260 matches
-
nimfomană" < nympho[maniac] "idem"; open "competiție deschisă pentru toate categoriile de sportivi" (> fr., rom. open "idem") < open [competition sau contest sau tour] "idem" (open "deschis"; termenul englezesc condensat apare mai întâi în 1926, aplicat unui turneu de golf124; cf. calcurile frazeologice fr. compétition open, championnat open, dar și championnat ouvert, rom. competiție open sau turneu open); pepsi "pepsi-cola" (> rom. pepsi, magh. pepszi) < Pepsi[-Cola] "idem"; phone "telefon" < [tele]phone "idem"; pike "barieră" < [turn]pike "idem" (pike "suliță; prăjină", turn "care se
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
al termenilor complecși accesibilizează o trăsătură de natură conceptual-semantică. În limbajul medical românesc, mecanismele de creare a termenilor se înscriu în matricile lexicale general valabile ale limbilor romanice: derivarea (progresivă/ regresivă/ afixală), compunerea (tematică, termeni compuși aglutinați sau juxtapuși, derivarea frazeologică), calcul (lexical, semantic), împrumutul, abrevierea, sigla, terminologizarea. Dacă în limba franceză audio, video precum și derivatele acestora sunt termeni familiari, în limba română compusele savante cu audio și video sunt funcțional, termeni cu o transparență deosebită. Trăsăturile ce definesc conceptele se
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
expresie consacrată necesității de redare nuanțate a unei gîndiri sau trăiri umane. Studiul îmbinărilor de cuvinte ca fenomen lingvistic aflat la granița dintre gramatică și vocabular are la bază două direcții interpretative: una de factură empirică și una de factură frazeologică. Ca noțiune empirică, "colocația" desemnează juxtapunerea obișnuită și recurentă a cuvintelor în plan sintagmatic. În sens foarte larg, termenul colocație se referă la grupuri sau la îmbinări de cuvinte cu grade variabile de coeziune internă sau sintagme recurente în vorbire
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
to make este preferat pentru situațiile în care vorbitorul are de comunicat realizarea unor lucruri concrete sau palpabile: to make coffee = a face cafea, to make a fire = a face focul, to make the bed = a face patul. Din perspectivă frazeologică, colocațiile sînt asocieri de termeni construite fie în jurul unui termen pivot, fie după anumite scheme sau modele sintactice, caracterul liber sau stabil al îmbinărilor fiind conferit de context. Aceste asocieri pot fi de natură lexicală, sintactică sau semantică, pot fi
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
formula terorist în opoziție cu formula erou). Prin urmare, conținutul formulei poate avea transformări sau variații perifrastice. V. frazeologie, slogan. CHARAUDEAU - MAINGUENEAU 2002. RN FRAZEOLOGIE. Termenul frazeologie desemnează, în funcție de spațiul lingvistic în care este utilizat, disciplina lingvistică ce studiază unitățile frazeologice dintr-o limbă sau dintr-un grup de limbi, "culegere de locuțiuni", "ansamblu de expresii proprii unei limbi", "limbaj emfatic și insignifiant", "modalitate particulară de individualizare a unei limbi sau a unui scriitor". Ca disciplină lingvistică independentă, frazeologia există de
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
o disciplină lingvistică relativ independentă, o ramură a lexicologiei care combină lexicologia cu gramatica și istoriologia și care are cele mai mari șanse să devină disciplină independentă, o disciplină lingvistică în curs de constituire care se ocupă cu studiul unităților frazeologice dintr-o limbă sau dintr-un grup de limbi, un domeniu de frontieră, situat, de obicei, în preajma altor științe. În lingvistica universală, dar și în cea românească, discuțiile privind criteriile ce trebuie respectate în analiza materialului factologic nu au dus
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
motivată de eterogenitatea criteriilor aplicate, generatoare de terminologie și de exigențele impuse de cercetători în formularea unor termeni mai preciși și mai expresivi. Dintre aceștia amintim: asociație metaforică, element metaforic, expresiune metaforică, idiotism; paremiologie, proverb, zicătoare, expresie perifrastică, locuțiune; ansamblu frazeologic, expresie, unitate frazeologică; expresie figurată, grup sintactic stabil; izolare; expresie idiomatică, clișeu, îmbinare de cuvinte sudate, îmbinare stabilă, perifrază, perifrază proverbială, idiom, expresie frazeologică, locuțiune frazeologică, frazeologism. Eterogenitatea opiniilor exprimate în cadrul demersului teoretic, privitoare la descrierea criteriilor de definire și
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
criteriilor aplicate, generatoare de terminologie și de exigențele impuse de cercetători în formularea unor termeni mai preciși și mai expresivi. Dintre aceștia amintim: asociație metaforică, element metaforic, expresiune metaforică, idiotism; paremiologie, proverb, zicătoare, expresie perifrastică, locuțiune; ansamblu frazeologic, expresie, unitate frazeologică; expresie figurată, grup sintactic stabil; izolare; expresie idiomatică, clișeu, îmbinare de cuvinte sudate, îmbinare stabilă, perifrază, perifrază proverbială, idiom, expresie frazeologică, locuțiune frazeologică, frazeologism. Eterogenitatea opiniilor exprimate în cadrul demersului teoretic, privitoare la descrierea criteriilor de definire și clasificare a frazeologismelor
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
aceștia amintim: asociație metaforică, element metaforic, expresiune metaforică, idiotism; paremiologie, proverb, zicătoare, expresie perifrastică, locuțiune; ansamblu frazeologic, expresie, unitate frazeologică; expresie figurată, grup sintactic stabil; izolare; expresie idiomatică, clișeu, îmbinare de cuvinte sudate, îmbinare stabilă, perifrază, perifrază proverbială, idiom, expresie frazeologică, locuțiune frazeologică, frazeologism. Eterogenitatea opiniilor exprimate în cadrul demersului teoretic, privitoare la descrierea criteriilor de definire și clasificare a frazeologismelor, de delimitare a acestora în raport cu alte unități (cuvînt, sintagmă, cuvînt compus, proverb) este într-o măsură estompată de aspectul practic, ce
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
asociație metaforică, element metaforic, expresiune metaforică, idiotism; paremiologie, proverb, zicătoare, expresie perifrastică, locuțiune; ansamblu frazeologic, expresie, unitate frazeologică; expresie figurată, grup sintactic stabil; izolare; expresie idiomatică, clișeu, îmbinare de cuvinte sudate, îmbinare stabilă, perifrază, perifrază proverbială, idiom, expresie frazeologică, locuțiune frazeologică, frazeologism. Eterogenitatea opiniilor exprimate în cadrul demersului teoretic, privitoare la descrierea criteriilor de definire și clasificare a frazeologismelor, de delimitare a acestora în raport cu alte unități (cuvînt, sintagmă, cuvînt compus, proverb) este într-o măsură estompată de aspectul practic, ce primează și
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
teoretic, privitoare la descrierea criteriilor de definire și clasificare a frazeologismelor, de delimitare a acestora în raport cu alte unități (cuvînt, sintagmă, cuvînt compus, proverb) este într-o măsură estompată de aspectul practic, ce primează și se concretizează în studii contrastive, dicționare frazeologice, bilingve sau plurilingve. Dacă discursul public (al presei) din secolului al XIX-lea era marcat de tendința de "proverbializare", cum notează unii cercetători, antrenarea frazeologismelor în discursul public actual se face mai ales prin destructurarea și restructurarea acestora. Contribuțiile recente
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
de tendința de "proverbializare", cum notează unii cercetători, antrenarea frazeologismelor în discursul public actual se face mai ales prin destructurarea și restructurarea acestora. Contribuțiile recente pe terenul frazeologismelor, care aparțin clasei "discursului repetat", au urmărit descrierea și tipologia modificărilor unităților frazeologice în diferite tipuri de discurs. V. clișeu, discurs repetat. PHILLIPPIDE 1894; IORDAN 1975; CONSTANTINESCU-DOBRIDOR 1998; DSL 2001; BUSSMANN 2008. MB FUNCȚII ALE LIMBII. Considerat în general, cuvîntul funcție semnifică, pe de o parte, "îndeplinire a unui rol, a unei activități
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
București, 1992). Booker, M. Keith, Dystopian Literature: A Theory and Research Guide, Greenwood Press, Westport CT, 1994. Booker, M. Keith, The Dystopian Impuls in modern Literature: Fiction as social Criticism, Greenwood Press, Westport CT, 1994. Boroianu, Ioana, Conceptul de unitate frazeologică; tipuri și unități frazeologice (I), în "Limbă și literatură", 1974, nr. 1, p. 27; (II), 1974, nr. 2, pp. 242-247. Bosche, Marc, Le management interculturel, Editions Nathan, Paris, 1993. Botoșineanu, Luminița, Dănilă, Elena, Holban, Cecilia (coord.), Distorsionări în comunicarea lingvistică
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
Keith, Dystopian Literature: A Theory and Research Guide, Greenwood Press, Westport CT, 1994. Booker, M. Keith, The Dystopian Impuls in modern Literature: Fiction as social Criticism, Greenwood Press, Westport CT, 1994. Boroianu, Ioana, Conceptul de unitate frazeologică; tipuri și unități frazeologice (I), în "Limbă și literatură", 1974, nr. 1, p. 27; (II), 1974, nr. 2, pp. 242-247. Bosche, Marc, Le management interculturel, Editions Nathan, Paris, 1993. Botoșineanu, Luminița, Dănilă, Elena, Holban, Cecilia (coord.), Distorsionări în comunicarea lingvistică, literară și etnofolclorică românească
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
mai talentați critici români contemporani - l-am numit pe Lucian Raicu 2 - a scris rânduri deosebit de pătrunzătoare despre autorul Paginilor de critică literară. În viziunea sa, Vladimir Streinu este un criticartist: „Dezgustul de improprietate, refuzul beției de cuvinte, al hazardului frazeologic și al dezordinii intelectuale, meticuloasa, înverșunata căutare a preciziunii, caracteristice criticii lui Pompiliu Constantinescu, Șerban Cioculescu și Vladimir Streinu, se întâlnesc și se confruntă la acesta din urmă cu o evidentă preocupare de stil artistic.”3 Criticul a probat în
Un senior al spiritului VLADIMIR STREINU Eseu critic by TEODOR PRACSIU, DANIELA OATU () [Corola-publishinghouse/Science/91676_a_92909]
-
rețetele rigide ale vremii, deși, se înțelege, nu fără anumite limite inevitabile și nu fără a fi plătit și el un anumit tribut exagerărilor dogmatice și sociologiste [...]. Dincolo de un oarecare festivism care-și împarte ponderea cu un militantism adesea cam frazeologic, sunt de notat în scrisul criticului calități care-l înalță mult peste nivelul general al publicisticii acelor ani. Lucidității analitice, acuității și inteligenței lui Ov. S. Crohmălniceanu, Paul Georgescu îi răspunde printr-o eseistică subtilă, sugestivă, colorată, cu nu puține
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287223_a_288552]
-
din perspectiva lingvisticii integrale INSTITUTUL EUROPEAN 2015 Cuvinte-cheie: textem, limba română, lingvistică integrală, lingvistică cognitivă, poetică Cuprins Cuvânt-înainte / 7 Capitolul I: Domeniul disciplinar și stadiul curent al studierii textemelor / 13 1. Textemul - accepțiuni și domeniu de aplicație / 13 2. Abordări frazeologice / 19 3. Abordări generativiste / 47 4. Abordări cognitiviste / 52 5. Abordări paremiologice / 68 6. Studii literare consacrate textemelor / 73 7. Contribuții românești la studierea textemelor / 78 Capitolul II: Textemele în cadrul teoretic al lingvisticii integrale / 91 1. Fundamentele epistemologice ale integralismului
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
termenului și asupra unor coduri semiotice non-verbale, precum muzica sau filmul 7. În schimb, reprezentanții Școlii de la Tel-Aviv trec prea ușor cu vederea peste raportul dintre libertatea expresivă și fixarea "idiomatică"8 din cadrul textemelor, plasând în aceeași categorie atât unitățile frazeologice, cât și expresiile libere (metaforele, de exemplu) din cadrul unui text. 1.2.3. Cele două probleme cu care s-au confruntat gramatica semiotică a lui Walter A. Koch și teoriile Școlii de la Tel-Aviv (situarea textemelor în ierarhia nivelurilor limbii și
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
libere a) discursului" și situabile, din acest motiv, la nivel sintagmatic: a tăia frunze la câini, a face cu ou și cu oțet, a da cu oiștea-n gard ș.a.m.d. În frazeologia internațională, aceste construcții sunt denumite "unități frazeologice", iar, atunci când sunt caracteristice doar unei anumite limbi, ele poartă numele de "expresii idiomatice"; c) locuțiunile (adică frazemele sau textemele, ca substitute ale frazelor/textelor), comutabile doar în plan transfrastic și doar cu elemente ale discursului echivalente cu o frază
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
fondatorul acestei doctrine. Și totuși, vom vedea că tot Coșeriu a fost acela care a indicat calea cea justă care ar trebui urmată în această privință. Însă, până atunci, vom discuta și alte perspective implicate în analiza textemelor. 2. Abordări frazeologice 2.0. Deși conceptul de textem a fost folosit ca atare doar de către cele trei direcții semnalate anterior, realitatea lingvistică pe care termenul o desemnează potrivit accepțiunii sale coșeriene și celelalte categorii ale "discursului repetat" au constituit în ultima sută
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
de vedere, fără a emite pretenția exhaustivității, putem identifica cinci direcții principale de analiză: frazeologia (de inspirație, în principal, structuralistă), generativismul, cognitivismul, paremiologia și studiile literare (stilistică, poetică, critică etc.). 2.1. Prima dintre aceste orientări ar putea fi numită frazeologică și situată la confluența dintre gramatică, lexicologie și stilistică. Platforma ei conceptuală este una preponderent structuralistă, iar apariția ei coincide, sub raport cronologic, cu momentul refundamentării lingvisticii moderne de către Ferdinand de Saussure. Cu toate acestea, nu autorul Cursului de lingvistică
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
unui lingvist din Școala de la Geneva, și anume discipolului său Charles Bally. În Précis de stylistique française (1905) și, mai ales, în Traité de stylistique française (2 vol., 1909), elevul lui Saussure a inaugurat cea mai veche tradiție de cercetare frazeologică din Europa: frazeologia franceză sau, mai exact, francofonă, dat fiind că în cadrul ei au activat și lingviști din Elveția, Belgia sau din Africa de Nord. În baza unor principii, în fond, saussuriene, Bally a propus noțiunea de "locuțiuni frazeologice" pentru toate "grupurile
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
tradiție de cercetare frazeologică din Europa: frazeologia franceză sau, mai exact, francofonă, dat fiind că în cadrul ei au activat și lingviști din Elveția, Belgia sau din Africa de Nord. În baza unor principii, în fond, saussuriene, Bally a propus noțiunea de "locuțiuni frazeologice" pentru toate "grupurile [de cuvinte] consacrate prin uzaj"13. Totodată, discipolul lui Saussure a realizat și prima clasificare a acestor unități, distingând în acest sens două tipuri: "serii frazeologice" și "unități frazeologice". Primele ar cuprinde construcții precum grièvement blessé, gravement
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
unor principii, în fond, saussuriene, Bally a propus noțiunea de "locuțiuni frazeologice" pentru toate "grupurile [de cuvinte] consacrate prin uzaj"13. Totodată, discipolul lui Saussure a realizat și prima clasificare a acestor unități, distingând în acest sens două tipuri: "serii frazeologice" și "unități frazeologice". Primele ar cuprinde construcții precum grièvement blessé, gravement malade, désirer ardemment, aimer éperdument, intimement lié, refuser catégoriquement, chaleur tropicale sau chaleur torride 14, deși, din perspectiva integralismului, aceste "grupări uzuale" intră, de fapt, în categoria "solidarităților lexicale
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
fond, saussuriene, Bally a propus noțiunea de "locuțiuni frazeologice" pentru toate "grupurile [de cuvinte] consacrate prin uzaj"13. Totodată, discipolul lui Saussure a realizat și prima clasificare a acestor unități, distingând în acest sens două tipuri: "serii frazeologice" și "unități frazeologice". Primele ar cuprinde construcții precum grièvement blessé, gravement malade, désirer ardemment, aimer éperdument, intimement lié, refuser catégoriquement, chaleur tropicale sau chaleur torride 14, deși, din perspectiva integralismului, aceste "grupări uzuale" intră, de fapt, în categoria "solidarităților lexicale" (v. infra, II
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]