1,985 matches
-
fi acuzat că scot ideile din context, îmi voi permite cîteva comentarii. Fac acest lucru tocmai pentru că dv. reprezentați una dintre vocile lucide care, prin prestigiul lor, pot influența o parte a opiniei publice românești. Ca orice intelectual declarat, cunoașteți etimologia cuvîntului "DEMOCRA}IE". în orice stat democratic "puterea poporului" se exprimă periodic prin vot, singurul instrument constituțional pe care cetățeanul îl are la dispoziție. în situația în care, din motive de genul celor invocate în articolul dv., cetățeanul nu împărtășește
Despre vot by Dan Căpățînă () [Corola-journal/Journalistic/8255_a_9580]
-
cui îi vine ușor să recunoască că va împărtăși soarta unei îndeletniciri de care a făcut greșeala să se îndrăgostească în tinerețe? După ce ți-ai cheltuit ani din viață învățînd limbi clasice și terminologii irespirabile, după ce ai întocmit catastife de etimologii și ai parcurs bibliogafii exhaustive, după ce, într-un cuvînt, te-ai îndopat cu erudiție filologică și te-ai antrenat în arta acrobației conceptuale, cum să ai acum tăria să recunoști că filozofia a ajuns la capăt? Că și-a atins
Surîsul centaurului by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/8257_a_9582]
-
iar oscilația între consoanele p și b (surdă / sonoră) este foarte posibilă într-o transmitere pe cale orală. Mi se pare că o dovadă indirectă a acestei oscilații o oferă chiar cuvîntul biban: acesta ar putea reprezenta o modificare, prin remotivare (etimologie populară) a unui posibil *bifan. Substantivul biffin este înregistrat în Trésor de la langue française informatisé, ca aparținînd "argoului de cazarmă", exact cu sensul "infanterist", cu citate din anii '30, dar cu datare anterioară: din 1878. Explicațiile semantice nu sînt certe
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
1982); ar exista și un pifanez, indicat de Nina Croitoru Bobârniche (Dicționar de argou al limbii române, ed. a II-a, 2003). Formele par născute din nevoia de remotivare, probabil prin apropiere de metafora bobocului (= "începător") acoperit de puf, prin etimologie populară (pufan), substituție sau adăugare de afix (pufos, pufarez), trunchiere (puf, pufa) și joc de cuvinte (pufarin). Forumurile din internet indică o circulație destul de largă a unora dintre acești termeni - "Cazărmile, la rândul lor, răsună de scrâșnetul din dinți al
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
explicare a termenilor săi e cu atît mai necesară cu cît, prin profesionalizarea armatei, o parte din acest limbaj se va pierde, producîndu-se probabil revenirea la statutul de jargon propriu-zis. Termenii din titlul volumului sînt înregistrați de dicționarele noastre, cu etimologii mai mult sau mai puțin satisfăcătoare. Răcan e explicat, în DEX, ca o contaminare glumeață între recrut și rîtan. Pe pifan îl voi discuta mai pe larg săptămîna viitoare. Veteran e o metaforă nespectaculoasă, mai curînd o extindere de sens
Jargon și argou militar by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8313_a_9638]
-
în ce constă efectul discursului speculativ? În faptul că întreține o dispoziție care nu se deosebește prea mult de sensibilitatea religioasă a credinciosului din biserică. Atîta doar că, în acest caz, altarul și naosul lasă locul textelor tradiției și științei etimologiei. În cazul filozofiei, cititorul e martorul unui ceremonii lexicale la care participă empatic: e ca și cum ar lua parte la un ritual de pe urma căruia se încarcă cu o stare de spirit. El este spectatorul unei scenografii filologice al cărei principal rost
Liturghia filozofică by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/8528_a_9853]
-
ca autori pe Ion Toma și Ana-Maria Botnaru. Dicționarul urmărește să ofere mai multe tipuri de informații: e morfologic pentru că - în unele cazuri, în special al cuvintelor compuse - indică și categoria gramaticală și flexiunea; are și valoare explicativă, menționînd și etimologia onomastică (care ajută adesea la fixarea formei corecte de pronunțare). Chiar faptul că sînt incluse în dicționar multe nume românești e pozitiv: vorbitorii au adesea ezitări mai ales în ceea ce privește accentuarea unor nume de familie istorice (e de aceea utilă, de
Pronunțarea numelor proprii by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8557_a_9882]
-
un împrumut recent sau ca un termen străin citat. Ea corespunde, e drept, tendinței actuale de "reetimologizare", care face ca angro sau lider să se scrie en-gros și leader. Pe de altă parte, DEX, aplicînd cu obstinație principiul discutabil al etimologiei imediate, nu indică drept sursă pentru tango decît franceza. Ceea ce este corect, în sine (accentul o dovedește), dar incomplet și frustrant pentru cititor. Mi se pare totuși cam absurd să reiei procesul de adaptare al unui termen atît de bine
Varietăți lingvistice by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7759_a_9084]
-
formulele mai explicite țuică de pufoaică, rachiu de pufoaică sau vodcă de pufoaică. Pufoaică (cu sensul denotativ, de "haină scurtă, vătuită și matlasată"), provine, cum a demonstrat mai de mult profesorul Th. Hristea, din rusescul fufaika, contaminat cu puf, prin etimologie populară. Produsul artizanal amintește de Ilf și Petrov, în al căror Vițel de aur apărea vodca din taburet - taburetovka. Băutura este evocată în reportaje actuale: "Pufoaica, băutura de bază a țăranului" (...); "moș Mitușcă și Petre (...) beau pufoaică translucidă" (Adevărul, 25
„Matrafox“ și „pufoaică“ by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6931_a_8256]
-
România, a avut simptomele virusului EBOLA, se află la Institutul de Boli Infecțioase "Matei Balș". Managerul, prof.dr. Adrian Streinu Cercel, a declarat, într-o conferință de presă, că " Ne îndepărtăm cu peste 90 la sută, spre 99 la sută, de etimologia virusului Ebola, dar rămân alte infecții posibile. (...) Pacientul este conștient",. Managerul de la "Matei-Balș" a mai spus că în cazul ploieșteanului este vorba despre "două boli succesive", iar simptomele celei de-a doua afecțiuni au ridicat suspiciunea de infectare cu Ebola
EBOLA în România. Primele date MEDICALE despre românul suspect by Roxana Covrig () [Corola-journal/Journalistic/81371_a_82696]
-
arătat-o reprezentanții acestui curent îndreptățește părerea că, în materie de filozofie, se cuvine trasă o graniță între gînditorii de idei și gînditorii de cuvinte, cu expedierea răspicată a fenomenologilor francezi în categoria a doua. Căci, pritocind calambururi și rumegînd etimologii și asonanțe, e anevoie de crezut că poți dobîndi vreodată vreo idee. În schimb, Ricoeur are bunul-simț să nu delireze lexical, mărginin-du-se la o prezentare concisă, plăcută estetic și competentă teoretic, a feluritelor laturi ale problemei răului. Că răul există
Tainele suferinței by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/8136_a_9461]
-
în internet. Originea termenului husen a fost explicată convingător de Al. Graur, într-un articol - "Notes sur quelques mots d'argot" - din 1937; lingvistul a arătat că este vorba de un împrumut din idiș, unde substantivul husn are sensul "logodnic". Etimologia a fost preluată de Micul Dicționar Academic (MDA, 2002), în care s-a ales varianta fonetică husăn; în DEX cuvântul lipsește, ca și în Noul dicționar universal (NDU, 2006) și în Dicționarul explicativ ilustrat (DEXI, 2007). În Dicționarul etimologic al
Husen by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7042_a_8367]
-
s-a ales varianta fonetică husăn; în DEX cuvântul lipsește, ca și în Noul dicționar universal (NDU, 2006) și în Dicționarul explicativ ilustrat (DEXI, 2007). În Dicționarul etimologic al lui Al. Ciorănescu (traducerea românească din 2001), pentru husăn se reia etimologia propusă de Graur, cu o diferență de grafie, cuvântul-sursă din idiș fiind scris chôssen. De fapt, în dicționarele actuale de idiș forma standard a cuvântului (de origine ebraică) este khosn; sensul său este atât "mire", cât și "logodnic". Tot Al.
Husen by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7042_a_8367]
-
că Pavlovici a vândut meciul. Vine, însă, meciul retur de la București și Pavlovici se reabilitează în ochii suporterilor, apărând dumnezeiește poarta Ripensiei. Timișorenii înving Venus la București cu 1-0 și câștigă în acel an, 1939, ultimul lor titlu de campioni. Etimologia unei legende De ce Ripensia? De ce această denumire cu sonorități ciudate, aspre, pentru o echipă de virtuozi timișoreni? Este recunoscut deja faptul că „vina” o poartă istoria, conducerea clubului inspirându-se din numele pe care îl purta în timpul ocupației romane teritoriul
Agenda2005-50-05-senzational3 () [Corola-journal/Journalistic/284495_a_285824]
-
facultate tulbure care provoacă numai confuzii, filosoful seamănă cu un schilod care își taie singur picioarele (intuițiile) pentru a se mîndri că merge pe cîrje discursive (categorii). El este un spirit greoi, dominat de încetineala asociațiilor și chinuit de încîlceala etimologiilor, un mocăit ale cărui meditații rămîn să zacă în chenarul unor pagini inerte. Dar mocăitul nu bănuiește că noțiunile nu sunt decît forma abstractă, de explicitare tardivă, a unor stihii vitale care, în intimitatea lor, sunt forțe volitive. Din acest
Velle non discitur (III) by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/3918_a_5243]
-
către un drum sau orientarea în spațiu, într-un sens mai larg. Sensul învechit al cuvântului a fost modernizat de filosoful francez René Descartes, unul dintre primii care l-au utilizat, conferindu-i un sens gnoseologic. După, cum o arată etimologia termenului, metodele de învățământ reprezintă căile, modalitățile, procedeele, tehnicile și mijloacele adecvate pentru desfășurarea procesului instructiveducativ; mai mult decât „căile folosite în școală de către profesor pentru a-i sprijini pe elevi să descopere viața, natura, lumea, lucrurile, știința”, ele sunt
Politica demografică a regimului Ceauşescu by Moţoiu Virginia () [Corola-publishinghouse/Administrative/91523_a_92998]
-
ignoranța discipolului, dar era stârnită, de asemenea, curiozitatea acestuia; a doua fază, pozitivă, în care discipolul era ghidat tot prin alternanța întrebărilor către înțelegerea corectă a problemelor. Relansat în formula conversației, dialogul se menține ca principală metodă de predareînvățare. Însăși etimologia termenului, convesatio (lat. con = cu și versus = întoarcere spreă, redă ideea restabilirii unei interacțiuni între interlocuitori. Termenului de conversație i se adaugă, uneori, atributul de euristică pentru a se evidenția, calitatea dialogului de cale către cunoașterea/aflarea adevărurilor (euriskein = a
Politica demografică a regimului Ceauşescu by Moţoiu Virginia () [Corola-publishinghouse/Administrative/91523_a_92998]
-
inșii a căror rațiune cedează ușor în fața instinctului de conservare. De aceea, și mai ales în contextul relației cu sexul opus, se va fi vorbit de „egoismul” bărbaților, prin contrast cu statornicia, generozitatea și capacitatea de sacrificiu ale femeii. Chiar etimologia cuvântului femeie (din latinescul familia) sugerează că amintitele calități ale ei sunt „liantul” decisiv al acestei „celule sociale”. Va fi avut dreptate filosoful (H. Bergson) când a remarcat că bărbații sunt sentimentali, iar femeile - inteligente. Sentimentalismul deraiază ușor în superficialitate
Jurnalul lui P. H. Lippa by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1687_a_3006]
-
și de intensificare, care ar putea sta și la originea folosirii sale cu sensul "foarte beat", atestat în perioada interbelică: "Coane, azi îs grup" (Valentin Gr., Chelaru, Din limbajul mahalalelor, 1937). Pentru această construcție s-a propus însă o altă etimologie: substantivul propriu german Krupp, numele unei mărci de tunuri: beat crup sau grup ar reprezenta deci o simplă variație glumeață în expresia beat tun (explicația, oferită de Sextil Pușcariu, în studiul "Din perspectiva dicționarului", apărut în 1922 și reprodus în
„Bani grup” by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7202_a_8527]
-
mărci de tunuri: beat crup sau grup ar reprezenta deci o simplă variație glumeață în expresia beat tun (explicația, oferită de Sextil Pușcariu, în studiul "Din perspectiva dicționarului", apărut în 1922 și reprodus în Cercetări și studii, 1974, p. 221-222 ; etimologia e prezentă și în DLR, s.v. crup). Nu e totuși exclusă o contaminare între o transpunere a lui Krupp și mai vechiul grubă, mai ales că ambii termeni funcționează pragmastilistic ca intensificatori ("mult", "foarte tare"). Oricum, sintagma beat grup și
„Bani grup” by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7202_a_8527]
-
Solomon Marcus Puțină etimologie Cuvântul englezesc internet a fost preluat ca atare în multe alte limbi. Este vorba de un cuvânt nou, creat pentru a exprima o realitate nouă. Abia noile dicționare îl înregistrează. Net (sau network) înseamnă rețea, este vorba de o rețea
Internetul între două extreme by Solomon Marcus () [Corola-journal/Journalistic/9784_a_11109]
-
unui auditoriu specializat (cu care ar împărtăși aceleași repere cognitive și practici discursive), dar mimează obiectivitatea și atitudinea științifică, putînd convinge în destul de mare măsură pe cititorul mai puțin instruit sau mai puțin atent. Evident, jocul de cuvinte și pretinsa etimologie cu care începe textul în cauză (Liiceanu - Liicheanu - lichea) nu au nici o justificare în argumentare (sînt mijloace pamfletare, formă de umor ieftin practicat masiv de jurnalismul de tip România Mare); ele îi dau însă autorului articolului și ocazia să-și
Pseudo-argumentare by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9817_a_11142]
-
Ana Blandiana Noțiunea de bășcălie este o noțiune misterioasă, de la etimologie până la importanța pe care a reușit să o aibă în psihologia poporului român. în Dicționarul Explicativ al Limbii Române, cuvântul B|ȘC|LIE figurează de origine necunoscută, iar cele câteva supoziții etimologice pe care le-am găsit aiurea mi s-
Bășcălia la români de la salvare la sinucidere by Ana Blandiana () [Corola-journal/Journalistic/9798_a_11123]
-
tot felul de nuanțe implicite ce pot fi folosite în formularea concentrată a unui gînd. Filozoful simte cuvintele altfel de cum sînt ele percepute în limba zilnică. El trece dincolo de pojghița comună a sensului lor uzual și le scoate în față etimologia punînd-o în slujba unei idei. Iar Heidegger chiar așa procedează cu termenii pe care vrea să-i încarce cu virtuți speculative, toate îmbinările și dezbinările lexicale la care recurge sprijinindu-se pe o semnificație inițială a particulelor folosite. În germană
Povestindu-l pe Heidegger by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/9867_a_11192]
-
greșeală, 1972), în cadrul substituie prepozițiile în sau la într-un stil adesea destul de greoi și artificial - "în cadrul spectacolului s-au prezentat..."; "sînt inginer în cadrul întreprinderii..." etc. Al. Graur a scris de mai multe ori împotriva acestui clișeu, criticînd, cu argumentul etimologiei (cadru = pătrat), anumite asocieri lexicale: "trebuie evitată expresia în cadrul ciclului, avînd în vedere că ciclul e rotund" (Dicționar al greșelilor de limbă, 1982: 27). În momentul de față, în cadrul pare să se fi specializat pentru acele construcții prin care e
"Cadrul" si "cadrele" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9968_a_11293]