175 matches
-
din limba franceză în limba engleză de către Catherine Spencer. Ca urmare a popularității pe care opera a dobândit-o în mediile universitare europene, precum și datorită poveștii captivante, în anul 1988 românul a fost ecranizat sub denumirea de Noapte bengaleza (The Bengali Night), în regia lui Nicolas Klotz (profesor la Univ. La Fémis, Paris, care a mai regizat o serie de piese de teatru și filme biografice despre muzicieni renumiți: James Carter, Robert Wyatt, Ravi Shankar), după un scenariu adaptat de Jean-Claude
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
și de sinteză. Bibliografie 1) Ashis Nandy, The Intimate Enemy: Loss and Recovery of Self Under Colonialism, sursa: www.press.uchicago.edu. 2) http://www.notrecinema.com/communaute/v1 detail film.php3?lefilm=9426, http://www.google.ro/imgres?q=la+nuit+bengali&hl=ro&client=firefox-a&rls=org.mozilla ELEMENTE FILMICE ÎN NUVELĂ UNIFORME DE GENERAL DE MIRCEA ELIADE Dr. Traian PENCIUC Universitatea de Arte Târgu Mureș Proza lui Mircea Eliade a cunoscut suficiente ecranizări pentru a-și dobândi consacrarea filmica. Fie
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
final months of 1972, published în a slim volume titled Aditya Marichi (Calcutta: Nabajatak Printers, 1972). From a personal letter she wrote to Eliade's translator Mac Linscott Ricketts, it becomes clear that the title, which means ΄Sun Rays΄ în Bengali, was an affectionate nick name given to Eliade by Devi's father. ΄Marichi΄ is a play on ΄Mircea.΄ The poems reflect the turbulence she felt at dealing, at the age of fifty eight, forty-two years after the fact of their
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
a II-a, București, 1999, pp. 55-56. 6 Maitreyi Devi, În arșiță dragostei. Poeme și confesiuni despre Mircea Eliade, traduceri, note, interviuri și cuvânt înainte de Adelina Patrichi, Editura Taj, București, 2012. 7 Maitreyi Devi, Na Hanyate, publicată în 1974 în bengali, la Calcutta, de Manisha Granthalaya. O ediție postuma, în 1992. La University of Chicago Press apare în 1994 o ediție off set. Maitreyi Devi, Dragostea nu moare, versiune românească de Ștefan Dimitriu și Theodor Handoca, Editura Românul, București, 1992. După
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
and Origin of Humanistic Ideas", vol. 4, no. 2, Autumn-Winter 2011, topic: "Mircea Eliade's Legacy at 25 Years After His Death", edited by Mihaela Gligor, Presa Universitară Clujeana/Cluj University Press, 2011, pp. 90-91. 26 Mircea Eliade, La Nuit Bengali, Paris, Gallimard, 1950, traducere: Alain Guillermou. 27 Maitreyi Devi, Dragostea nu moare, Editura Românul, București, 1992, traducere: Ștefan Dimitriu și Theodor Handoca. După ediția în limba engleză, "Is Does Not Die", Calcutta, 1976. Prima ediție a romanului-răspuns: 1974, în bengali
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
Bengali, Paris, Gallimard, 1950, traducere: Alain Guillermou. 27 Maitreyi Devi, Dragostea nu moare, Editura Românul, București, 1992, traducere: Ștefan Dimitriu și Theodor Handoca. După ediția în limba engleză, "Is Does Not Die", Calcutta, 1976. Prima ediție a romanului-răspuns: 1974, în bengali. Maitreyi știa de mai mulți ani că Eliade a publicat un roman care-i poartă numele, dar abia în 1972, după întâlnirea cu Sergiu AlGeorge, care i-l povestește, scrie replică în încercarea de a "îndrepta" ceea ce, afirmă ea, e
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
aruncând-o în brațele unui vânzător de fructe, împingând-o până la marginea sinuciderii. Și, evident, am scăldat lumea aceea depărtata în lumina palida, aurie, pe care o irizau amintirile și melancolia". 28 Marie-Noëlle Tranchant, " Nicolas Klotz a tourné La nuit Bengali. Frank Capră aux Îndes ", în " Le Figaro ", 23 août, 1988. 29 Ibidem. 30 Ibidem. 31Dan C. Mihăilescu, "Jocul erotic și erudiția senzualității", în Mircea Eliade, Maitreyi, Editura Cartex, București, 2002, p. 6. 32 Ibidem, p.110. 33 Tudor Caranfil, Dicționar
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
milion de lire. Nu pot vorbi nici o limbă. Nu acceptă să dea reprezentații. Așa, cunosc la Puri un yoghin tantric extraordinar, dar nu acceptă să arate nimic. Mai am o ultimă speranță: public duminică În trei ziare anunțuri (În englezește, bengali și urdu). Poate va ieși ceva. Nenorocirea e că fakirii care acceptă să demonstreze În public nu se găsesc În această parte a Indiei - ci În regiunea Bombay sau În nord. Am Întrebat unde aș putea găsi informații asupra lor
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
fie pe gură, fie pe nări (kap³labh³tș). Ele compun o laborioasă igienă a unui s³dhaka În vederea obținerii percepției extrasenzoriale și a altor siddhi, igienă pe care caută să o explice - printre primii europeni - și călătorul nostru. De reamintit că În bengali hașișul e numit chiar siddhi, o filiație a puterilor miraculoase cu drogurile intervenind și la Patañjali, cf. Arion Roșu, „Yoga et alchimie”, ZDMG, 1982, pp. 370-371 și p. 378 n. 70. 245. În original: pellitory of Spain, adică rădăcină de
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
îi acorda un sprijin plin de atenție. I-a găsit un pandit care îi dădea zilnic lecții de sanscrită și, din cauza prezenței studentului român și-a ținut timp de aproape doi ani cursurile la universitate în engleză, iar nu în bengali, ca înainte. Pentru tânărul român, Dasgupta este „un mare creator” căruia îi admira cursurile și căruia îi propune să-i traducă în franceză primul volum din Istoria filosofiei indiene. Rezultatul experienței indiene se concretizează în operele de mare valoare : Maitreyi
Inter-, pluri- şi transdisciplinaritatea, opţiune sau necesitate? by Dorina Apetrei, Mihaela Butnaru, Gabriela Petrache () [Corola-publishinghouse/Science/426_a_1250]
-
domeniul artelor: a capella (interpretare ~), a fresco (pictură ~), a piacere (interpretare ~), a tempo (interpretare ~), care au întotdeauna topica postpusa. 3.5. Adjective invariabile glotonime și etnonime În dicționare există și câteva adjective invariabile, glotonime și etnonime, de origini diverse - bantu, bengali, guarani, pali, papua, quechua, swahili, swazi (în DOOM2), dar și afrikaan(s), arawak, austro-tai, bassa, benue-congo, binandere, chamic, chamorro, charian, chibcha, hindi, kam-tai, kwa, lobi, mande, marathi, munda, newari, tagalog, tai, tamil, thai, urdu, zulu8. 3.6. Compusele neologice savante
[Corola-publishinghouse/Science/85012_a_85798]
-
Obiective pe lista Patrimoniului U.N.E.S.C.O. Ruinele orașului vechi Moenjodaro Ruinele budiste de la Takhti-Bahi Ruinele vechiului oraș Taxila Fortificațiile și grădinile Shalimar din Lahore Ruinele vechiului oraș Thatta Fortăreața Rohtas ROMÂNIA ȘI REPUBLICA POPULARĂ BANGLADESH Bangladesh, care în limba bengali înseamnă "Statul Bengal", este situat în delta confluenței fluviilor Gange și Brahmaputra, până la vărsarea acestora în Golful Bengal. Are ca vecini: India, la vest, nord și est, Birmania (Mianmar) în partea cea mai de est, iar coastele de sud sunt
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1528_a_2826]
-
Birmania (Mianmar) în partea cea mai de est, iar coastele de sud sunt scăldate de apele marelui Golf Bengal. Capitala este Dhaka. Suprafața țării: 144.000 km2. Populația: 158.319.628 locuitori bengalezi. Religia de stat este islamismul. Limba oficială: bengali. P.I.B. pe locuitor 1.875$. Granițele Bangladeshului de astăzi au fost stabilite în 1947, de partea indiană, astfel ajungând pe partea de est a statului Pakistan. Unificarea s-a bazat pe religia comună a celor două state, cea a islamului
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1528_a_2826]
-
1998, „Gender Politics and the State during Russia’s Transition Period”, în Vicky Randall, Georgian Waylen, Gender, Politics, and the State, Routledge, Londra, pp. 143-165. Standing, Hilary, 1985, „Resources, Wages and Power: The Impact of Women’s Employment in Urban Bengali Household”, în Haleh Afshar (ed.), Women, Work, and Ideology in the Third World, Tavistock Publications, Londra, pp. 232-257. Steinberg, S., 1981, The Ethnic Myth, Antheneum, New York. Stephen, Lynn, 1992, „Women in Mexico’s Popular Movements: Survival Strategies Against Ecological and
[Corola-publishinghouse/Administrative/1989_a_3314]
-
reviste indiene de limbă bengali și traduce în această limbă, între 1962 și 1972, teatru, proză și poezie de I. L. Caragiale, M. Sebastian, M. Sadoveanu, Zaharia Stancu, M. Eminescu, Marin Sorescu ș.a. În 1965 obține licența în limbile engleză și bengali la Universitatea din Calcutta. Predă, cu începere din 1972, limba bengali, apoi și limba sanscrită, la Universitatea din București, unde își susține în 1975 doctoratul, sub conducerea profesoarei Zoe Dumitrescu-Bușulenga, cu o teză despre Eminescu și cultura indiană. În 1977
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285717_a_287046]
-
1962 și 1972, teatru, proză și poezie de I. L. Caragiale, M. Sebastian, M. Sadoveanu, Zaharia Stancu, M. Eminescu, Marin Sorescu ș.a. În 1965 obține licența în limbile engleză și bengali la Universitatea din Calcutta. Predă, cu începere din 1972, limba bengali, apoi și limba sanscrită, la Universitatea din București, unde își susține în 1975 doctoratul, sub conducerea profesoarei Zoe Dumitrescu-Bușulenga, cu o teză despre Eminescu și cultura indiană. În 1977 se stabilește definitiv în România. Este distinsă în 1972 cu un
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285717_a_287046]
-
unde își susține în 1975 doctoratul, sub conducerea profesoarei Zoe Dumitrescu-Bușulenga, cu o teză despre Eminescu și cultura indiană. În 1977 se stabilește definitiv în România. Este distinsă în 1972 cu un Premiu al Uniunii Scriitorilor pentru traducerea în limba bengali a poeziilor lui Eminescu, iar în 1977 i se decernează, în semn de recunoaștere a serviciilor aduse culturii române, medalia comemorativă emisă cu prilejul centenarului independenței de stat a României. B. este autoarea unor manuale și dicționare de limbă bengali
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285717_a_287046]
-
amenințe cu pumnii și să strige ceva. Mi-am întors capul spre celălalt capăt al incintei, tocmai când două persoane ieșeau din bancă și se îndreptau spre ieșire. Nu avea cine să ne spună ce se întâmpla. Singurul cunoscător de bengali și hindu, colegul Nicolae Călina, era la tribună, lângă conducerea Delegației oficiale a României. După cum am aflat mai târziu, în ziua respectivă, după ani de discuții și puternice contradicții între India și China, partea chineză trecuse frontiera cu forțe armate
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]
-
în 1947 din Bengalul de Est. Bengalezii din această provincie au devenit parte constituantă a Pakistanului, dar ei și-au dorit un grad de reprezentativitate, de statut și de investiții. Ei au, din cele mai vechi timpuri, limba lor proprie bengali, o istorie a lor cu momente și tradiții specifice. Ei constituiau o populație mare, mai numeroasă decât în cele mai multe state constitutive ale Pakistanului, iar orașul lor devenit capitală a provinciei, Dacca, se putea compara cu orașele din zona Pakistanului de
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]
-
care părăsiseră zona, devenită statul Punjab indian. Cu un guvern central al Pakistanului, stabilit la Islamabad, deci în Pakistanul de Vest, cu o migrație a musulmanilor din Punjab către Pakistanul de Est, prin măsuri administrative discriminatorii, mai ales eliminarea limbii bengali din toate documentele oficiale, Pakistanul de Est a început să fie tratat ca un fel de colonie a Pakistanului de Vest. S-a ajuns la o situație turbulentă și bengalezii au început să protesteze, ajungându-se chiar la manifestații violente
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]
-
specialități culinare. Produsele variază: de la tradiționalele costume salwar kameez, până la textilele simple de bumbac ce și-au făcut loc în garderoba occidentală, de la conserve și murături specific indiene, până la banalul ceai Darjeeling. Ateliere și prezentări Lecțiile de limba hindi, sanscrită, bengali, demonstrațiile de yoga tradițională, arta decorării cu henna, mandala ca artă și terapie, beneficiile arborelui neem pentru sănătate și frumusețe, lecția de gătit mâncare indiană, prezentarea de ceaiuri, lansările de carte și proiecțiile de filme vor oferi publicului un tablou
Dovedește că ai spirit aventurier și descoperă cultura indiană by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/33085_a_34410]
-
stinse pentru orez sau sare și ulei. Și cînd călătorul le dă bănuții, din sat au și venit alte cete "purtîndu-si rătăciți și triumfal bolnavii, schilozii, ochii, agonicii. Glasurile erau răgușite și gîngave. Dumnezeu știe ce implorau și demonstrau în bengali". A dat bîr cu fugiții pentru a scăpa de coșmar. A trecut, în sfîrșit, cu trenul peste fluviul sfînt al Gangelui. Și, de aici, se îndreaptă spre Benares, o cetate feerica, neverosimila și nostalgica. Aici e și Gangele. "Pentru hinduși
India lui Eliade by Z. Ornea () [Corola-journal/Journalistic/18085_a_19410]
-
trăncănească și să se înfoaie că doctorul Azad urma să vină la cină. N-avea decît s-o facă. Lui Dumnezeu îi aparține tot ce e în ceruri și pe pămînt. Cum suna asta în arabă? Mai frumos decît în bengali, își zise ea, căci acelea erau cu adevărat Cuvintele Domnului. Închise cartea și privi în jur, să vadă dacă era destul de curat. Cărțile și hîrtiile lui Chanu erau vîrîte sub masă. Trebuia să le mute, ca doctorul Azad să aibă
O cină cu doctorul Azad by Ondine Cristina Dascalita () [Corola-journal/Journalistic/10358_a_11683]
-
politic cu Eu sunt Adam! în 1996, ecranizare după nuvela, Pe strada Mântuleasa, și tot Viorel Sergovici, în același an, ecraniza un alt roman (după alții nuvelă), Șarpele. Eliade a fascinat și câțiva regizori străini, în 1988 apărea La nuit Bengali al lui Nicolas Kloz, după romanul Maitreyi (1933) cu Hugh Grant în rolul lui Allan și un scenariu semnat de Jean Claude Carrière, același scenarist al filmelor lui Luis Buñuel și Louis Malle și în 2007, filmul Francis Ford Copolla
Siropuri, pomezi și alifii – despre frizeria cinematografiei by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/3146_a_4471]
-
ci și în multe alte localități din țara noastră, în perioada 1919-1944. Volumul 9, apărut recent, conține 6104 poziții bibliografice. Continuă literatura rusă, apoi urmează literaturile ucraineană, polonă, cehoslovacă, iugoslavă (sârbă, croată, slovenă, muntenegrină), bulgară, baltice (estonă, lituaniană, letonă), sanscrită, bengali, persană, afgană, armeană, albaneză și caldeeană. Fișele bibliografice sunt dispuse conform clasificării zecimale internaționale, pe genuri, alfabetic și cronologic. Sunt excelent redactate, cu o desăvârșită concizie, dar pe deplin edificatoare, cu o intuiție exactă a sensurilor esențiale specifice operei și
Literatura universală în periodicele românești by Teodor Vârgolici () [Corola-journal/Journalistic/7183_a_8508]