382 matches
-
evenimentului. "Oricum, e reconfortant să vezi că trupele finlandeze sunt apreciate în România, iar cele suedeze în toată lumea. E vorba doar de showbiz?"539, scria Dumitru Ungureanu în Taina Tentației, un articol dedicat muzicii rock. "Kira Riikonen, coregrafă și dansatoare finlandeză, reușește un adevărat maraton al șerpuirii, tăvălirii și zbaterii corpului pe podea"540, scria Mihaela Michailov în articolul Blondele, peștii și Uniunea Europeană, de fapt o recenzie a Don't Ask the Blond, un spectacol plin de umor, profunzime și ipocrizie
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
redresat economia, dar au stăruit și să ferească la maximum limba, cultura națională, de presiunea ce venea din metropole"606. Într-adevăr, finlandezii au avut șansa, și determinarea, de a-și păstra limba cu orice preț. Indiferent de contextul istoric, finlandeza a fost folosită în teritoriu în mod continuu, afișând o rezistență tenace la influxul de neologisme, în permanență adaptând fondul lexical autentic la nevoile lingvistice survenite. Lansarea pentru mass-media a Anului European al Creativității și Inovării 2009 prezintă campania Comisiei
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
sexelor. Într-un dialog, unul dintre personaje întreabă care este capitala Finlandei. Nu a știut nimeni răspunsul 625. Remember: J. R. R. Tolkien (1892-1973) propune câteva repere cronologice din viața scriitorului. Aflăm că, în 1906-1911, scriitorul învață vechile limbi nordice: finlandeza, islandeza, norvegiana, etc. În anul 1911 începe studii de filologie comparată și citește epopeea mitologică finlandeză Kalevala 626. În Corupția e un lucru bun, același autor devine retoric: "Corupția e legată de mentalitatea unui popor, și de nedezrădăcinat. Cum altfel
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
prezenți "scriitori, jurnaliști, fotografi, oameni de radio și televiziune din 30 de țări ale lumii: Germania, Finlanda, Polonia, Macedonia (...)"658, iar într-un alt articol al aceluiași autor, Sfinții neamului românesc, se relatează despre studiul părintelui Cezar Vasiliu Biserica Ortodoxa Finlandeză. Acesta datează din 1964 și este primul studiu pe care părintele l-a făcut cu privire la activitatea duhovnicească de peste hotare 659. Numărul din martie-aprilie 2011 propune câteva poeme ale scriitoarei finlandeze Rita Dahl, amintită mai sus. Poemele apar în limba engleză
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
crestomație același profesor Lindgren în mai sus-amintitul interviu: "Am tradus în limba română, împreună cu regretatul meu coleg, Ion Stăvăruș, o selecție de rune tradiționale finlandeze din Kanteletar, în anul 1985. Reprezentând un corespondent liric al Kalevalei, culegerea de poezie populară finlandeză numită Kanteletar are o mare importanță în cultura noastră"709. În același număr, publică și ceilalți foști lectori la Turku câteva rînduri inspirate de experiența didactică finlandeză. Prin contribuția activă a doamnei Marilena Aldea, lector între anii 1996- 2009, și
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
arta și civilizația poporului român. Tema revistei este comunicată prin câteva rubrici fixe, chestiunile tratate fiind cele legate de problemele pe care le ridică limba română, de obiceiuri folclorice și de tradiții, prezentarea unor texte care aparțin literaturii române și finlandeze în versiune bilingvă, impresii de călătorii vizând cele două țări etc. Ion Stăvăruș vorbește, în rândurile următoare, despre intențiile curajoase de a redacta niște culegeri bilingve al căror conținut să cuprindă materialele publicate în această revistă. Scopul acestora se dorește
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
filosofice care lipsesc din traducerea franceză. Contactul lui Teodor Palic cu Finlanda s-a realizat în 1991, unde timp de trei ani a lucrat ca menajer în hoteluri și restaurante. Când a venit aici nu a știut niciun cuvânt în finlandeză. Pentru traducerea romanului Sinuhe nu s-a folosit de niciun dicționar, iar legătura cu Editura Univers s-a stabilit prin intermediul Ambasadei Finlandei din România. Prefața variantei în limba română a fost scrisă de fostul ministru al culturii din Finlanda, doamna
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
se apropia de sfârșit. Articolul este scris într-un ton cald și familiar, evidențiind relațiile de prietenie care s-au legat între profesorii acestui lectorat finlandez de la universitatea clujeană 743. Cu ocazia sărbătoririi a zece ani de la înființarea secției de finlandeză specialitatea B la Facultatea de Litere, Enikö Molnár Bodrogi scrie articolul Istoria predării limbii și literaturii finlandeze la Cluj. Aceasta afirmă că ridicarea studiului limbii finlandeze la nivelul unei secții de specialitatea B este rezultatul unui lung proces cultural și
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
avut loc o serie de serbări importante pentru cultura finlandeză, dar și expoziții cu specific finlandez. În momentul scrierii articolului, lectoratul de la Cluj număra șase membri care, după spusele autoarei, au beneficiat de stagii de perfecționare în Finlanda. Secția de Finlandeză B are un număr mic de studenți, undeva între 7-15 într-un an, dar rezultatele pe care aceștia le obțin la diferite sesiuni științifice și cursuri de vară oferite de CIMO sunt foarte bune, drept pentru care mulți dintre absolvenți
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
sau realizează traduceri din literatura finlandeză sau laponă. Autoarea conchide printr-un bilanț: 116 ani de predare a limbii finlandeze la Cluj, 27 de ani de când funcționează lectoratul de limba finlandeză și 10 ani de când a fost înființată secția de Finlandeză B745. 4.2.5. Pagini de jurnal și impresii de călătorie În numărul din 1995, Rodica Bărbat împărtășește Amintiri și impresii despre o țară de vis. Începutul articolului descrie emoțiile trăite de ea înainte de a se urca în avionul care
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
dăm ca exemplu unul relativ recent, Despicable me, este introdus în cinematografele din Finlanda în două variante: versiunea dublată, pentru copii cu vârsta de sub (aproximativ) opt ani și o varianta (audio) originală (VO), în limba engleză și cu subtitrări în finlandeză și suedeză. Nu ne îndoim de succesul primei versiuni, dar este cu atât mai interesant succesul celei de a doua. Publicul adult participă fără rețineri la propagarea acestui trend; ar rebui poate să adăugăm că acest public este totuși constant
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
animație are și un rol educativ: înlesnește învățarea limbii finlandeze de către vorbitorul străin. Pronunția este relativ clară, iar vocabularul este accesibil. De altfel, limba finlandeză este recunoscută pentru dificultatea pe care o presupune în procesul învățării. Fiind o limbă aglutinantă, finlandeza are un sistem tentacular de cazuri, iar lipsa articolului sau a genului sunt doar aparente avantaje în procesul de învățare. Tandemul carte-film este, și în acest caz, unul care mărește gradul de impact. Totuși, trebuie să menționăm că în cazul
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
2012 la editura Polirom, primul titlu fiind rapid reeditat în 2013. În cazul acestei autoare, viteza de reacție este mult mai mare, nemaiexistând un interval enorm între publicarea originalului și traducerea românească, precum în cazul altor clasici finlandezi. Variantele în finlandeză apar în 2003 și 2008, traducerea românească a acestora survenind deci după nouă și, respectiv, patru ani. Autoarea a scris și piese de teatru, netraduse în limba română dar, mai ales, a scris încă două romane: Baby Jane în 2005
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
este probabil și motivul pentru care autoarea finlandeză a fost tradusă cu două opere diferite în același an, la aceeași editură. 5.3.1. Sofi Okasanen în "Observator cultural" Doina Ioanid, în Istorii&storia. Sofi Oksanen - Purificare, mărturisește că "romanul finlandezei (...) stabilește de la bun început acea curiozitate complice a lecturii care te duce într-o lume fictivă și totuși foarte concretă"797. Un roman despre frică, un roman care începe luminos și cald și continuă apoi într-o atmosferă zguduitoare. Doina
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
ei, dar că încearcă să țină pasul cu ce se întâmplă în lumea literară. De multe ori se întâmplă să fie atrasă de titlul unei cărți și acest lucru o împinge să citească acea carte. "Prefer să citesc ficțiune în finlandeză, dar nu foarte mulți autori sunt neaparat traduși în finlandeză"802, continuă ea. Abordând problema prejudecăților ca barieră în calea carierei de scriitor și dramaturg, Oksanen susține că "în Finlanda există și percepția că, dacă ești scriitoare, nu ești genul
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
întâmplă în lumea literară. De multe ori se întâmplă să fie atrasă de titlul unei cărți și acest lucru o împinge să citească acea carte. "Prefer să citesc ficțiune în finlandeză, dar nu foarte mulți autori sunt neaparat traduși în finlandeză"802, continuă ea. Abordând problema prejudecăților ca barieră în calea carierei de scriitor și dramaturg, Oksanen susține că "în Finlanda există și percepția că, dacă ești scriitoare, nu ești genul de autor care să facă cercetare și documentare. Că vei
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
devine unul dintre cele mai bune bestseller-uri finlandeze. Printre premiile pe care le-a primit romanul s-au numărat: Finlandia (2008), Runenberg (2009), Fnac (2010), Nordic Council Literature Prize (2010) și Prix Femina (2010)817. Cea mai importantă scriitoare finlandeză a momentului vine la București este un alt articol apărut în martie 2012 și dedicat lui Sofi Oksanen. Articolul anunță vizita scriitoarei în capitală, dar totodată și informații despre romanul său Purificare, câștigător a zece premii literare internaționale. La Helsinki
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
aleator autorii de mai sus, nereușind să integreze aceste nume ca mărturii clar determinate ale culturii finlandeze. Waltari vorbește de antichitate, Jansson de lumi miraculoase, Oksanen de comunism, Paasilinna și Tuomainen despre absurdul cotidian și apocalipsa scandinave, mai degrabă decât finlandeze. Ca de atâtea ori de-a lungul scurtei sale istorii literare, Finlanda reușește să rămână în umbră pentru perspectiva românească. Concluzii Prezenta lucrare și-a propus o trecere în revistă a celor mai importante repere de receptare a literaturii și
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
destul de coerentă, trimiterile fiind, acesta a fost și dezideratul nostru, cât mai complete. Am considerat importantă listarea cât mai amănunțită a autorilor de prefețe și traducătorilor, chiar dacă, așa cum se observă, în mod total inexplicabil, anumite serii de autor traduse în finlandeză, cum este cea a lui Panait Istrati, au traducător pe alocuri nemenționat. Același fenomen este reîntâlnit în cazul unor lucrări monografice despre România, publicate în România direct în finlandeză, în perioada comunistă. Cu toate aceste neajunsuri, considerăm că prezenta lucrare
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
observă, în mod total inexplicabil, anumite serii de autor traduse în finlandeză, cum este cea a lui Panait Istrati, au traducător pe alocuri nemenționat. Același fenomen este reîntâlnit în cazul unor lucrări monografice despre România, publicate în România direct în finlandeză, în perioada comunistă. Cu toate aceste neajunsuri, considerăm că prezenta lucrare își poate găsi locul printre celălalte scrieri de popularizare a culturii finlandeze. Deși concepută ca unidirecțională, Finlanda văzută de România, lucrarea regrupează în paginile bibliografiei și titluri ale unor
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Bohanțov, Dorina, Arte vizuale. Siluete de ceară... într-un oraș spectral, în "Observator cultural", nr. 60, aprilie 2001, p. 23. Bojan, Maria Rus, Irmeli Jung, în "Observator cultural", nr. 9, aprilie 2000, p. 23. Bot, Ioana, La Cluj-Napoca se învață finlandeza, în "Columna", nr. 5, mai 1985, p. 8. Bot, Ioana, Tlon. Vqbar, Orbis Finicus, în "Columna", nr. 8, mai 1995, p. 21. Bot, Ioana, Aaro Hellaakoski - între modernismul european și tradiția finlandeză, în "Poesis", an III, nr. 12, dec. 1992
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
1982, p. 70. Caragea, Ionuț, Barbu Brezianu - scurtă biografie, în "Oglinda literară, an VII, nr. 80, august 2008, p. 3692. Cavarnali, Vladimir, "Kalevala". Epopee populară finlandeză, în "Prepoem", an I, nr. 8, feb. 1940, p. 6. *** Cea mai importantă scriitoare finlandeză a momentului vine la București, în "Suplimentul de cultură", an VIII, nr. 349, 24-30 martie 2012, p. 11. *** Cinci artiste finlandeze la MNAC, în "Observator cultural", nr. 359, februarie 2007, p. 2. Chirilov, Mihai; Andrei Gorzo; Alex. Leo Șerban, Mult
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
de Grete Tartler, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 45. Haaparanta, Anja, Epopeea națională finlandeză - 150 de ani, în "Columna", nr. 5, mai 1985, p. 5. Haneș, Petru V., Epopeea națională finică (finlandeză), în "Preocupări literare", an V, nr. 10, oct. 1940, p. 634. Hăulică, Dan, Argument, în "Secolul 20. Finlanda. Pagini de civilizație și tradiție", nr. 262-263-264 (10-11-12), 1982, p. 6. Horvath, Săluc, Restituiri, în "Nord Literar", an VII, nr. 9, septembrie
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
4. Palic, Teodor, Waltari m-a invățat limba finlandeză, traducere în limba română de Tiina Peltonen (după un interviu de Antti Majander în "Helsingin Sanomat", 14 nov. 1999), în "Columna", nr. 14, dec. 2000, p. 70. Péntek, János, Studii de finlandeză la universitatea din Cluj, în "Columna", nr. 10, dec. 1996, p. 46. Perpessicius, Mențiuni critice: Kalevala, în "Luceafărul", 13 iunie, 1959. Petca, Ovidiu, Kalevala în ex libris, în "Tribuna", serie nouă, an VII, nr. 131, 16-29 februarie 2008, p. 36
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Lea Luodes; Kaisa Halme, Ghid de conversație român-finlandez. ediția a II-a, Iași, Polirom, 2007. Dobrinescu, Grigore, Rumänska för utlänningar: med förklaringar på franska, engelska, ryska, svenska och finska (Româna pentru străini cu explicații în franceză, engleză, rusă, suedeză și finlandeză), Stockholm, Biblioteksbokhandeln, 1947. *** Finlandeza prin finlandeză. Suomi-Romania sanasto, traducere de Ioana Both. Dicționar român-finlandez al manualului Suomea Suomeksi, vol. I, de Olli Nuutinen, Painatuskeskus Oy, Helsinki, 1993. Molnar Bodrogi, Enikö; Eva Ildiko Palyi, Limba finlandeză pentru tine. Manual de conversație
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]