303 matches
-
probleme mai radicale, în primul rând pe cea a universalului rău: cel care suprimă profunzimea timpului și singularitatea facturii. Imaginile numerice frapează prin aspectul lor a-cosmic și anistoric. Dificil de datat și situat, ele au cel puțin alura unui esperanto vizual. Forța de expansiune a instrumentului simbolic, caracterul internațional al limbajului binar, este și slăbiciunea lui. Faptul că este transversal tuturor țărilor și latitudinilor constituie o șansă științifică și o neșansă estetică. Căci, în muzeul nostru imaginar, universalul este un
by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Science/1095_a_2603]
-
marmeladă așezată Într-o farfurie, adâncă, ciobită. La Întreprinderea de perii și bidinele Munca Orbilor, orbii intră În schimb. Se Întâmplă aceste lucruri În vremuri de demult; pe acasă pe la ei, copiii orbilor cântau la mandolină și Învățau la limba esperanto. Studentul filolog care stă cu chirie În camera de la parter citește din carte că Alexandr Blok a scris la 17 mai 1901 că: „Tot ce e viu se armonizează totul / În marea liniște necontenită / [...] Eu Înțeleg fiindcă am ajuns la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2020_a_3345]
-
În acel moment intră în salon un domn bătrân, unchiul Eugeniei, fără doar și poate. Purta ochelari fumurii și un fes pe cap. Se apropie de Augusto și, luând loc lângă el, îi adresă aceste cuvinte: — (Aici o frază în esperanto care vrea să însemne: Nu credeți și dumneavoastră, ca și mine, că pacea universală se va instaura curând mulțumită limbii esperanto?) Lui Augusto îi veni să-și ia tălpășița, dar dragostea pentru Eugenia îl reținu. Celălalt continuă să vorbească, tot
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
pe cap. Se apropie de Augusto și, luând loc lângă el, îi adresă aceste cuvinte: — (Aici o frază în esperanto care vrea să însemne: Nu credeți și dumneavoastră, ca și mine, că pacea universală se va instaura curând mulțumită limbii esperanto?) Lui Augusto îi veni să-și ia tălpășița, dar dragostea pentru Eugenia îl reținu. Celălalt continuă să vorbească, tot în esperanto. În sfârșit, Augusto se hotărî. — Nu-nțeleg nici o vorbă din ce spuneți, domnule. — Cu siguranță vă vorbea în jargonul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
vrea să însemne: Nu credeți și dumneavoastră, ca și mine, că pacea universală se va instaura curând mulțumită limbii esperanto?) Lui Augusto îi veni să-și ia tălpășița, dar dragostea pentru Eugenia îl reținu. Celălalt continuă să vorbească, tot în esperanto. În sfârșit, Augusto se hotărî. — Nu-nțeleg nici o vorbă din ce spuneți, domnule. — Cu siguranță vă vorbea în jargonul ăla blestemat pe care ei îl numesc esperanto - zise mătușa care tocmai intra. Și adăugă, adresându-i-se soțului ei -: Fermín
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
tălpășița, dar dragostea pentru Eugenia îl reținu. Celălalt continuă să vorbească, tot în esperanto. În sfârșit, Augusto se hotărî. — Nu-nțeleg nici o vorbă din ce spuneți, domnule. — Cu siguranță vă vorbea în jargonul ăla blestemat pe care ei îl numesc esperanto - zise mătușa care tocmai intra. Și adăugă, adresându-i-se soțului ei -: Fermín, dânsul e domnul cu canarul. — Stai, nu te-nțeleg mai mult decât tu pe mine când îți vorbesc în esperanto - îi răspunse soțul. — Domnul de față l-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
ăla blestemat pe care ei îl numesc esperanto - zise mătușa care tocmai intra. Și adăugă, adresându-i-se soțului ei -: Fermín, dânsul e domnul cu canarul. — Stai, nu te-nțeleg mai mult decât tu pe mine când îți vorbesc în esperanto - îi răspunse soțul. — Domnul de față l-a luat de pe jos pe bietul meu Pichín, care-a căzut pe stradă, și-a avut bunătatea să mi-l aducă. Și dumneavoastră - adăugă ea întorcându-se către Augusto -, cine sunteți?... — Doamnă, sunt
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
ipotecii. Imaginează-ți, nici dac-ar da lecții de pian șaizeci de ani la rând! Augusto concepu pe loc un plan generos și eroic. — Fata nu e rea - continuă mătușa -, dar nu-i chip s-o înțelegi. Dacă ați învăța esperanto... - începu don Fermín. — Dă-ne pace cu limbile tale universale. După ce nu ne-nțelegem nici în ale noastre, vii tu cu alta... Nu credeți însă, doamnă - o întrebă Augusto -, că ar fi bine să existe doar o singură limbă? — Așa
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
Augusto Pérez. — Augusto Pérez... Augusto Pérez... Ah, da! Și cine l-a adus? — Pichín, canarul meu. — Și de ce-a venit? — Ce mai întrebare! După tine. — După mine și adus de canar? Zău, nu înțeleg. Mai bine-ai vorbi în esperanto, ca unchiul Fermín. — El vine după tine și e un tânăr deloc urât, elegant, bine educat, fin și mai ales bogat, fetițo, mai ales bogat... — Să-i fie de bine cu bogăția lui; eu, dacă muncesc, n-o fac ca să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
pe Augusto ca să-i spună: — Uitasem să-ți spun că, dacă-i scrii Eugeniei, să-i scrii numele cu j nu cu ge, Eujenia, și del Arko, cu k: Eujenia Domingo del Arko. — De ce? — Pentru că în așteptarea zilei fericite când esperanto va fi unica limbă, una singură pentru toată omenirea, trebuie să scriem castiliana cu ortografie fonetică. Gata cu ce-urile! Să declarăm război ce-ului ! Za, ze, zi, zo, zu cu z, și ka, ke, ki, ko, ku cu kapa
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
care arau pe întreaga suprafață a lagărului câte un teren ce urma să devină fertil în serviciul culturii generale, al cunoașterii filosofice, al resuscitării credinței, ca și în domeniile practice. La cursuri se puteau învăța greaca veche, latina, dar și esperanto. Cercurile de lucru se dedicau algebrei și matematicii superioare. Spațiul de manevră pentru speculațiile avântate și gândirea neliniștită se întindea de la Aristotel, prin Spinoza, până la Heidegger. Ceea ce nu înseamnă că formarea profesională era neglijată: viitorii procuriști erau familirizați cu contabilitatea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1899_a_3224]
-
să-L închizi pe Hristos în <<cutiuța>> creștinismului. Hristos a venit pentru toți oamenii"102. Ar fi o gravă eroare să ne gândim la o religie universală de genul postmodernist al New Age-lui. Un proiect absurd ca și limba universală esperanto. Hristocentrismul mântuirii e posibil numai în pluralitatea spirituală a religiilor, cu grija permanentă de a elimina politicul și ideologicul din religii, ambele aducătoare de violență, sub semnul Antihristului. "Progresul" adus de Antihrist este extrem de ispititor, dar nu mai are nici o
[Corola-publishinghouse/Science/1565_a_2863]
-
erau limbile oficiale ale învățăturii religioase și a responsabilităților feudale (din nou, variații pe "imaginea distanțată a trecutului absolut" a lui Bakhtin, în aceste cazuri trecuturi critice religioase și feudale). Folosirea în special a limbii latine, deși un fel de esperanto internațional pentru clerici, învățați și oameni de stat era de asemenea și o încercare cu valențe idealiste de a depăși dezordinea lingvistică reflectată în melanjul limbilor europene. O variație asupra acelei amestecături este concepția lui Bakhtin despre prezentul inconcluziv, deconectat
O istorie a jurnalismului literar american by John C. Hartsock () [Corola-publishinghouse/Science/84971_a_85756]
-
În introducerea articolului Contra "Argument" la "Mioara năzdrăvană" este amintită cartea L'agnelle voyante - Mioara năzdrăvană, carte care cuprinde traduceri ale baladei Miorița în "latină, italiană, spaniolă, portugheză, franceză, engleză, germană, poloneză, cehă, slovenă, maghiară, finlandeză, letonă, greacă, bulgară și esperanto"599. Subiectul Mioriței este reluat în numărul din iunie de către Mariana Vicky Vârtosu. Aici se menționează că varianta finlandeză a fost tradusă de către Pirjo Thorel 600. În numărul din august 2008 este publicată o scurtă biografie a lui Barbu Brezianu
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
teroristul de la Oklahoma City, sau mai recent - cel din Finlanda, au putut fi controlați?"664 Nu este totuși clar la care eveniment din Finlanda de referă. Lucreția Berzintu își îndreaptă atenția spre Dr. Ludovic Lazarus (Ludwik Lejzer) Zamenhof - fondatorul limbii "Esperanto" (n. 15 decembrie 1859 - d. 14 aprilie 1917). Articolul mai sus menționat scoate în evidență considerația de care se bucură și astăzi doctorul Ludovic Lazarus. Astfel, pentru a-i aprecia meritele, un fapt interesant, Observatorul din Finlanda numește un asteroid
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
2005, p. 15. Bejenaru, Matei, Procesul social, în "Suplimentul de cultură", anul III, Nr. 61, 28 ianuarie-3 februarie 2006, săptămânal realizat de Editura Polirom și "Ziarul de Iași", p. 15. Berzintu, Lucreția, Dr. Ludovic Lazarus (Ludwik Lejzer) Zamenhof - fondatorul limbii "Esperanto" (n. 15 decembrie 1859 - d. 14 aprilie 1917), în "Destine literare", an IV, nr. 24-25, noiembrie-decembrie 2011, p. 19. Beteg, Miron, Patriotismul științific, în "Familia", an XLV (146), nr. 11-12 (516-517), noiembrie-decembrie 2008, p. 14. Bittel, Adriana, Cu Barbu Brezianu
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
664 Alexandru Cetățeanu, Cel de-al 31-lea Congres mondial al poeților - XXXI WORLD CONGRESS of POETS (WCP), în "Destine literare", an IV, nr. 22-23, septembrie-octombrie 2011, p. 9. 665 Lucreția Berzintu, Dr. Ludovic Lazarus (Ludwik Lejzer) Zamenhof - fondatorul limbii "Esperanto" (n. 15 decembrie 1859 - d. 14 aprilie 1917), în "Destine literare", an IV, nr. 24-25, noiembrie-decembrie 2011, p. 19. 666 Marian Barbu, Din nou Dovlatov, în "Destine literare", an V, nr. 28-29, martie-aprilie 2012, p. 9. 667 Ibidem. 668 Ibidem
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
aromânesc art. = articulat bg. = bulgar(ă), bulgăresc bol. = bolognez brus. = belarus(ă) cal. = calabrez cap. = capitol cat. = catalan(ă) ceh. = ceh(ă) cf. = confer (= compară cu...) dan. = danez(ă) der. = derivat dial. = dialect(al) drom. = dacoromân engl. = englez(ă) esp. = esperanto est. = eston(ă) f. = feminin finl. = finlandez(ă) fr. = francez(ă) friul. = friulan(ă) germ. = german(ă) gr. = greacă, grecesc irom. = istroromân(ă) isl. = islandez(ă) i.sp. = iudeospaniol(ă) it. = italian(ă) înv. = învechit lad. = ladin(ă) lat. = latin
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
la realizarea acestui film de animație, colorat, vesel, ușor ca pana, dar dens ca mierea, și care îți dă multă poftă de viață. Bee Movie e desenat parcă după spectrul cromatic al albinelor (zic și eu), e scris într-un esperanto al istețimii fără vârstă și degajă aburi calzi de vioiciune. E atât de bine realizat, încât New Yorkul pare real, iar tu zbori în cârca albinelor ca într-o simulare. Lumea albinelor e copia fidelă a lumii oamenilor. Dacă ești
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2193_a_3518]
-
Orientul Îndepărtat, nahuatl în America Centrală, quechua în America de Sud etc. Limba (de circulație) internațională este o limbă vehiculara de nivel planetar și poate fi o limbă naturală (de pildă, engleza) sau o limbă artificială, special construită în acest scop (de pildă, esperanto). UNESCO are șase limbi oficiale (arabă, chineză, engleză, franceza, rusă, spaniolă), dar doar două sînt limbi de lucru (franceză și engleză). Limba de lucru este așadar acea limba căreia i se atribuie un statut legal într-un organism internațional, într-
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
uneori în relație de sinonimie cu cea de limbă vehiculara, care însă nu este în mod obligatoriu un pidgin, așa cum era lingua franca. Sînt considerate limbi vehiculare limbi de circulație internațională precum engleză și franceză (în instituții internaționale, turism etc.), esperanto. Quechua, limba amerindiana din America de Sud, este folosită ca limbă vehiculara între localnicii care nu vorbesc spaniolă, kiswahili e folosită cu același rol în toată Africa subsahariană, în timp ce afrikaans în Namibia și Africa de Sud și arabă literară între magrebieni, arabi și berberi
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
naturaliste (încearcă să fie cît mai apropiate, sub toate aspectele, de aspectul unei limbi naturale). Exemple de limbi a posteriori sînt: interlingua (bazată pe patru limbi bază: engleză, franceza, spaniolă și italiană și două limbi de control: germană și rusă), esperanto (cu unele elemente a priori), limbile ficționale (tip Tolkien sau Războiul stelelor). În mediul anglofon se utilizează denumiri precum conlang (termen general care desemnează o limbă artificială), artlang (creație personală ficționala), auxlang (limba auxiliara mondială, tip esperanto) și modlang (< engl.
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
germană și rusă), esperanto (cu unele elemente a priori), limbile ficționale (tip Tolkien sau Războiul stelelor). În mediul anglofon se utilizează denumiri precum conlang (termen general care desemnează o limbă artificială), artlang (creație personală ficționala), auxlang (limba auxiliara mondială, tip esperanto) și modlang (< engl. Model Language, limba simplificată tip basic english). Există o lungă lista de limbi artificiale și de diverse clasificări ale lor. Pomenim doar cîteva: Loglan - creată în 1955 de lingvistul James Cooke Brown, bazată pe logică predicatelor; lojban
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
gramatică indoneziana. Volapük, creată între 1878-1880 de preotul catolic german Johann Martin Schleyer, este o limbă auxiliara a posteriori, aglutinanta, cu topica SVO. Timp de un deceniu a avut un succes fulminant, dar a fost aproape eliminată de apariția limbii esperanto. Eurolang - limba artificială creată special pentru a servi că limba oficială a Uniunii Europene de către Philip Hunt între 1995-1998. Destinul său este emblematic pentru cel al limbilor artificiale: proiectul Eurolang a fost abandonat în favoarea limbilor naturale de circulație internațională. Anterior
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Sudre, are șapte silabe - do, re, mi, fă, sol, la, și - și prezintă marele avantaj, pentru interferență și sincretismul artelor, că e o limbă ce poate fi cîntată, de pildă la vioară, sau "tradusă" în cele șapte culori ale curcubeului. Esperanto, cu siguranta cea mai de succes limba artificială (a atins două milioane de vorbitori și 15 mii de lucrări scrise în esperanto), realizată la sfîrșitul secolului al XIX-lea de L.L. Zamenhof și revizuită permanent pînă astăzi, și-a văzut distrus
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]