144 matches
-
Lazăr Săineanu, în basme răspândite pe o arie geografică mai largă. Chiar în Țugulea..., cules de Petre Ispirescu, se întâlnesc Flămândul, Setosul, Gerosul, Ochilă și Păsărilă. Într-un basm ceh, personaje sunt Lungul, Largul si Agerul Ochilor; într-o poveste bretonă, Les compagnons..., personajelor din Povestea lui Harap-Alb le corespund le Mangeur (Mange-Tout), le Buveur (Boit-Tout), le Coureur (Attrape-Tout), le Tireur și Fine-Oreille. În cadrul drumului inițiatic al eroului, ultima secvență și cea mai importantă ilustrează traseul spre Împărăția Omului Roș, finalizat
CATALOG Sincretismul artelor 1 by Amalia Bartha, Ilinca Busuioc, Ana-Maria Dogaru, Anca-Ioana Toma () [Corola-publishinghouse/Imaginative/425_a_948]
-
nici nu se preface nici nu desface: el iese din lume, undeva la marginea ei. Antoine, de altfel, stă În Montreuil, adică În zona a doua pariziană, În estul sărac. Familia lui este și ea una marginală. Mama lui e bretonă, dar tatăl este originar din Birmania, moștenitor al unei civilizații, dă de Înțeles romancierul, superioare celei europene. Antoine pleacă la Paris la vîrsta majoratului, se Înscrie la filozofie, la Paris V, Își face un cerc restrîns de prieteni, pentru că „gusturile
[Corola-publishinghouse/Science/2368_a_3693]
-
și regionale. În anii '60 începuseră deja reviviscențele regionaliste. Momentul în care se pierde vechea identitate este momentul efectiv în care reapare un instinct de conservare. Astfel, vreme îndelungată, în ținutul bretonilor, Bretagne, existase o coabitare pașnică și complementară între bretonă și franceză, între cultura locală și cultura națională. Însă în momentul în care marele curent național de omogenizare a ajuns în această regiune, s-a produs reacția, nu a celor bă-trîni, ci a tinerilor, care au vrut nu doar să
Gîndind Europa by Edgar Morin [Corola-publishinghouse/Science/1421_a_2663]
-
tribului. Mai târziu, "în cercurile rabinice se spune că menstruația se datorește raporturilor Evei cu șarpele în Paradis"212. Relația femeie lună se consumă nu numai sub raport erotic, ci îmbracă o multitudine de alte forme și semnificații. "O legendă bretonă ne asigură că părul vrăjitoarelor se transformă în șerpi (R. Briffault, II, p. 662). O femeie oarecare nu are, așadar, această putere, ci numai aceea care stă sub influența lunii, care participă la magia "transformării". Un mare număr de documente
by Cristina Gavriluţă [Corola-publishinghouse/Science/1065_a_2573]
-
și înnoirea permanentă a limbii. Începând cu mijlocul secolului al XVII-lea, diferențele sociale transpar și în limbaj: de acum încolo limbajul curții se va deosebi de cel al burgheziei și de cel al poporului. 359 În 1801 Restif de la Bretone publică Neologie, ou Vocabulaire de mots nouveaux, à renouveler ou pris dans une acceptation nouvelle. Neologisme urbane, care frapează ochiul prin strălucirea lor nouă în secolul al XIX-lea: wagon, omnibuz, quinquiet, bilan; révèrbère, voirie ș.a. "Nodier, (...) ce poète prévoyait
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
care trebuie organizată politic realitatea socială, societatea franceză era departe de a fi omogenă, unitară și integrată intern. Franceza era vorbită doar de o minoritate concentrată în Île-de-France, care forma o enclavă lingvistică înconjurată de o multitudine debordantă de dialecte (bretonă, gasconă, flamandă, alsaciană etc.). La fel de formidabile au fost loialitățile regionale față de care locuitorii provinciali își manifestau atașamentul subiectiv. Națiunea era, pentru marea majoritate, o categorie abstractă, absentă, absconsă. Ca atare, națiunea nu putea fi obiectul identificării subiective și sursa identității
[Corola-publishinghouse/Science/84968_a_85753]
-
susținută prin diferite situații concrete adunate din toată lumea: 1) dispariția a numeroase limbi și dialecte (în studii și documente internaționale este citată deseori Franța cu câteva limbi, importante în istoria ei, socotite fără un statut sau o protecție legală: basca, bretona, corsicana, occitana, catalana, alsaciana, flamanda etc.); 2) neliniștea unor populații însemnate numeric în ceea ce privește salvgardarea tradițiilor acestora, menționându-se numeroase cazuri concrete în Noua Zeelandă, în unele regiuni de coastă din Australia și chiar din America de Nord, în țări din America Centrală etc.; 3
Introducere în măsurarea diversității Teorie și aplicații by Ion PURCARU () [Corola-publishinghouse/Science/231_a_213]
-
de la o anchetă extrem de riguroasă asupra acestei întîmplări monstruoase ce a suscitat emoții și analize cu implicații radiante. De altfel, implicarea autorului nu este cu totul inocentă. Născut în 1947, la Alger, dintr-un tată evreu algerian și o mamă bretonă, Morgan Sportès a trăit în țara natală pînă la independența acesteia, în 1962. Adult, a călătorit mult, rezidînd o vreme în Tailanda și în Japonia, înainte de a se instala în Franța. A scris circa douăzeci de volume, practicînd toate genurile
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
care locuiau în interiorul granițelor Hexagonului, îndeosebi țăranii care locuiau în zone geografice foarte restrânse și care nu obișnuiau să călătorească, nu vorbeau limba franceză, care era considerată limba clasei elitiste, ci dialecte și limbi regionale, cum ar fi limbile bască, bretonă, corsicană și occitană, și dialectele provensale și germanice (în Flandra și Alsacia). Rezistența cea mai puternică opusă Revoluției a venit din partea acestor populații, cu precădere a celor din vestul țării (Vandeea). Chiar dacă anumite secțiuni ale acestei populații, în mare parte
by John Loughlin [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
a luat o întorsătură politică (deseori implicându-i și pe regionaliștii culturali) prin înființarea câtorva mișcări care pretindeau o autonomie regională mai puternică. În Bretania, una dintre cele mai catolice regiuni ale Franței, a fost fondată în 1898, Uniunea Regionalistă Bretonă ca reacție împotriva măsurilor anticlerice luate de Émile Combes, pe atunci ministrul învățământului de Stat și un oponent feroce al Bisericii. Mai târziu, în 1902, Combes va deveni prim-ministru și va fi responsabil cu proiectarea politicii laice, exprimată în
by John Loughlin [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
JAC (Fermierii Tineri Creștini). Bretonii au importat metode agricole intensive din Danemarca și Olanda și au produs binecunoscutul "miracle Breton". Într-o anumită măsură, acesta a fost rezultatul capacității lor de a combina anumite trăsături tradiționale adânc înrădăcinate ale societății bretone, precum catolicismul și "sociabilitatea", cu o abordare tehnocratică modernă pentru dezvoltare. Și în Languedoc-Roussillon, accentul pe producția agricolă industrializată, în masă, a adus beneficii podgoriștilor din Midi care produceau un vin ieftin de proastă calitate. Bineînțeles, până în anii 1990, aceste
by John Loughlin [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
acuzat aceste aspecte ale "modernității" de distrugerea comunităților organice "naturale" ale regiunilor prin nivelarea și distrugerea ierarhiilor tradiționale ale legăturilor sociale. Câteva dintre aceste mișcări au evoluat în mișcări naționaliste ca în Bretania, unde s-a dezvoltat o mișcare naționalistă bretonă ce a fost inspirată de lupta irlandeză pentru independență.18 Câțiva dintre membrii acestora chiar au trecut de partea dreaptă și s-au alăturat diferitelor mișcări autoritare și fasciste din Europa din timpul acestei perioade, chiar dacă majoritatea regionaliștilor nu au
by John Loughlin [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
consensus în original (n.r.) * comunități autonome (n.r.) a ,,să apere regatul și patria" (nota trad.) * "La arme,cetățeni/ În batalioane vă adunați/Și să pornim/ Căci ale noastre brazde/ De-un sânge impur/ Fură îmbibate..." (nota trad.). ** "federalismul vorbește limba bretonă" iar "aristocrația în exil și cei care urăsc Republica vorbesc limba germană" (nota trad.). *** "să înlăturăm dialectele locale și să universalizăm limba franceză." (nota trad.). * ,,o acumulare de state" (nota trad.) * "frați dușmani" (nota trad.) * Țăranii (nota trad.). * Ideea descentralizării
by John Loughlin [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
Țăranii (nota trad.). * Ideea descentralizării (nota trad.). * Din țărani în cetățeni francezi (nota trad.) * Franța se numește diversitate (nota trad.) ** Franța este diversitate (nota trad.) * Societatea franceză (nota trad.) ** Franța profundă (nota trad.) * Comitetul de studii și legătură a intereselor bretone (nota trad.) # Tabelele indică mediile anuale. Rândul al doilea de numere în italice reprezintă procentul imigrării totale pentru fiecare naționalitate într-o o perioadă de timp dată. * organizație non-guvernamentală cvasi-autonomă (nota trad.) * o adevărată revoluție (nota trad.) * "pentru Patrie, știință
by John Loughlin [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
tuturor comunelor Republicii; dar această binefacere este pierdută pentru acelea din departamentele pe care le-am indicat. Luminile purtate cu mare cheltuială pînă la extremitățile Franței se sting cînd ajung acolo, pentru că legile nu sînt înțelese. "Federalismul și superstiția vorbesc bretona populară; emigrația și ura împotriva Republicii vorbesc limba germană; contrarevoluția vorbește italiana, fanatismul vorbește basca. Să distrugem aceste instrumente de stricăciune și de eroare. "Comitetul a considerat că trebuie să vă propună, ca măsură urgentă și revoluționară, să dea fiecărei
by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
ori o bouillabaisse (diverse specii de pește de stâncă la început, printre care se remarcă la rascasse, scorpia de mare, poate cel mai urât și mai gustos pește din lume, apoi barbunul, peștele-dulgher și multe alte specii mediteraneene), o cotriade bretonă (macrou, merlucius, sardină, adică pești ieftini, căci supa aceasta o făceau pescarii din ce le rămânea nevândut după o zi de trudă pe mare), o matelote din Normandia (diferite specii de calcan, scoici, creveți), o caldeirada portugheză (anghilă, merlucius, dar
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
et politique (1945-1975), Paris, EHESS-Mouton & Co., 1978. 87 E. Claudius-Petit, art. citat, 1950. Citatele care urmează sunt extrase din acest text. 88 Le Corbusier, Urbanisme, Paris, Flammarion, 1994 (1925). 89 Faimosul CELIB (Comitet de studii și de legătură a intereselor bretone) era în epocă expresia cea mai desăvârșită. Planul Breton publicat în 1956 urma în sens invers schema clasică potrivit căreia urbanizarea decurge din creșterea economică. Pentru ca dezvoltarea regiunii lor să țină de bretonii înșiși, CELIB a propus un plan de
by Thierry Oblet [Corola-publishinghouse/Science/954_a_2462]
-
punct de plecare pentru edificarea identității unei culturi naționale. "Figurile lui Făt-Frumos și Ileana au inspirat deja pictori și poeți, dar ele așteaptă încă un Virgiliu, un Ariosto sau un Wagner. Ceea ce Chrétien de Troyes a făcut din vechile legende bretone, transformându-le în romane de aventuri care s-au răspândit în toată lumea, ceea ce mult mai recent Jordan 209 a făcut din Niebelungen și J. Wolff din câteva legende germane precum Vrăjitorul șobolanilor din Hamelin, poeții noștri ar putea face și
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
care trebuie organizată politic realitatea socială, societatea franceză era departe de a fi omogenă, unitară și integrată intern. Franceza era vorbită doar de o minoritate concentrată în Île-de-France, care forma o enclavă lingvistică înconjurată de o multitudine debordantă de dialecte (bretonă, gasconă, flamandă, alsaciană etc.). La fel de formidabile au fost loialitățile regionale față de care locuitorii provinciali își manifestau atașamentul subiectiv. Națiunea era, pentru marea majoritate, o categorie abstractă, absentă, absconsă. Ca atare, națiunea nu putea fi obiectul identificării subiective și sursa identității
Memoria naţională românească. Facerea şi prefacerile discursive ale trecutului naţional by MIHAI STELIAN RUSU () [Corola-publishinghouse/Science/1000_a_2508]