166 matches
-
de limbi (Ethnologue) și aproximativ 200 de milioane de vorbitori. Lars Johanson 281 împarte limbile turcice în șase ramuri: 1. Ramură sud-vestică (oguz): - pecenega (limba moartă) - otomană sau turcă veche (limba moartă) - turcă (osmanli) 60 mîl. în Turcia și Cipru - găgăuza (200.000 de vorbitori - turci creștinați - în Moldova și Ucraina) - azera sau azerbaijana (22 mîl. în Iran și Azerbaidjan) - turkmena (4 mîl. în Turkmenistan, Iran, Irak, Rusia și Armenia) - khorasan (2 mîl. vorbitori în Iran) - afșar, qashqai (1,5 mîl
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Eugenio, Verbinhalt, Aktanten, Diathese. Zur japanischen Ukemi-Bildung, în Sprache und Sprechen. Festschrift für Eberhard Zwirner zum 80. Geburstag, Tübingen, pp. 35-55. Décsy, Gyula, The Uralic Protolanguage. A Comprehensive Reconstruction, Indiană University Publications/Eurolingua, Bloomington, 1990. Drîmba, Vladimir, Cercetări asupra foneticii găgăuze (I), în rev. "Studii și cercetări lingvistice", XII, nr. 3, 1961, p. 399-419; (ÎI), XII, nr. 4, 1961, pp. 555-575. Fernandez-Vest, Jocelyne M.M. (editor), Leș Langues ouraliennes aujourd'hui. Approche linguistique et cognitive/The Uralic Languages Today. A Linguistic and
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
continental puternică tradiție orală; rar, cu alfabet grec, etrusc și român 121. galiciana (galego, gallego) CO Galicia (Spania) dialect al limbii portugheze, indo-europeană, romanica latină 122. ganda (luganda) N Uganda familia nigero-congloeză, ramura benue-congoleză, grupul bantu; aglutinanta; SVO latină 123. găgăuza N Moldova, Ucraina, România, Bulgaria, Grecia, Kazahstan; vorbită de turci creștinați familia altaica, ramura turcica; posibilă descendentă cumana greacă și chirilica (în trecut), latină (astăzi) 124. georgiana (gruzina, kartuli) O Georgia (mkhedruli) Limba veche de cultură. Prima atestare: o inscripriție
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
shimaore, malgașa Mexic America de Nord Ciudad de México spaniolă; 67 de limbi naționale, printre care: náhuatl, maya yucateco, mixteco, tzeltal, zapoteco, tzotzil etc. Micronezia (Statele Federale ale ~) Oceania Palikir engleză; chuukese, kosraen, woleaian, pohnpeian, yapese Moldova (Republică ~) Europa Chișinău română; rusă, găgăuza, ucraineană Monaco Europa Monaco franceză; monegasca (dialect italian), occitană, italiană Mongolia Asia Ulan-Bator mongola Montserrat America Centrală Plymouth engleză Mordvinia (FR) Europa Saransk mordvină, rusă Mozambic Africa Maputo portugheză; makua, shena, tsonga, lomwe, shone, tswa, ronga Muntenegru Europa Podgorița muntenegreană (dialect
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
America Centrală Cockburn Town engleză; bahamiană (creola cu baza engleză) Tuva (FR) Asia Kîzîl tuvină, rusă Tuvalu (Insulele Ellice) Oceania Funafuti tuvaluana, engleza Țară Galilor (RU) Europa Cardiff galeza (welsh), engleza Ucraina Europa Kiev ucraineană; armeana, bielorusa, bulgară, tătara din Crimeea, găgăuza, germană, greacă, maghiară, karaim, krimchak, moldoveneasca (sic!), poloneză, români, română, rusă, rușina, slovaca, idiș Udmurtia (FR) Europa Ijevsk udmurtă, rusă Uganda Africa Kampala (ki)swahili, engleza; (lu)ganda, luo, nkore, nyoro, teso, masaba, soga, samia Ungaria Europa Budapesta maghiară Uruguay
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
63, indice de ~ 91 G galeza (cymraeq) 93, 146, 161, 263, 331, 336 galica (gaulois) 261, 263, ~ cisalpina 161, ~ transalpina 161 galiciana (galego, gallego) 263, 294, 334 galoromanic 154, 155, 249, 262, 289, 296, 297, 313 ganda (luganda) 263, 337 găgăuza 181, 185, 264, 328, 337 gen (gramatical) 53, 64, 65, 66, 67, 68, 77, 83, 90, 91, 101, 142, 155, 168, 174, 176, 177, 178, 195, 201, 204, 208, 210, 222, 243, 255, 264, 269, 275, 283, 289, 299, 304
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
vlahă (numărul total al romilor este de 2.933.206), maghiară (1.450.000 vorbitori), germană (45.000 vorbitori), turcă (28.700), aromână (28.000), sârbă (27.000), tătară (22.000), bulgară (6.750), greacă (4.150), poloneză (2.760), găgăuză, limba română prin semne (pentru persoanele cu deficiențe de auz)62. În afara teritoriului României, limba română se mai vorbește în: ▪ Republica Moldova, unde, sub denumirea de "limba moldovenească", este considerată limbă oficială și numără 2.500.000 vorbitori. ▪ Provincia Autonomă Voivodina
by Constantin Crăiţoiu [Corola-publishinghouse/Science/1063_a_2571]
-
De exemplu, poate fi evidențiată distincția făcută între kazahi și kirghizi, în funcție de mediul la care s-au adaptat cele două comunități: stepă, respectiv munte. 79 Cea din urmă având capacitatea să se suprapună și la nivelul altor etnii: ucraineană și găgăuză. 80 În Transilvania acelor vremuri, existau doar patru religii recepte (oficiale): romano catolică, luterană, calvină și unitariană. 81 Acest model de conviețuire care se baza pe dreptul valah nu se limita doar la Moldova, ci se extindea până în Galiția și
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
de origine dar și În localități din țară. Deși găgăuzii din Republica Moldova de astăzi se bucură de toate drepturile și libertățile, conducătorii comunității inspirați de sistemul politic din perioada sovietică, militează pentru o autonomie cu un soviet suprem al R.S.S. Găgăuze. În intervalul scurt 1918-1940 de guvernare românească În Basarabia populația găgăuză a cunoscut o adevărată renaștere națională. Au apărut colecții de scrieri În limba găgăuză În alfabet latin, traduceri ale cărților de cult, s-a editat prima istorie de proporții
ROMÂNII DIN UCRAINA by VLAD BEJAN () [Corola-publishinghouse/Science/91686_a_107355]
-
Republica Moldova de astăzi se bucură de toate drepturile și libertățile, conducătorii comunității inspirați de sistemul politic din perioada sovietică, militează pentru o autonomie cu un soviet suprem al R.S.S. Găgăuze. În intervalul scurt 1918-1940 de guvernare românească În Basarabia populația găgăuză a cunoscut o adevărată renaștere națională. Au apărut colecții de scrieri În limba găgăuză În alfabet latin, traduceri ale cărților de cult, s-a editat prima istorie de proporții și s-a editat un dicționar găgăuzo-român. Încercările de rusificare sau
ROMÂNII DIN UCRAINA by VLAD BEJAN () [Corola-publishinghouse/Science/91686_a_107355]
-
sistemul politic din perioada sovietică, militează pentru o autonomie cu un soviet suprem al R.S.S. Găgăuze. În intervalul scurt 1918-1940 de guvernare românească În Basarabia populația găgăuză a cunoscut o adevărată renaștere națională. Au apărut colecții de scrieri În limba găgăuză În alfabet latin, traduceri ale cărților de cult, s-a editat prima istorie de proporții și s-a editat un dicționar găgăuzo-român. Încercările de rusificare sau ucrainizare nu au avut succes. Ponderea cuvintelor românești În vocabularul găgăuz este remarcabilă la
ROMÂNII DIN UCRAINA by VLAD BEJAN () [Corola-publishinghouse/Science/91686_a_107355]
-
Miscellanea (2011) În afară de câțiva citați deja: Dionis Tomazoglu, membru al Uniunii scriitorilor din România, Nicolae Baboglu, Ștefan Coroglu, Tudor Zanet, Petru Ciubotar, Ștefan Bulgar, Liuba Cimpoieș, Guboglu Maria, Marunevici, Olga Caranastas, V.I. Sârf, Ion Dron, D.Nicoglu, Angheli, ș.a. Populația găgăuză deși se prezintă cu o cultură europeană, În privința etnogenezei nu s-au stabilit date certe; continuă o pluralitate de ipoteze. Ipoteza cumană nu este convingătoare deși este susținută de istorici de seamă. Circulația unui număr Însemnat de cuvinte cumane nu
ROMÂNII DIN UCRAINA by VLAD BEJAN () [Corola-publishinghouse/Science/91686_a_107355]
-
țări o constituie preferința găgăuzilor pentru limba română și chiar o apropiere de caractere. Un studiu lingvistic relativ recent (1992) scoate În evidență că din 5000 cuvinte conținute În dicționar 360 cuvinte sunt românești ceea ce reprezintă 7,5% din vorbirea găgăuză. Opinia populației găgăuze din Basarabia este generală În sensul că niciodată În istoria milenară această populație nu a progresat ca În intervalul 1918-1940 În cadrul statului român, În Basarabia românească. Sub influența politicii sovietice, În anii din urmă, conducerea zonei găgăuze
ROMÂNII DIN UCRAINA by VLAD BEJAN () [Corola-publishinghouse/Science/91686_a_107355]
-
preferința găgăuzilor pentru limba română și chiar o apropiere de caractere. Un studiu lingvistic relativ recent (1992) scoate În evidență că din 5000 cuvinte conținute În dicționar 360 cuvinte sunt românești ceea ce reprezintă 7,5% din vorbirea găgăuză. Opinia populației găgăuze din Basarabia este generală În sensul că niciodată În istoria milenară această populație nu a progresat ca În intervalul 1918-1940 În cadrul statului român, În Basarabia românească. Sub influența politicii sovietice, În anii din urmă, conducerea zonei găgăuze din Republica Moldova exprimă
ROMÂNII DIN UCRAINA by VLAD BEJAN () [Corola-publishinghouse/Science/91686_a_107355]
-
găgăuză. Opinia populației găgăuze din Basarabia este generală În sensul că niciodată În istoria milenară această populație nu a progresat ca În intervalul 1918-1940 În cadrul statului român, În Basarabia românească. Sub influența politicii sovietice, În anii din urmă, conducerea zonei găgăuze din Republica Moldova exprimă tendințe seceoniste cu preferințe pentru o mică republică de tip sovietic și separată de Moldova. Suprafața Găgăuziei este de 1.830 cu o populație de 172.000 locuitori stabiliți În raioanele Comrat (reședința), Ciadâr Lunga și Vulcănești
ROMÂNII DIN UCRAINA by VLAD BEJAN () [Corola-publishinghouse/Science/91686_a_107355]
-
astăzi simbolul unității și înfrățirii. La 23 iunie același an Republica Moldova își proclamă suveranitatea și denunță Pactul Ribbentrop-Molotov opera partenerilor totalitari de dezmembrare a României. Moscova reacționează. Determină crearea în trupul tinerii republici autonomia zonei locuite în majoritate de populația găgăuză, secesiunea raioanelor din stânga Nistrului prin crearea republicii nistrene și încheierea Tratatului Unional ceeace echivala cu revenirea la vechea structură Sovietică. Răspunsul populației capitalei nu întârzie. Pe 27 martie este sărbătorit pentru prima dată actul Unirii Basarabiei cu Patria Mamă în
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
astfel de școli. (2) Contele Pavel Kiseleff, în cadrul Regulamentului organic pentru Principatele Române (Moldova și Muntenia), a organizat o școală cadastrală în cadrul școlii Nr. 2 din orașul Bolgrad, care pregătea pe lângă topometri și învățători pentru școlile din coloniile bulgare și găgăuze din sudul Basarabiei. (3) Boierul moldovean Balș, după trecerea în 1856 a județelor Cahul, Izmail și Prut sub administrația Principatului Moldovei, la 4 februarie 1857, pentru a-și apropia coloniștii bulgari și găgăuzi, de pe proprietățile sale, a garantat că Principatul
MONOGRAFIA ABSOLVENȚILOR LICEELOR DIN BOLGRAD STABILIȚI ÎN ROMÂNIA by NENOV M. FEODOR () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1830_a_92278]
-
din com. Congaz, județul Cahul; Dalacov Petre - din com. Sichirlichitai, județul Izmail; Carasevici Igor și Veaceslav din com. Olărești, județul Cetatea Albă; Tutovan Vasile din com. Giurgiulești, județul Cahul, etc. Identitatea istorică Absolvenții liceelor din orașul Bolgrad, aparținând minorității bulgare, găgăuze și alte minorități nu și-au negat niciodată identitatea istorică, având față de statul român totdeauna respect, respect față de legile acestuia, pentru că aici sau format, trăiesc și muncesc și se bucură de drepturile omului. De pe băncile școlii au învățat să aibă
MONOGRAFIA ABSOLVENȚILOR LICEELOR DIN BOLGRAD STABILIȚI ÎN ROMÂNIA by NENOV M. FEODOR () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1830_a_92278]
-
a micșorat spațiul locuibil, așa că, la revedere cucoană, că-mi iau sărăcia și plec! Unde dragoste? Am cunoscut multe fete în Ismail, dar fata cu care m-am împrietenit era Sașa, Sașa Dimerli. După numele de familie ar fi fost găgăuză, adică turci ortodoxiți, însă în familia ei nu se vorbea decât rusește și românește. Erau trei fete. O soră, Manea, făcuse școala profesională. Lucra croitorie. Altă soră era măritată iar soțul era la armată. In sfârșit, Sașa. Era micuță, slăbuță
VIEŢI ÎNTRE DOUĂ REFUGII CARTEA PĂRINŢILOR by AUREL BRUMĂ () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91701_a_92398]
-
să mergem repede acasă că doamnei îi este rău. Steluța era în concediu prenatal de două săptămâni iar căruțașul era un tânăr vecin. Când am ajuns acasă Steluța era în chinurile facerii. Moașa, o femeie din sat, din familia Bohcirangi, găgăuză, femeie bună și liniștită, fiindu-i milă de Steluța, ca să-i mai treacă mila venea des în sala unde era butoiașul cu vin și mai trăgea câte o dușcă. Nașterea a fost tare grea. După ce s-a născut copilul
VIEŢI ÎNTRE DOUĂ REFUGII CARTEA PĂRINŢILOR by AUREL BRUMĂ () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91701_a_92398]
-
dat semnalul ridicării pavilionului național. A urmat serbarea școlară, o piesă de teatru, recitări și coruri pe două voci. Ne bucuram că nu era nici un repetent. După masă a început să curgă lumea cu căruțele, în special populația bulgară și găgăuză. Erau pline curțile oamenilor, curtea școlii, ulițele. Muzica adusă de cumătrul Vulpe s-a auzit până târziu, dincolo de miezul nopții. Muzică era și în sufletele noastre. În anul următor am intensificat acțiunea pentru îmbogățirea muzeului școlar. Steluța a arătat femeilor
VIEŢI ÎNTRE DOUĂ REFUGII CARTEA PĂRINŢILOR by AUREL BRUMĂ () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91701_a_92398]
-
astăzi simbolul unității și Înfrățirii. La 23 iunie același an Republica Moldova Își proclamă suveranitatea și denunță Pactul Ribbentrop-Molotov opera partenerilor totalitari de dezmembrare a României. Moscova reacționează. Determină crearea În trupul tinerii republici autonomia zonei locuite În majoritate de populația găgăuză, secesiunea raioanelor din stânga Nistrului prin crearea republicii nistrene și Încheierea Tratatului Unional ceeace echivala cu revenirea la vechea structură Sovietică. Răspunsul populației capitalei nu Întârzie. Pe 27 martie este sărbătorit pentru prima dată actul Unirii Basarabiei cu Patria Mamă În
ALBUM CONSEMNÃRI REPORTAJE 1989 - 2002 by Dr. Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Memoirs/817_a_1725]
-
strategică. Este foarte posibil ca, în anumite împrejurări, printr-o acțiune operativ strategică fulgerătoare, Rusia să taie ieșirea Ucrainei la Marea Neagră (luând Odessa) și să realizeze, prin raioanele Cahul și Ismail de pe malul stâng al brațului Chilia, și prin zonă găgăuza, joncțiunea cu Transnistria, încercuind pur și simplu Ucraina și reducând-o la ce a fost ea la începuturile ei (o fâșie de teren orientată Est-Vest între zonele împădurite din Nord și zona de stepa). Această posibilă mișcare fulgerătoare nu poate
[Corola-publishinghouse/Science/84976_a_85761]
-
de șarpe; nas; natală; națională; națiune; nea; neagră; neam; neînțeles; noastră; nouă; oficială; organ al gurii; organ genital; organ gustativ; papilă; papile gustative; păr; piele; piere; plăcere; ploi; pom; populară; de porc; poveste; prietenie; prima; pură; rea; românească; rotund; rusa; găgăuză; schimbă; scuipat; senzație gustativă; senzual; sfințenie; sfîrc; simțire; socializare; spaniolă; spune; strîmbă; strună; subțire; sunete; școală; știință; tare; tot; tradiție; umedă; util; vacă; vagin; nonvaloare; valoare; vene; vie; vorbărie; vorbe urîte; vorbesc; vorbește; a vorbi; vorbire fără rost (1); 798
[Corola-publishinghouse/Science/1496_a_2794]
-
Kivalov și Vadim Kolesnicenko, informează korrespondent.net, transmite Unimedia.md. Proiectul de lege stabilește că, în contextul prevederilor stipulate în Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare, acesta va fi aplicat pentru 18 limbi, și anume: rusa, belarusa, bulgara, armeana, găgăuza, idiș, tătara, moldovenească, germana, poloneza, neogreaca, rroma, româna, slovaca, maghiara, ruteana, caraima și crâmceaca. Astfel, pe teritoriul Ucrainei, limbile „moldovenească” și română vor fi considerate două limbi diferite. Este drept însă că, în constituția Republicii Moldova, limba oficială este cea moldovenească
Limba română va fi recunoscută pe teritoriul Ucrainei () [Corola-journal/Journalistic/22733_a_24058]