1,000 matches
-
pentru a ne da seama că ne găsim în fața unei compoziții savante - în ciuda aparentei spontaneități - în care coexistă nu numai elemente împrumutate din cele trei genuri amintite, ci sunt fragilizate chiar frontierele dintre diversele registre ale lexicului (întâlnim elemente de argou alături de termeni împrumutați din limbajul științific sau tehnic, mostre de oralitate alături de aluzii culturale și livrești ș.a.m.d.). În ceea ce privește compoziția, se pot distinge șapte mari secvențe. Cea dintâi debutează cu reluarea, în registru parodic, a refrenului unei cunoscute melodii
[Corola-publishinghouse/Science/2135_a_3460]
-
în celofan ca pachetele de țigări” etc.). Aceluiași scop servește și stilul de adresare familiar, de o oralitate joasă, școlărească, prin care se obține un efect incontestabil de autenticitate. Întâlnim, de pildă, termeni colocviali („vără-miu”, „alea”), alături de elemente de argou („a lăsa baltă”, „al dracului de stilată”, „pe bune”) care întrețin impresia de necontrolată revărsare a spontaneității. În realitate însă, avem de-a face cu un stil atent și riguros supravegheat, din moment ce, așa cum nota poetul undeva, „sinceritatea nu e totuna
[Corola-publishinghouse/Science/2135_a_3460]
-
În același timp invarianță (relativă, la scara individului) și variație (la scara comunității, În timp și În spațiu), permanență (În transmitere) și schimbare (În Însușirea lor de către vorbitor). Ele permit un larg evantai de tipuri de apartenență, de la grupurile restrânse (argoul) până la comunități supranaționale (francofonia etc.). De asemenea, necesită adoptarea unor strategii atât personale (adaptarea vorbirii), cât și la un nivel mai general (de exemplu, politicile lingvistice). Mai multe studii de psihologie socială confirmă faptul că limba vorbită este, din punctul
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
identității lor etnice sau chiar ale identității lor personale. În paralel, numeroase studii sociolingvistice arată că orice grup care se construiește ca atare tinde să producă trăsături lingvistice emblematice, care duc la formarea unei varietăți de limbă (sociolect, tehnolect, regiolect, argou, jargon etc.) sau, uneori, a unei limbi specifice (Blanchet, 2000, p. 114 și urm.). Identificarea unui grup este așadar puternic determinată de alegerile lingvistice, În special În cazul grupurilor care vorbesc o limbă minoritară: aceasta este determinantă În demarcarea grupului
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
dacă termenul - folosit cu sensul „ieșire și petrecere cu prietenii" - preexista acestor mesaje publicitare sau a fost creat special pentru ele. E sigur că nu este vorba de un cuvânt juvenil-argotic curent; ieșeală nu a fost înregistrat în dicționarele de argou, nici în cele tipărite în ultimii ani, nici în cele on-line, permanent actualizate prin contribuții voluntare. E posibil ca ieșeală, așa cum se întâmplă adesea cu creațiile argotice, să fi fost folosit de vorbitori izolați, într-unul sau mai multe grupuri
Ieșeală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6294_a_7619]
-
o voce foarte caldă, dar în același timp poate să urle ca un crizat" (metalfan.ro); "crizatul ăsta" (gandul.info); "suntem un popor de crizați" (gandul.info). De altfel, unele dintre primele atestări ale cuvîntului sînt cele din dicționarele de argou; autorii acestora cred că este vorba doar de un substantiv, cu sensul "individ nebun, în criză" (Nina Croitoru Bobârniche, Dicționar de argou al limbii române, 1996) - sau îi atribuie o circulație limitată, ca referitor la un "deținut cu accese de
"A se criza" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10907_a_12232]
-
popor de crizați" (gandul.info). De altfel, unele dintre primele atestări ale cuvîntului sînt cele din dicționarele de argou; autorii acestora cred că este vorba doar de un substantiv, cu sensul "individ nebun, în criză" (Nina Croitoru Bobârniche, Dicționar de argou al limbii române, 1996) - sau îi atribuie o circulație limitată, ca referitor la un "deținut cu accese de furie sau cu crize de nebunie" (Anca Volceanov, GeorgeVolceanov, Dicționar de argou și expresii familiare ale limbii române, 1998). Circulația termenilor este
"A se criza" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10907_a_12232]
-
sensul "individ nebun, în criză" (Nina Croitoru Bobârniche, Dicționar de argou al limbii române, 1996) - sau îi atribuie o circulație limitată, ca referitor la un "deținut cu accese de furie sau cu crize de nebunie" (Anca Volceanov, GeorgeVolceanov, Dicționar de argou și expresii familiare ale limbii române, 1998). Circulația termenilor este deja destul de largă; mărturie poate sta mesajul trimis pe un forum de o persoană care îi întîlnește într-un interval relativ scurt, deopotrivă în Internet ("găsesc un cuvânt pe care
"A se criza" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10907_a_12232]
-
Rodica Zafiu În orice argou interlop, polițistul e un personaj esențial, desemnat de o serie bogată de sinonime. Nu se fac, în genere, diferențe între tipurile de agenți (după grade sau atribuții); desemnările sunt mai curând generice, referindu-se atât la polițist (în limbajul celor
Polițist, substantive by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7018_a_8343]
-
o serie bogată de sinonime. Nu se fac, în genere, diferențe între tipurile de agenți (după grade sau atribuții); desemnările sunt mai curând generice, referindu-se atât la polițist (în limbajul celor aflați în libertate), cât și la gardian (în argoul închisorii). Cele mai vechi denumiri ale polițistului în argoul românesc sunt nume de păsări, folosite metaforic: sticlete, curcan, scatiu, cloncan. Sticlete apărea deja în primele atestări ale argoului românesc, la N.T. Orășanu (Întemnițările mele politice, 1861) și la G. Baronzi
Polițist, substantive by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7018_a_8343]
-
genere, diferențe între tipurile de agenți (după grade sau atribuții); desemnările sunt mai curând generice, referindu-se atât la polițist (în limbajul celor aflați în libertate), cât și la gardian (în argoul închisorii). Cele mai vechi denumiri ale polițistului în argoul românesc sunt nume de păsări, folosite metaforic: sticlete, curcan, scatiu, cloncan. Sticlete apărea deja în primele atestări ale argoului românesc, la N.T. Orășanu (Întemnițările mele politice, 1861) și la G. Baronzi (Misterele Bucureștilor, 1862), cu glosarea "soldat, dorobanț"; a fost
Polițist, substantive by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7018_a_8343]
-
polițist (în limbajul celor aflați în libertate), cât și la gardian (în argoul închisorii). Cele mai vechi denumiri ale polițistului în argoul românesc sunt nume de păsări, folosite metaforic: sticlete, curcan, scatiu, cloncan. Sticlete apărea deja în primele atestări ale argoului românesc, la N.T. Orășanu (Întemnițările mele politice, 1861) și la G. Baronzi (Misterele Bucureștilor, 1862), cu glosarea "soldat, dorobanț"; a fost reluat (în varianta grafică stiglete și cu explicația "gardian") în lunga listă publicată de ziaristul N. Scîntee în Dimineața
Polițist, substantive by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7018_a_8343]
-
anii '30 și folosit de atunci permanent: Întâi l-au prins gaborii pe Nicu-Piele" (E. Barbu, Groapa, 1974, p. 247); "Gata, șefu'. Eu sunt hoț, dumneata ești gabor... Ai câștigat!" (Tineretul liber, 576, 1992), înregistrat de toate dicționarele noastre de argou. Originea sa nu este totuși foarte clară, din punctule de vedere al evoluției semantice; forma trimite la numele propriu Gábor (forma maghiară pentru "Gabriel"). Popular, în Transilvania (în varianta gabur, citată în Dicționarul Academiei), acesta circula ca termen depreciativ (cu
Polițist, substantive by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7018_a_8343]
-
probabil, intenționată; cel puțin în cazul lui presar, termenul argotic este mai vechi decât cel din jargonul jurnaliștilor. Și mai transparent e cuvântul priponar: polițistul e cel care priponește (= arestează) și trimite la pripon (= închisoare). Trocar (înregistrat în Dicționarul de argou al lui G. Volceanov, 2006) provine de la troacă: cuvântul e și un termen de desemnare a locuitorilor din Șcheii Brașovului și o poreclă dată ardelenilor de către locuitorii din Muntenia (s-a observat că atât trocar, cât și gabor trimit la
Polițist, substantive by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7018_a_8343]
-
carte - în special în ceea ce privește portretizarea turcilor - iar unii au criticat filmul, inclusiv Billy Hayes însuși. Mai târziu, Hayes și Stone și-au exprimat regretul cu privire la modul în care turcii au fost portretizați în film. Titlul filmului este un termen de argou din închisoare pentru o încercare de evadare a unui deținut. Motion Picture Association of America (MPAA) a evaluat filmul "R". La 6 decembrie 1970, un cetățean american pe nume Billy Hayes este arestat de către poliția turcă, aflată în stare de
Expresul de la miezul nopții (film) () [Corola-website/Science/326500_a_327829]
-
din partea grupurilor britanice de homosexuali după ce într-o emisiune "Top Gear" a fost e acord cu o persoană din public care a spus că o mașină i se pare puțin "gay" sau "ginger beer"(bere de ghimbir care rimează în argou cu "queer", cuvânt folosit pentru a face referire la persoanele homosexuale). Cei ce au făcut plângerea au spus că prezentatorul a folosit cuvântul într-un mod peiorativ, lucru pe care BBC l-a negat. Clarkson a facut numeroase remarci controversate
Jeremy Clarkson () [Corola-website/Science/304029_a_305358]
-
muntenească. Amîndoi au geniu în perifrază și, țintuiți prin forța lucrurilor într-un spațiu restrîns, fac din scris o terapie declarată. Se descătușează prin Rîsu-Plînsu oricărei filosofii, trecînd cuvintele prin toate măsurile sitei sociale. Se "golănesc" savant în expresii de argou intelectual, însușindu-și de bunăvoie condiția de "histrioni ai gîndirii". În Geamlîc, Paul Georgescu se autocăinează prin vocea unui metanarator hîtru: "Bietul narator omniscient! Cunoaște niște oameni, niscai fapte, vorbe, încearcă sa le lege prin ipoteze, și cînd e convins
Octombrie by Gabriela Ursachi () [Corola-journal/Journalistic/12405_a_13730]
-
des études de folklore. Dar, după o vreme, considerând sterile și fără perspectivă științifică studiile de folclor, desigur și din lipsa informației directe, Ș. le abandonează, orientându-se către cercetări de lingvistică franceză. Elaborează, de-a lungul anilor, studii despre argoul francez - L’Argot ancien (1455-1850) (1907), Les Sources de l’argot ancien (I-II, 1912), L’Argot des tranchées (1915), Le Langage parisien au XIX-e siècle (1920) -, o serie de monografii despre limba secolului al XVI-lea și în special
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289434_a_290763]
-
transformă minoritatea, inclusiv cea sexuală, etnică sau comunistă, în dictatură și rasism, ca în Basarabia. Andreea Esca în locul lui Mihai Viteazul, "cadavrul din debara" în locul lui Eminescu, Patapievici în locul lui Noica, economia de consum în locul economiei naționale, și chiar europene, argoul cel mai stupid în locul limbii literare, anihilarea profundului și a sacrului, atacul dur la valorile naționale, instaurarea pompoasă a haosmosului, scoaterea manifestării luminice a lui Dumnezeu din existența lumii, reducerea existenței la biologicul cel mai rudimentar, iată doar unele din
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1561_a_2859]
-
îndoială că, atunci când va veni vremea rece, îmi vor oferi și un arzător de cărbuni. Așa îmi duc viața. Propovăduiesc turmei mele în greaca Noului Testament și, nu știu prin ce miracol, par să mă înțeleagă. (De altfel învăț și argoul local.) Când nu vine nimeni, predic păsărilor de mare. Și ce predic? Că nu există Dumnezeu, că până și frumusețea lui Hristos e o înșelătorie, o minciună. Nu există nimic decât sufletul; și când ai înțeles acest lucru, ai înțeles
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
în emeth, nu? Unde, dacă scoți întâiul sunet, e-ul cvasi-protetic, rămâne restul, meth, adică mort. Iar vraja se desface, făcătura se sparge, portalul se închide, Golemul se năruie și se întoarce în pământ! Cel puțin, așa spune legenda... În argou, vă rog, ca să pricep și eu! Ce legendă, măi? Golemul din Praga nu este deloc legendă! În cehă, Praga înseamnă poartă sau prag. Aici, în "Orașul de Aur", a fost asaltul cel de dinainte. Dar, din nenorocire, Golemul era și
Apocalipsa după Sile by Dinu D. Nica [Corola-publishinghouse/Imaginative/889_a_2397]
-
Valentine’s Day (Marilyn Manson, Holy Wood, Interscope) — Digital Monsters (sigla desenelor animate omonime) — Bella Ciao (cântec popular) — La vasca (Alex Britti, La vasca, Universal) — XdonO (Tiziano Ferro, Rosso relativo, EMI Music) Finocchio - legumă mediteraneană; joc de cuvinte care În argou desemnează un bărbat homosexual (n.tr.) PAGE FILENAME \p D:\teona\O zi perfecta\o zi perfecta op.doc PAGE 245
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
avem bărbi false, iar vestimentațiile sînt autentice, nu sînt piese de recuzită. Cineva strigă spre noi „Hai liberare!“, probabil vreun tînăr localnic care n-a apucat să uite armata. O altă voce Întreabă veteranii care e AMR-ul (AMR, În argoul soldățesc, e un acronim pentru zilele care Au Mai Rămas - un fel de indice de tristețe), iar veteranii freamătă undeva În spate. Apuc să-mi scot scrisoarea din buzunarul de la piept și să o strecor Într-o cutie poștală, chiar
1989, roman by Adrian Buz () [Corola-publishinghouse/Imaginative/805_a_1571]
-
trebuie să transpară sentimente puternice: ură, gingășie, durere, afecțiune etc. Altfel spus, citatul să nu suporte transpunerea în stilul indirect liber, cum este cazul unei apelări banale: „Domnișoară, cât este ceasul?”. De netranspus în stilul indirect pot fi: elementele de argou, oralismele, neglijențele de exprimare, regionalismele, arhaismele, proverbele, comparațiile inedite, exclamațiile etc. Nu recomandăm folosirea citatului în atacul și în finalul textului. Motivele țin de fluența discursului. În atac, citatul obligă la folosire, unor elemente de legătură convenționale (mărturisea X, zicea
[Corola-publishinghouse/Science/2252_a_3577]
-
univ. dr. ing. etc” Câteodată, acest defect se poate transforma într-o virtute, dacă e folosit în mod aluziv, inspirat: „CC al PSD”. Evitați calamburul cu orice preț sau cuvintele uzate: locație, brand, implementare, target, interfață etc. Evitați termenii de argou, expresiile cu tentă vulgară: șmen, țeapă, tun, mânărie, jeg, a aburi, blat etc. Evitați personificări și metonimii ieftine: „Guvernul Tăriceanu gâfâie și dă în primire”, „Parisul ne ia peste picior” etc. Evitați titlurile lungi, pe trei rânduri, și însoțite de
[Corola-publishinghouse/Science/2252_a_3577]