numai proza, ci și poezia și eseistica, abordând neîncetat natura simbolurilor și a timpului, nemurirea, oglinda, realitatea și reflectarea ei fantastică, cartea, identitatea, găsesc în Orient cărările bifurcate spre mister și utopie. Aflate la a
Borges, Dante, Orient by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3633_a_4958]
-
oriental-occidental, a fost cea pentru Marianne von Willmer, tînăra soție a unui bancher din Frankfurt, ale cărei numeroase talente (balet, muzică, poezie) l-au inspirit pe Goethe concomitent cu lecturile din Hafiz (pe care l-a abordat studiind, în paralel, araba și persana): multe din poemele epistolare incluse de poet în Divan au fost scrise de fapt de Marianne. Sub nume cifrate - Hatem, cuvânt care înseamnă în arabă „inel” - și Suleika, îndrăgostiții au reînviat tradiția orientală a perechilor de poeți care
Goethe îndrăgostit: de la madrigale la Jurnal by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3380_a_4705]
-
concomitent cu lecturile din Hafiz (pe care l-a abordat studiind, în paralel, araba și persana): multe din poemele epistolare incluse de poet în Divan au fost scrise de fapt de Marianne. Sub nume cifrate - Hatem, cuvânt care înseamnă în arabă „inel” - și Suleika, îndrăgostiții au reînviat tradiția orientală a perechilor de poeți care își cântă sentimentele dialogând. Ultimul poem scris de Goethe, cu câteva săptămâni înainte să moară, e o adresare Mariannei, căreia îi returnează scrisorile, simțind că i se
Goethe îndrăgostit: de la madrigale la Jurnal by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3380_a_4705]
-
nivel de excelență) s-a născut, aflăm, spontan. Elevă foarte bună a liceului din Carei, ea ezită în pragul admiterii (la modă fiind, pe atunci, arhitectura). Se hotărăște, totuși, pentru Filologie, iar, dintre secțiile acesteia, pentru cea, nou înființată, de arabă. Spontan, fără o explicație anume, ca toate deciziile importante. Va fi contribuit, poate, și o tacită presiune a sângelui, bunicul matern (pe care nu l-a cunoscut niciodată) fiind, după cum acredita legenda familială, un armean dispărut în război. Cert este
Radiografia unui destin by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3393_a_4718]
-
Mihai Răzvan Năstase Ibn Hazm al-Andalusi, Colierul porumbiței - Tratat despre dragoste și îndrăgostiți, traducere din arabă, studiu introductiv, note și comentarii, indice explicativ de Grete Tartler, București, Editura Humanitas, 2012, 286 pag Începutul celui de-al doilea mileniu din istoria omenirii a însemnat mai degrabă o perioadă frământată, marcată de războaie sângeroase, de Marea Schismă dintre
Despre dragoste și răgaz by Mihai Răzvan Năstase () [Corola-journal/Journalistic/3402_a_4727]
-
apărut în anul 2012 la Editura Polirom. Premiu susținut financiar de Primăria Sector 2 Premiul Opera Omnia - AGOP BEZERIAN Premiu susținut de Uniunea Armenilor din România Premiul pentru Traducere Literară a unui nemembru al USR LAURA SITARU - pentru traducerea din arabă a romanului Taxi, (Editura Ars Longa, 2012) PROZĂ Juriul: Gabriela Adameșteanu, Doina Ruști, Dan Stanca, Emil Lungeanu, Aurel Maria Baros Premiul Cartea Anului: ALEXANDRU ECOVOIU - După Sodoma (Editura Polirom, 2012) Premiu susținut financiar de Primăria Sector 2 Premiul Opera Omnia
Premiile Filialelor din București ale USR () [Corola-journal/Journalistic/2933_a_4258]
-
aceeași direcție se îndreaptă, dar mai are ceva până să ajungă acolo, Nadir Moknčche. Cel puțin asta demonstrează pelicula Viva Laldjérie, al cărei titlu - zic deși cred că deja v-ați prins - e o combinație între denumirea franceză și cea arabă pentru Algeria. Când fac paralela cu regizorul spaniol, mă refer la trei elemente: ciocnire de culturi, femei prinse la mijloc (undeva între tanti Cosmo și casnica supusă a fundamentalismului islamic) care sunt totodată personaje periferice societății, de data aceasta prin intermediul
Cocoșul lovește din nou by Alexandra Olivotto () [Corola-journal/Journalistic/11145_a_12470]
-
a ieși din registrul realist și a se lansa în speculații. Teroriștii sînt niște fundamentaliști islamici credibili, și nu vreo chintesență hollywoodiană a răului - un lucru de lăudat. Autorii atentatelor nu vorbesc engleză sau o vorbesc prost, iar replicile în arabă sînt, la rîndul lor, puține, așa că mimica devine esențială în conturarea personajelor și reușește să creeze un portret extrem de plauzibil, mai ales în cazul conducătorului grupului de teroriști, Ziad Jarrah (interpretat de Khallid Abdalla). Punctul culminant este atins în momentul
11 septembrie: de la sol și din aer by Alexandra Olivotto () [Corola-journal/Journalistic/10206_a_11531]
-
IX, Jaufre Rudel, Peire Vidal, Peire d’Alvergne, Gaucelm Faidit, Raimbaut de Vaqueiras, Peyrol. Între germani, Minnesänger-i precum Heinrich von Rugge, Hartmann von Aue, Friedrich von Hausen, Albrecht von Johansdorf, Walther von der Vogelweide, Otto von Botenlauben. Mulți templieri vorbeau araba și fuseseră cuprinși de pasiune pentru literatura tărâmurilor pe care le descopereau, iar ordinele cavalerești, care au apărut în secolul al XII-lea la granițele cu Palestina sau Spania au avut la rândul lor modelul organizării arabe. Hartmann von Aue
De amore. De la Ibn Hazm al-Andalusi la Andreas Capellanus by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3883_a_5208]
-
Aue face portretul lui Saladin, care e, de altfel, pomenit și de Walther von der Vogelweide. Toți acești poeți, cavaleri, preoți, negustori, învățați transmiteau legende, basme, povestiri, cuvinte, expresii auzite în Orient. Mozarabi, prizonieri, cântăreți, cavaleri, preoți creștini care vorbeau araba și lucrau la curțile califilor dădeau tonul culturii nu numai în Spania, ci și în Italia (cf. Giovanni Battista Pellegrini, L´elemento arabe nelle lingue neolatine con particolare riguardo all´Italia. In L’occidente e l´islam. Settimane di studio
De amore. De la Ibn Hazm al-Andalusi la Andreas Capellanus by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3883_a_5208]
-
din Qatar. Acestea interzic, de exemplu, elevilor care n-au împlinit 18 ani referința la alte religii decât aceea islamică. Părinții intervin și ei ca să protesteze contra numelui de Matei (evanghelistul!) dat unui ursuleț de pluș și unui manual de arabă tipărit în Liban și considerat de inspirație catolică. Imaginea a doi cai care se acuplează i-a speriat pe cenzori: „Nu puteți, au întrebat ei, să faceți educația sexuală a elevilor recurgând la schelete?” Plătiți regește, profesorii și provizorii liceului
Prieteni, prieteni, dar până la ideologie () [Corola-journal/Journalistic/3974_a_5299]
-
hiri în tariano, America de Sud, jiir „șobolan” în somali, eger în magh. pot fi în relație cu giro, garri “soare” în niger - congo și Australia. Walo e șoarece în somali, Walo, zeița soarelui în Australia, iar adal, șoarece de câmp în arabă față de astrul diurn hadali în arawak, America de Sud. Șobolanul e rât în lat. germ., cu etimologia dubioasă după noi se compară cu rato soare în are”are, Melanezia, iar provensalul garri cu garri „soare” în ngadjon, Australia! Chiar verbul engl. gnaw
ORIGINEA LIMBAJULUI SI ETIMOLOGIA de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1291 din 14 iulie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349244_a_350573]
-
aparține musulmanilor, el este accesibil tuturor creștinilor ca loc de pelerinaj și de rugăciune pe care l-am vizitat și noi dimpreună cu mormântul Regelui David. Continuând cu Muntele Măslinilor (Har - Ha - Zeitim, în ebraică sau Tjabal - et - Tur, în arabă) vom spune că este vorba de lanțul muntos care se ridică până la altitudinea de 730 de metri deasupra nivelului Mării Mediteraniene, fiind situat la est de Ierusalim. El este pomenit atât în Vechiul Testament (Zah. 14, 4) cât și în Noul Testament
ŢARA SFÂNTĂ – SPRE CĂLĂUZIREA LA DESĂVÂRŞIRE A PELERINULUI DE LA VECHIUL TESTAMENT LA NOUL LEGĂMÂNT de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 63 din 04 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349060_a_350389]
-
probabil, în cinstea marelui pescar evanghelic. Actuala mănăstire ortodoxă grecească, situată la marginea sudică a orașului, a fost zidită pe ruinele clădirii din epoca cruciaților și din perioada otomană. Orășelul Magdala (de la cuvântul migdal, în ebraică, sau el - mazdal, în arabă și care în ambele limbi înseamnă turn) este situat la aproximativ 5 km nord de Tiberias. Așezarea, ca atare, nu este pomenită în Evanghelie, dar existența ei este determinată de numele Mariei Magdalena și de locurile în care s-au
ŢARA SFÂNTĂ – SPRE CĂLĂUZIREA LA DESĂVÂRŞIRE A PELERINULUI DE LA VECHIUL TESTAMENT LA NOUL LEGĂMÂNT de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 63 din 04 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349060_a_350389]
-
așa cum se întâmplă de foarte multe ori, nu este precizat locul în care a avut loc minunea, dar creștinii au stabilit încă din sec. al IV - lea că el se află în apropiere de Capernaum, în orășelul El - Tabgha (în arabă - șapte izvoare) din perioadele romană și bizantină. Pe la mijlocul sec. al IV - lea a fost contruită, aici o mică biserică cu un naos, iar în sec. V a fost înlocuită cu o bazilică mare cu trei naosuri, cu pardoseală în mozaic
ŢARA SFÂNTĂ – SPRE CĂLĂUZIREA LA DESĂVÂRŞIRE A PELERINULUI DE LA VECHIUL TESTAMENT LA NOUL LEGĂMÂNT de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 63 din 04 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349060_a_350389]
-
locul bisericii distruse, cruciații au construit una nouă, mai mare decât cea anterioară. În locul uriașei biserici catolice care a fost construită în anul 1960, s-au păstrat vestigii ale perioadei bizantine și ale epocii cruciaților. Capela Prăpastiei (El - Kafze, în arabă), aflată în extremitatea sudică a Nazaretului de astăzi, a fost construită în anul 1925 de către Mitropolitul Grec Kleopa. Dar pe acest loc se mai văd, încă, ruinele vechii biserici și a mănăstiri bizantine. Localitatea Cana Galileii - menționată în Evanghelie - este
ŢARA SFÂNTĂ – SPRE CĂLĂUZIREA LA DESĂVÂRŞIRE A PELERINULUI DE LA VECHIUL TESTAMENT LA NOUL LEGĂMÂNT de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 63 din 04 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349060_a_350389]
-
ucenici și apostoli (Ioan 2, 1 - 11) și tot aici l-a vindecat pe fiul slujitorului regesc din Capernaum (Ioan 4, 46 - 54). Satul se află situat mai la nord decât cel actual, în apropiere de Valea Asohis (Batauf, în arabă). Mutarea locaității pe terenul actual s-a petrecut după invazia arabă, când vechea Cana a fost distrusă și părăsită de locuitorii ei. În actualul sat arab Kfar Kanna locuiește o populație mixtă - musulmani și creștini. Toate bisericile aflate aici au
ŢARA SFÂNTĂ – SPRE CĂLĂUZIREA LA DESĂVÂRŞIRE A PELERINULUI DE LA VECHIUL TESTAMENT LA NOUL LEGĂMÂNT de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 63 din 04 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349060_a_350389]
-
o inscripție în aramaică. În biserica greco - ortodoxă sunt expuse două vase de piatră asemănătoare celor pomenite în cazul Nunții și Minunii din Cana (Ioan 2, 1 - 11). În continuare, vom prezenta Muntele Tabor. Identificarea Muntelui Tabor (Et - Tur, în arabă și Itabarion, în izvoarele grecești vechi) cu Muntele cel Înalt al Schimbării la Față a Domnului și Mântuitorului nostru Iisus Hristos (Luc. 9, 28 - 36) s-a petrecut potrivit următoarelor cauze principale: este, într-adevăr, un munte înalt, și la
ŢARA SFÂNTĂ – SPRE CĂLĂUZIREA LA DESĂVÂRŞIRE A PELERINULUI DE LA VECHIUL TESTAMENT LA NOUL LEGĂMÂNT de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 63 din 04 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349060_a_350389]
-
-o majoritatea călugărilor. Dăinuind până în sec. al XV - lea, mănăstirea a rămas cu desăvârșire pustie și s-a transformat într-un loc de popas pentru locurile beduine ale lui Ibn - Abed. Mănăstirea se numește și în ziua de azi în arabă Der - Ibn - Abed (Mănăstirea fiilor lui Abed). În anul 1858 Patriarhia Greacă a cumpărat de la beduini ruinele mănăstirii, a restaurat-o și a reactivat-o cu posibilitatea de a fi vizitată deși se află în teritoriile palestiniene. Despre Marea Lavră
ŢARA SFÂNTĂ – SPRE CĂLĂUZIREA LA DESĂVÂRŞIRE A PELERINULUI DE LA VECHIUL TESTAMENT LA NOUL LEGĂMÂNT de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 63 din 04 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349060_a_350389]
-
bucurându-ne că, iată, am avut și avem în aceste locuri (și) părinți români trăitori, cu viață sfântă și aleasă, bineplăcută lui Dumnezeu!... În cele ce urmează voi vorbi puțin și despre Muntele celor patruzeci de zile (Djamb Kurutul, în arabă) și Mănăstirea Ispitirii. Situat la sud - est de Ierihon, a căpătat această denumire de la cele patruzeci de zile de post ale lui Hristos. Vechea tradiție creștină lega acest munte de locul din pustiu în care Hristos, după primirea botezului, S-
ŢARA SFÂNTĂ – SPRE CĂLĂUZIREA LA DESĂVÂRŞIRE A PELERINULUI DE LA VECHIUL TESTAMENT LA NOUL LEGĂMÂNT de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 63 din 04 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349060_a_350389]
-
un scop precis, pe care l-ați urmări cu disciplină, la ce rezultate credeți că ați ajunge? Probabil la un rezultat dorit pentru că știu că sunt destul de ambițios. Însă depinde de scop, că dacă îmi pun în cap să învăț araba nu sunt convins ca îl voi atinge." Ce credeți că v-ar putea împiedica să vă atingeți scopul? Eu însumi. Ce sunteți dispus să sacrificați pentru a vă atinge obiectivele? Singura chestie pe care o pot sacrifica, singura, pentru că mi
Drumul spre succes al actorului Dorian Boguță: „Odată m-am trezit plângând pe stradă că nu reușesc să fac ce îmi place. Și aveam 31 de ani” () [Corola-blog/BlogPost/338211_a_339540]
-
din cele mai restrânse comunități etnice. Totodată, se pledează pentru posibilitatea eliminării traducerilor costisitoare. La O.N.U. , de pildă, spun adepții limbii esperanto, se află în circulație 6 limbi de comunicare cu 4 alfabete diferite: engleza, franceza, germana, rusa, araba și chineza, ceea ce ar îngreuna considerabil o comunicare eficientă datorită unor translații adesea anevoioase și chiar lacunare... După opinia domnului Dorin Hehn, zarurile par aruncate. Domnia sa este convins că limba lui Ludovic Lazăr Zamenhof va triumfa peste cel mult 15
Agenda2005-35-05-senzational4 () [Corola-journal/Journalistic/284137_a_285466]
-
ies cât mai repede. Trecem și de Vâlcea și o pornim la drum spre Sibiu, pe Valea Oltului. Acum soarele e sus, în toate drepturile sale. La TV, în autocar, rulează un film. Ațipesc. Mă trezesc într-o conversație în arabă , a colegei mele de călătorie. Îmi plac acele cuvinte consonantice , alambicate. Bravo ei ! a reușit să învețe arabă, gândesc. Observ că are în mână un curs în engleză, cu formule matematice complicate. 15,08.Se termină filmul, urmează știri și
ROUA ȘI ROAA de FLORICA PATAN în ediţia nr. 2231 din 08 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/383493_a_384822]