3,808 matches
-
însuși prof. univ. dr. Ioan Viorel Boldureanu, un expert în domeniu. Literatura dialectală bănățeană, spune interlocutorul, începe propriu-zis după „momentul“ Dimitrie V. Păcățianu, autor dialectal în proză. Acesta a scris bănățenește în anii 1889-1901, fiind menționat de Atanasie Marienescu în „Dialectul român bănățean“ (Lugoj, 1902), alături de un alt prozator dialectal, care a semnat cu numele de Florinel mai multe nuvele considerate de Marienescu drept „documente asupra vorbirii lugojene“. Ziarul „Dreptatea“ a publicat în 1894 o serie de dezbateri și texte dialectale
Agenda2005-50-05-senzational2 () [Corola-journal/Journalistic/284494_a_285823]
-
rămâne ca atare și căreia, în cazul adevăratei literaturi dialectale, îi concrește (nu doar îi adaugă) veșmântul și atributele rostirii bănățenești, spune Boldureanu. În 1974, Gabriel Țepelea avea să precizeze: „O literatură dialectală după exemplul italian, care să creeze prin intermediul dialectului valori estetice ca orice literatură, nu poate fi așteptată la noi“. Această profeție pesimistă, emisă în plin comunism, avea să fie infirmată după Revoluția din decembrie 1989. Cel care a inițiat un proiect privind relansarea literaturii dialectale bănățene este criticul
Agenda2005-50-05-senzational2 () [Corola-journal/Journalistic/284494_a_285823]
-
de metri. „Mulți sportivi de culoare aleg atletismul sau baschetul. Eu am ales o altă cale. Îmi place ceea ce fac și vreau să fiu cel mai bun“, a explicat Shani, al cărui nume a fost ales din- tr-un dicționar pentru dialectul african Swahili și reprezintă un adjectiv (nici greu, nici ușor). Născut la Chicago, în 1982, Shani Davis a fost crescut doar de mama sa, Cherrie (tatăl său a dispărut la scurt timp după nașterea băiatului). „Mama nu s-a gândit
Agenda2006-08-06-torino1 () [Corola-journal/Journalistic/284785_a_286114]
-
tehnici filologice. A avut o înzestrare ieșită din comun de a-și călăuzi studenții pe terenul metodologiei cercetării științifice, îndemnându-i spre zone insuficient explorate unde puteau elabora contribuții originale, cum ar fi, de pildă, investigarea individuală și autoreflexivă a dialectului lor de proveniență. Prin cele două lucrări ale sale, „Kleine Banater Mundartenkunde“ (1975) și „Banater deutsche Mundartenkunde“ (1987), a contribuit la explorarea acestei tematici dialectologice. După arestarea lui H. Weresch, cursul de istorie a literaturii germane a fost preluat de
Agenda2006-20-06-senzational 2 () [Corola-journal/Journalistic/284961_a_286290]
-
Saravale, Igriș și Sânpetru Mare, unde predomină elevii aparținând acestei etnii, situație întâlnită și în unele școli din Timișoara. Pentru a acoperi acest deficit, Inspectoratul Școlar Județean Timiș oferă posibilitatea absolvenților de liceu, cu diplomă de bacalaureat și cunoscători ai dialectului romani, de a profesa la catedră. „Avem nevoie de zece persoane sau chiar mai mult”, afirmă dl Moldovanu. Cei interesați se pot adresa direct domniei sale la tel. 0722-228 779 sau la I.Ș.J. Timiș în fiecare zi de luni
Agenda2006-03-06-scoala () [Corola-journal/Journalistic/284647_a_285976]
-
tel. 0256-499613, 0723-350435, zilnic între orele 9-21. L. Ronkov Program l Darmasiswa Absolvenții de liceu cu diplomă de bacalaureat, pasionați de cultura indoneziană, pot accesa programul de burse Darmasiswa. Ei vor studia, pe parcursul unui an, în universitățile din acestă țară, dialectele regionale, muzica tradițională și arta dansului profesionist. Limita de vârstă impusă de către partea străină este de 35 de ani. În plus, candidatul ideal trebuie să aibă atât cunoștințe de limba engleză, cât și despre domeniul spre care optează. Dosarele - care
Agenda2006-04-06-bursa () [Corola-journal/Journalistic/284659_a_285988]
-
ți-am lăsat apa... M-am dus în baie ca un automat, neînțelegând Îvreo juma’ de minut mi-am zis că e o problemă de flamandă, că-i o expresie colocvială, că mi-a vorbit în Saskia și o rățușcă dialectul ei de la țară), până să-mi dau seama că într-adevăr îmi lăsase apa... Cada plină, cu spumă cu tot și o rățușcă. Când m-a văzut că-mi strâng bocceaua să plec definitiv, mi-a zis că a știut
Miros de roşcată amară şi alte povestiri scandaloase by Dan Alexe () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1336_a_2890]
-
semnificații"), semnificația arabist-naționalistă și cea istoric-civilizantă. Foarte interesante mi s-au părut referirile lui Salim Matar la Uniunea Europeană ca model posibil pentru unitatea arabă. Important pentru lecturile europeniștilor este și capitolul despre diglossie (limba literară, clasică, utilizată în paralel cu dialectele). Kamal Yusuf al-HaČČ credea că "lumea arabă se îndreaptă către federalizare, așa cum se întâmpla cu Europa. O limbă comună va fi necesară în ambele spații, cu păstrarea limbii materne de către toți locuitorii". Rolul organizațiilor implicate în planificarea lingvistică din lumea
Scriitori din lumea arabă by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/7210_a_8535]
-
automat stilul. Se poate oare scrie despre un autor într-un alt jargon decît cel în care și-a înfățișat el gîndirea? Că Lévinas se numără printre cei gînditori care au împins perversitatea jargonului pînă la pragul insuportabil al unui dialect ininteligibil e un lucru știut, dar acesta nu-i un motiv ca, scriind despre opera lui, să trebuiască să te exprimi tot atît de ilizibil ca el. A fi obscur și a scrie în dodii terminologice nu-i semn de
Admirație ultragiată by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/9818_a_11143]
-
executate pentru jurnalele de actualități; bășcălia trusturilor de presă conduse de foști ofițeri de Securitate care demască plini de sfântă mânie plevușca informatorilor care tremurau și atunci și tremură și azi de frica lor; bășcălia înlocuirii limbii române de un dialect anglo-rrom; bășcălia diplomelor universitare contra cost; bășcălia torționarilor lăudându-se în cărți și pe ecrane cu felul în care îi băteau pe deținuții politici, fără ca vreo autoritate să se autosesizeze; bășcălia sondajelor în care cei care au colaborat cu Securitatea
Bășcălia la români de la salvare la sinucidere by Ana Blandiana () [Corola-journal/Journalistic/9798_a_11123]
-
prima pa-gină ne întîmpină cu litere de-o șchioapă un titlu emblematic pentru conținutul agramat al revistei - Publicitarii viitorului -, apoi am căscat ochii mari de uimire neștiind cum să numim limba pe care o citeam - jargon de nișă, snobism lingvistic, dialect dîmbovițean? - și în fine ni s-a aplecat de tot înghițind, gălușcă după gălușcă și nod după nod, o limbă atît de stîlcită încît am trăit cu senzația că, deși revista a fost publicată în România pentru cititorii români, ea
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/9872_a_11197]
-
de ori înconjurul lumii teatrale. Cred că și din atmosfera aceasta sare ispita cea grea pe regizorul Dabija ca să născocească alte călătorii spre firescul dialogului. Plecînd de la cuvînt și de la un cult fantastic pentru limba română, pentru poezia bizară a dialectului și trecînd cu mult de sensurile imediate. Felul în care construiește spectacolul "OO!" după "Punguța cu doi bani" de Ion Creangă se naște din puterea cuvîntului, din forța cu care el cheamă imagini și merge, în același timp, spre un
Cucurigu! Boieri mari! by Marina Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/9012_a_10337]
-
imaginat de alții pentru tine. Milena și Andrea erau din Luxemburg. Încă nu întâlnisem pe nimeni din Luxemburg. Uitasem cu totul că limba vorbită de ele acolo era germana - ce-i drept, o germană extrem de ciudată. Uneori o dădeau pe dialect, și-atunci nu mai înțelegeam nici o vorbă. Ce căutau două luxemburgheze la Viena? - Suntem în concediu, a spus Andrea, pentru că am muncit din greu. - Dintotdeauna am dorit să merg odată la Luxemburg. Era o minciună cusută cu ață albă, căci
Arnon Grunberg Istoria calviției mele by Gheorghe Nicolaescu () [Corola-journal/Journalistic/9218_a_10543]
-
cea mai generală - "bun"; apare frecvent în urarea kushto bak sau kushto bok (unde al doilea element e foarte probabil țigănescul baht "noroc", care a dat în română baftă). Se pare că etimologia e justificată de comparația cu rădăcini din dialectele indiene. Termenul este așadar țigănesc, probabil cu o circulație mai redusă în graiurile de la noi, dar suficientă pentru a pătrunde în română și a pentru a fi utilizat tot mai des, din nevoia de expresivitate, în limbajul familiar-argotic actual.
Cașto by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9312_a_10637]
-
soțul său, cel care a înțeles-o și prețuit-o cel mai bine. În Sicilia avea fața luminată ca de soare, chiar și când era înnorat, și explica fără osteneală suprapunerea surprinzătoare de civilizații, varietatea monumentelor, expansiunea naturii și subtilitățile dialectului/dialectelor locale, cu similitudini neașteptate cu graiurile românești. A impresionat-o nu demult un premiu oferit de orașul Siracusa, prin care i se recunoștea și calitatea de fiică a locului, de siciliancă faimoasă. Au prețuit-o peste măsură studenții ei
Teresa Ferro (1956-2007) by Ioan-Aurel Pop () [Corola-journal/Journalistic/9500_a_10825]
-
său, cel care a înțeles-o și prețuit-o cel mai bine. În Sicilia avea fața luminată ca de soare, chiar și când era înnorat, și explica fără osteneală suprapunerea surprinzătoare de civilizații, varietatea monumentelor, expansiunea naturii și subtilitățile dialectului/dialectelor locale, cu similitudini neașteptate cu graiurile românești. A impresionat-o nu demult un premiu oferit de orașul Siracusa, prin care i se recunoștea și calitatea de fiică a locului, de siciliancă faimoasă. Au prețuit-o peste măsură studenții ei udinezi
Teresa Ferro (1956-2007) by Ioan-Aurel Pop () [Corola-journal/Journalistic/9500_a_10825]
-
Marina Constantinescu Am fost în Maramureș copil și puștoaică. M-a fascinat ca un basm, dar nu am înțeles mare lucru. Nici din ce și cum vorbesc oamenii locului - tîrziu, în facultate, am prins să decodez dialectul și, prin limbă, să mă apropii de ei - nici din as--cuțimea țipuriturilor și din acutele ce condimentează dialogul lor, nici din ce cîntă, nici din dramatismul tristeții lor. Am rămas, ani buni, cu senzații. Tot felul de senzații nedecantate, amestecate
Prizonierat și alienare by Marina Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/9549_a_10874]
-
pe acela de unitate monetară (poate printr-o metonimie), dar descrie și starea consumatorului de droguri. În argoul francez, singe are mai ales sensul de "șef, patron" (Dictionnaire de l'argot, Larousse, 1990); scimmia, în italiană (mai exact, în unele dialecte din nord), trimite la starea de beție (E. Ferrero, Dizionario storico dei gerghi italiani, 1991). Există totuși și un alt sens, vechi în argoul românesc interlop, al termenului: acela de "geantă, servietă, valiză". E posibil ca acest înțeles să provină
Maimuță by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9750_a_11075]
-
valet inutil”. După 20 de ani de la primul articol, iată ceva despre Lubeck: “Când spunem că decorul unui oraș este arhitectura lui, mă gândeam și la limba pe care orașul o vorbește, limba lui ca atmosferă, sunet al vocii, intonație, dialect, vocabulă a țării de origine, muzică a ei”. Totuși, lecturile mele din Thomas Mann. Și Doamna General, așa cum o vedeam eu prin ’76: “Karin tante verișoara dinspre mamă a bunicii mele-sau doamna General, cum era cunoscută, pentru că era căsătorită
Fascinantul corn de vânătoare by Nicolae Suciu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1284_a_2205]
-
În timp ce ciugulea din pește și se uita pe furiș la Janet Pardoe, se gândea nu la veniturile curente, la drepturi de autor și procente din vânzări, nici la cititorii care plângeau la patosul său sau râdeau la umorul lui În dialect, ci la scările ce duceau la saloanele londoneze, cu ușile duble deschizându-se larg, la fețele femeilor care se Întorceau spre el cu interes și respect când i se anunța numele. Curând, Într-o oră sau două, va fi amantul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2000_a_3325]
-
pălăria În aer, o prinse, se aplecă În față până ce ajunse cu fața lipită de picioare și rosti un singur cuvânt. Toți domnii turci râseră iar, și chiar fețele de cocă zâmbiră. — Ce-a spus? — Trebuie să fi fost În dialect. N-am putut Înțelege. — Aș prefera ceva sentimental, spuse Janet Pardoe. Am băut prea mult la cină. Sunt Într-o dispoziție sentimentală. — Ți-au servit o cină foarte bună, nu-i așa? spuse Myatt cu mândrie. — De ce nu stai acolo
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2000_a_3325]
-
și mongolă. Naționalitatea han Naționalitatea han are cea mai numeroasă populație dintre cele 56 de grupuri etnice ale Chinei. Populația acesteia numără aproximativ 1,22 miliarde de locuitori, își are originile în centrul Chinei, are propria limbă, împărțită în opt dialecte, plus limba standard "putonghua". Scrierea chineză este una dintre cele mai vechi forme de scriere din lume, cuprinde peste 80.000 de caractere, dintre care aproximativ 7.000 sunt uzuale și este și una dintre limbile de circulație internațională. Un
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
creând o bucătărie aparte. Naționalitatea manciuriană Naționalitatea manciuriană are o populație de aproape 10.380.000 de persoane, cele mai multe localizate în provincia Liaoning din nord-estul Chinei. Această etnie folosește limba manciuriană, care aparține familiei limbilor altaice, ramura manciuriană având două dialecte. Ca urmare a îndelungatei conviețuiri cu naționalitatea han și a contactelor frecvente cu aceasta, majoritatea populației manciuriene vorbește chineza, doar într-o mică parte din așezările aflate în zonele îndepărtate, cei vârstnici mai știu limba manciuriană, dezvoltată în secolul al
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
are o populație de 8.350.000 de persoane, răspândită în principal în regiunea muntoasă Wulingshan, din zona graniței comune dintre provinciile Hunan, Hubei și Sichuan. Aceasta are limbă proprie, ce aparține unei ramuri din familia lingvistică han-tibetană, cu două dialecte, cel de nord și cel de sud. Conviețuind cu naționalitatea han de o lungă perioadă de timp, majoritatea etnicilor vorbesc acum limba chineză standard, scrierea folosită fiind tot cea a limbii chineze. Cei din etnia tujia păstrează și azi cultul
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
are în prezent o populație de aproape 6.280.000 de persoane, ce trăiesc în principal în Regiunea Autonomă Tibet și în ținuturile tibetane autonome din provinciile Qinghai, Gansu, Sichuan și Yunnan. Tibetanii au propria lor limbă, împărțită în trei dialecte. Majoritatea populației este lamaistă ca religie. Strămoșii tibetanilor au populat încă din paleolitic cursul mijlociu al fluviului Brahmaputra, potrivit vestigiilor descoperite în urma săpăturilor arheologice făcute în zonă. În secolul al VI-lea, conducătorul tribului Yalong din zona Shannan a regiunii
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]