279 matches
-
sens literal, în timp ce cealaltă este folosită cu sens figurat (ex.: en. to meet [+Fig] the demand [-Fig]). Clasificarea lui Vinogradov a fost chestionată de către N.N. Amosova, care, deși a acceptat existența unei diferențe de grad între "fuziunile frazeologice" și "uniunile frazeologice", a preferat să le reunească pe ambele sub titulatura de "idiomuri/expresii idiomatice". Pe de altă parte, cercetătoarea sovietică/rusă a considerat că, în realitate, clasa "combinațiilor frazeologice" ar fi una neomogenă și că ea ar acoperi, de fapt, două
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
a acceptat existența unei diferențe de grad între "fuziunile frazeologice" și "uniunile frazeologice", a preferat să le reunească pe ambele sub titulatura de "idiomuri/expresii idiomatice". Pe de altă parte, cercetătoarea sovietică/rusă a considerat că, în realitate, clasa "combinațiilor frazeologice" ar fi una neomogenă și că ea ar acoperi, de fapt, două tipuri distincte de frazeologisme: "frazemele" (care înglobează un singur determinant obligatoriu: en. small talk, small hour sau small change) și "frazeoloizii" (al căror termen cu sens figurat își
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
unități ("frazemele", nu și "frazeoloizii") ar face parte din obiectul propriu al frazeologiei. Nu în ultimul rând, o altă distincție importantă în câmpul frazeologiei ruse/sovietice "clasice" a fost aceea făcută de I.I. Cernîșeva, care a semnalat că, pe lângă "unitățile frazeologice" distinse de către Vinogradov și Amosova (care constituie, toate, fenomene manifestate la niveluri inferioare propoziției), există și "expresiile frazeologice", adică unități precum zicătorile, sloganurile, formulele conversaționale, care echivalează cu propoziții/enunțuri întregi (ex.: en. There's no fool like an old
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
altă distincție importantă în câmpul frazeologiei ruse/sovietice "clasice" a fost aceea făcută de I.I. Cernîșeva, care a semnalat că, pe lângă "unitățile frazeologice" distinse de către Vinogradov și Amosova (care constituie, toate, fenomene manifestate la niveluri inferioare propoziției), există și "expresiile frazeologice", adică unități precum zicătorile, sloganurile, formulele conversaționale, care echivalează cu propoziții/enunțuri întregi (ex.: en. There's no fool like an old fool, You don't say! etc.)37. 2.2.1. Elocventă pentru complexitatea și amploarea frazeologiei ruse/sovietice
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
rusă, frazeologia germană s-a afirmat ca direcție lingvistică distinctă în plan internațional doar începând cu deceniul al șaptelea, însă importanța ei a crescut exponențial în deceniile următoare. O posibilă explicație a acestui succes ar putea fi aceea că demersurile frazeologice germane nu au subscris niciodată fără rezerve la metodele structuraliste și generativiste aflate în vogă în anii '60. Dimpotrivă, unul dintre cei mai influenți cercetători ai "discursului repetat" din spațiul cultural german - Harald Burger - și-a declarat încă de la începutul
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
3.2. O eroare asemănătoare, ținând tot de confuzia între planurile limbajului, se întâlnește și în ampla cercetare consacrată expresiilor idiomatice germane de către Gertrud Gréciano 64. Asumându-și o perspectivă preponderent semantică, lingvista de la Strasbourg realizează o sinteză între tradiția frazeologică germană și cea franceză, dar recurge, de asemenea, la aportul generativismului și al pragmaticii. În conformitate cu această concepție eclectică, Gréciano încadrează expresiile idiomatice (EI) în categoria "expresiilor polilexicale", în cadrul căreia distinge trei tipuri principale: (a) expresii polilexicale figurate nefixate: meine poetische
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Burger a optat pentru o perspectivă semantică asupra textemelor, lucru care se verifică, între altele, prin aceea că lingvistul este autorul principalului articol de semantică din "manualul" menționat. Din această perspectivă, autorul disociază de la bun început "sensul literal" și "sensul frazeologic" al expresiilor idiomatice și definește "idiomaticitatea" drept "absența unei conexiuni aparente" între cele două sensuri 71. "Conexiunea" nu lipsește, însă, în întregime, ci se maschează doar sub forma unei "motivații", care le conferă frazemelor "autonomie semantică" și care constituie, de
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
sensul lui E. Coșeriu"73. Totodată, Burger face numeroase observații pertinente privind actualizarea idiomurilor în discurs. Dintre acestea, sunt de reținut mai ales considerațiile asupra "metaforizării secundare"74, fenomen care face ca, în ciuda statutului lor "idiomatic", cuvintele din cadrul unei unități frazeologice să poată contracta, în planul textului, anumite relații semantice în calitate de lexeme autonome. Vom reveni asupra acestui aspect în capitolele următoare. 2.4. Fără îndoială că panorama anterioară nu epuizează complexitatea cercetărilor frazeologice internaționale din ultimul secol. Pe lângă direcțiile și titlurile
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
în ciuda statutului lor "idiomatic", cuvintele din cadrul unei unități frazeologice să poată contracta, în planul textului, anumite relații semantice în calitate de lexeme autonome. Vom reveni asupra acestui aspect în capitolele următoare. 2.4. Fără îndoială că panorama anterioară nu epuizează complexitatea cercetărilor frazeologice internaționale din ultimul secol. Pe lângă direcțiile și titlurile amintite mai sus, investigații consistente s-au desfășurat - ca să ne oprim doar la lucrările mai recente - și în lingvistica italiană 75 sau în cea spaniolă 76. Totodată, în spațiul anglo-american s-a
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
amintite mai sus, investigații consistente s-au desfășurat - ca să ne oprim doar la lucrările mai recente - și în lingvistica italiană 75 sau în cea spaniolă 76. Totodată, în spațiul anglo-american s-a dezvoltat, în ultimele două decenii, o puternică mișcare frazeologică, ce alternează perspectiva lexicologică cu aceea pragmatică și are vedere mai ales studierea limbajului vorbit 77. Dacă în prezentarea noastră nu ne-am ocupat mai amănunțit de această direcție e pentru că, în Marea Britanie și, mai ales, în Statele Unite, orientarea respectivă
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
în virtutea funcției sale semantice [...], fie a constituenților ei semantici. Diferența dintre constituenții preconizați și cei obținuți poate conduce la suprimarea, la adăugarea sau la înlocuirea unora dintre componente."88 Din această perspectivă, lingvistul american definește expresia idiomatică drept "o unitate frazeologică implicând cel puțin doi constituenți polisemici, între care există o selecție contextuală reciprocă a subsensurilor aferente"89. Cu toate acestea, profesorul de la Columbia se vede nevoit să recunoască faptul că "diferența semantică dintre expresiile idiomatice și corespondentele lor literale este
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
încă din anii '40 opoziția dintre frazeologie (= disciplină lingvistică, specializată în studierea expresiilor idiomatice) și paremiologie (= disciplină eclectică, reunind elemente din etnografie, antropologie și - doar în subsidiar - lingvistică, specializată în studierea proverbelor)130. Această separație artificială traversează și unele lucrări frazeologice de dată mai recentă, precum studiul lui Gertrud Gréciano, care își exprimă scepticismul cu privire la posibilitatea de a aborda din punct de vedere lingvistic proverbele 131. Abia coordonatorii manualului internațional de frazeologie apărut în 2007 vor recunoaște că "nu mai poate
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Gertrud Gréciano, care își exprimă scepticismul cu privire la posibilitatea de a aborda din punct de vedere lingvistic proverbele 131. Abia coordonatorii manualului internațional de frazeologie apărut în 2007 vor recunoaște că "nu mai poate fi negat faptul că proverbele posedă trăsături frazeologice importante"132, fără însă ca acest lucru să risipească definitiv rezervele anumitor lingviști, care continuă să excludă proverbele din sfera obiectului lor de studiu. 5.1. Deși artificială, separația între frazeologie și paremiologie are, totuși, o explicație istorică: aceea că
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
sintagmele stereotipe" și textemele), ele sunt considerate pur și simplu "îmbinări libere" de cuvinte și excluse astfel din sfera de preocupări a gramaticii. O excepție parțială de la această tradiție o constituie lucrările lui Th. Hristea 156, care a abordat unitățile frazeologice dintr-o perspectivă lexico- semantică. Totuși, demersul profesorului bucureștean s-a desfășurat pe un spațiu destul de limitat, care a vizat în principal tipologia și etimologia unităților frazeologice, dar a ignorat, de cele mai multe ori, dimensiunea lor creativă în plan textual-discursiv. Din
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
această tradiție o constituie lucrările lui Th. Hristea 156, care a abordat unitățile frazeologice dintr-o perspectivă lexico- semantică. Totuși, demersul profesorului bucureștean s-a desfășurat pe un spațiu destul de limitat, care a vizat în principal tipologia și etimologia unităților frazeologice, dar a ignorat, de cele mai multe ori, dimensiunea lor creativă în plan textual-discursiv. Din aceste motive, mai interesante în raport cu obiectul volumului sunt cercetările școlii lingvistice bucureștene dedicate proverbelor. Astfel, în afara studiului de pionierat pe care Pavel Ruxăndoiu l-a consacrat dimensiunii
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
perifraze/sintagme/texteme (la 35 de ani, la jumătatea vieții etc.), asemenea substitute i-ar anula expresiei în cauză tocmai calitatea sa de textem, prin suspendarea relațiilor semnice care îl fac să evoce Divina Commedia. 2.2.2. Nici măcar "clișeele frazeologice internaționale" (tratate adesea, în chip eronat, ca formule pe deplin gramaticalizate) nu pot fi substituite prin simple perifraze. Astfel, o expresie precum călcâiul lui Ahile nu poate fi redusă la sintagma "punct slab", deoarece sintagma homerică evocă, pe lângă sensul deja
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
ale celui căruia i se aplică etc.), de care se ține cont în contextul enunțării (de exemplu, nu vom întâlni niciodată expresia amintită în enunțuri precum I-am găsit călcâiul lui Ahile leneșului și obraznicului elev Georgescu). Desigur, utilizarea "clișeului frazeologic" respectiv nu presupune actualizarea întregului univers al Iliadei, tot așa cum textemul de proveniență dantescă reiterat adesea de către Coșeriu (nel mezzo del camin di nostro corso) nu implică neapărat faptul că profesorul urmează să-și ducă studenții în Infern, în Purgatoriu
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
adesea un proces de vulgarizare, în urma căruia sensul originar al textemului nu numai că este redus la o formulă generică, dar suferă uneori chiar un proces de alterare. 4.2.2. Acest lucru este valabil cu precădere în cazul "clișeelor frazeologice internaționale", cărora unii lingviști au încercat să le atribuie o valoare trans-"idiomatică" ("universală"). E adevărat că aceste fenomene nu țin de competența "idiomatică"; însă ele nu sunt nici fenomene de ordin elocuțional, ci depind exclusiv de competența expresivă. Chiar dacă
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
asocieri discursive sau "opinii" cu privire la natura "lucrurilor". Am ales să tratăm această temă pentru că expresiile idiomatice ne oferă un material empiric extrem de bogat și de complex, dar și pentru a iniția un dialog polemic cu anumite direcții complementare ale cercetării frazeologice actuale. 2.1. Astfel, analiza expresiilor care denotă "conceptul" de FURIE (mai ales în limba engleză) a constituit o preocupare constantă pentru lingvistica cognitivă a ultimelor trei decenii. Începând cu abordările lui Kövecses și Lakoff 354, expresiile aferente au făcut
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
mitului, 2011, pp. 158-167. Borcilă, Mircea, "Bringing Coseriu Home: Reflections on the Fate of his Legacy in our Changing World", în Eugenia Bojoga, Oana Boc și Dumitru-Cornel Vîlcu (eds.), Coseriu: Perspectives contemporaines, vol. 2, 2014. Boroianu, Ioana, "Conceptul de unitate frazeologică; tipuri de unități frazeologice" (I-II), în Limbă și literatură, vol. 19, 1974, nr. 1, pp. 25-34 și nr. 2, pp. 242-247. Burger, Harald, Idiomatik des Deutschen, Niemeyer, Tübingen, 1973. Burger, Harald, "Semantic Aspects of Phrasemes", în Harald Burger, Dmitrij
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Borcilă, Mircea, "Bringing Coseriu Home: Reflections on the Fate of his Legacy in our Changing World", în Eugenia Bojoga, Oana Boc și Dumitru-Cornel Vîlcu (eds.), Coseriu: Perspectives contemporaines, vol. 2, 2014. Boroianu, Ioana, "Conceptul de unitate frazeologică; tipuri de unități frazeologice" (I-II), în Limbă și literatură, vol. 19, 1974, nr. 1, pp. 25-34 și nr. 2, pp. 242-247. Burger, Harald, Idiomatik des Deutschen, Niemeyer, Tübingen, 1973. Burger, Harald, "Semantic Aspects of Phrasemes", în Harald Burger, Dmitrij Dobrovol'skij, Peter Kühn
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
studiu lingvistic, ediție și glosar de V. Guruianu; Archirie și Anadan, studiu filologic, studiu lingvistic, ediție de Magdalena Georgescu, Editura Minerva, București, 1997. Cernătescu, Radu, Literatura luciferică. O istorie ocultă a literaturii române, Cartea Românească, București, 2010. Cernea, Maria, Unități frazeologice în limba română, Kreativ, Târgu-Mureș, 2009. Chafe, W. L., "Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm", în Foundations of Language, vol. 4, nr. 2, 1968, pp. 109-27. Chernuisheva, I.I., Die Phraseologie der gegenwärtigen deutschen Sprache, Vuisshaya Shkola, Moscova, 1964
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Polysystem Studies [= Poetics Today, vol. 11, nr. 1], 1990, pp. 247-251. Everaert, Martin, Erik-Jan van der Linden, André Schenk și Rob Schreuder (eds.), Idioms: Structural and Psychological Perspectives, Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale, NJ/Hove, UK, 1995. Evseev, Ametista, Structura expresiilor frazeologice în limbile rusă și română, Teză de doctorat, Universitatea din București, 1979. Faur, Elena Carmen, Semantica cognitivă și emergența studiilor elocuționale, Teză de doctorat, Universitatea "Babeș-Bolyai", Facultatea de Litere, Școala doctorală "Studii lingvistice", Cluj-Napoca, 2013. Faur, Elena, "Integral Semantics and
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
107-122. Gréciano, Gertrud (ed.), Micro- et macrolexèmes et leur figement discursif. Études de linguistique comparée français/allemand, Peeters, Louvain/Paris, 2000. Gross, Gaston, Les expressions figées en français. Noms composés et autres locutions, Orphrys, Gap-Paris, 1996. Groza, Liviu, Dinamica unităților frazeologice în limba română contemporană, Editura Universității din București, București, 2005. Guiraud, Pierre, Les locutions françaises, PUF, Paris, 1961. Harshav, Benjamin [B. Hrushovski], Explorations in Poetics, Stanford University Press, Stanford, 2007. Hăulică, Cristina, Textul ca intertextualitate. Pornind de la Borges, Eminescu, București
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
in English. A Corpus-Based Approach, Clarendon Press, Oxford, 1998. Munteanu, Lucia-Gabriela, Câmpul lexical-semantic "DRUM" în limba română, Universitas XXI, Iași, 2004. Munteanu, Eugen, Introducere în lingvistică, Polirom, Iași, 2005. Munteanu, Eugen, Lexicologie biblică românească, București, Humanitas, 2008. Munteanu, Cristinel, Sinonimia frazeologică în limba română din perspectiva lingvisticii integrale, "Independența Economică", Pitești, 2007. Munteanu, Cristinel, Lingvistica integrală coșeriană. Teorie, aplicații și interviuri, Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza" Iași, Iași, 2012. Munteanu, Cristinel, Frazeologie românească. Formare și funcționare, Institutul European, Iași, 2013. Munteanu
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]