198 matches
-
și corespondența cu Friedgard Thoma atrăseseră deja atenția asupra unor aspecte mai greu de decelat ale personalității lui Cioran: duioșia acestui spirit radical, vulnerabilitatea sa, afabilitatea, interesul pentru faptul mărunt cotidian, umorul aparte. O descoperire literară de proporții, aparținându-i germanistului George Guțu, adâncește și completează aceste observații. Este vorba despre corespondența purtată de Cioran, vreme de 19 ani, cu scriitorul, gânditorul și editorul austriac Wolfgang Kraus*. Felul în care a fost dată la iveală substanțiala corespondență dintre cei doi are
Cioran necunoscut by Răzvan Voncu () [Corola-journal/Journalistic/6293_a_7618]
-
de România, fapt confirmat și de prezentele germane parcă mai active în această perioadă. La începutul săptămânii, ambasadorul Germaniei la București, dl Wilfried Gruber, a efectuat o vizită în partea de vest a țării, participând și la deschiderea lucrărilor Congresului Germaniștilor din România, desfășurat la Timișoara. După un turneu început duminică în București și continuat prin Transilvania, o delegație parlamentară germană a efectuat o vizită la Timișoara, în 24 și 25 mai. Din delegația condusă de dl Detlef Dzembritzki, presedintele Subcomisiei
Agenda2006-21-06-general1 () [Corola-journal/Journalistic/284976_a_286305]
-
reconstruirii universului specific german sînt și ilustrațiile reproduse după gravurile lui Ludwig Richter. Universul poveștilor lui Wilhelm și Jacob Grimm e minunat evocat și de ilustrațiile ediției cu care Editura Paralela 45 a salutat bicentenarul lor, încredințînd traducerea unor tinere germaniste Laura Mihăileasa și Simona Ionescu. Tinerele traducătoare au făcut o frumoasă selecție de vreo patruzeci de povești începînd cu „Cheița de aur” care deschide cufărul cu minunății și terminînd cu „Anii vieții”, care spune mult despre „profunzimea, înțelepciunea și demnitatea
Grimm și Grrim, la bicentenar și după by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/2776_a_4101]
-
adesea reconstruită doar din notațiile unor "necunoscători, disprețuitori, urmăritori și ucigași", cum observa Michael Krausnick (Die Zigeuner sind da. Roma und Sinti zwischen Gestern und Heute. Würzburg 1981). Lucrările unei conferințe pe această temă (Timișoara 2006), desfășurate sub egida Congresului Germaniștilor din România, au fost recent publicate - având pe copertă un tablou din anul 1855 (care fusese, până de curând, necunoscut): o pictură de Ludwig Knaus, în care paznicul local întreabă ceata dacă are hârtii de liberă trecere. Imaginea e plină
Prezicători, aurari, lăutari...- "țiganii" în literaturile Europei Centrale și de Est by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/9187_a_10512]
-
cetățeni egali cu toți ceilalți cetățeni ai Uniunii și, implicit, ai României. Politicile publice europene nu țin suficient seama de caracterul european al acestei minorități. Demersul depinde însă nu numai de bunăvoință, ci și, după cum demonstrează volumul de studii al germaniștilor, de cunoașterea lacunară a subiectului; efortul intelectualității europene - care poate fi de lungă durată - începe să se concentreze în această direcție.
Prezicători, aurari, lăutari...- "țiganii" în literaturile Europei Centrale și de Est by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/9187_a_10512]
-
situației de a nu mai fi regăsit acel bineștiut "acasă". Autorul redescoperă o altă Românie și o altă Transilvanie, stă de vorbă cu locuitorii de ieri și de azi ai Sighișoarei natale, se deplasează la Sibiu la un congres al germaniștilor, la un festival de teatru, își umple valiza cu cărțile nou apărute în țară, îi citește și apreciază pe Horia-Roman Patapievici, Lucian Boia, Gabriel Liiceanu și alții, stă de vorbă sau îi pomenește și pe intelectualii germani rămași acasă - Wittstock
Limba o amantă liniștită și nemuritoare by Rodica Bin () [Corola-journal/Journalistic/12564_a_13889]
-
să-l ajute pe celălalt.Dimpotrivă, se luptă unul împotriva altuia. R.B.: Cine v-a îndemnat să scrieți această carte a trecerilor dintr-o parte în cealaltă? D.S.: M-a stimulat editorul. În primăvară am fost la un congres al germaniștilor, ceea ce mi-a oferit ocazia să aprofundez această experiență, să rămîn mai multă vreme "acasă" - folosesc acest cuvînt deși pentru mine nu mai există acest "acasă"... Dar nu sunt singurul care suferă de această pierdere. Și Norman Manea în ultima
Limba o amantă liniștită și nemuritoare by Rodica Bin () [Corola-journal/Journalistic/12564_a_13889]
-
mult folos și cititorului român. Nu știu de ce ea a fost omisa din traducere, poate că sînt considerente editoriale foarte concrete la mijloc. Dar omisiunea ei s-ar fi cuvenit suplinita printr-o altă postfața sau prefață, făcută de un germanist român, ceea ce din păcate nu s-a întîmplat. Cîteva vorbe frumoase despre Simmel pe coperta cărții, plus datele absolut esențiale despre el nu-i fac neapărat o intrare adecvată în cultura română. Această colecție de eseuri nu a fost concepută
Veverita intelectuală by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/18014_a_19339]
-
1996), Orlando Balaș și-a făcut primele exerciții pregătitoare. Importante au fost și completările de specializare obținute la masterul în studii germanice (1995-1996) la Facultatea de Studii Europene din Cluj, ca și calitatea de membru în Consiliul Național al Societății Germaniștilor din România. Orlando Balaș, actualmente lector la Facultatea orădeană de Litere, și-a construit cu seriozitate premisele pentru studiul subiectului propus în Reprezentări ale feminității în eposul germanic medieval (Ed. Echinox, Cluj, 2007), atât pe planul acumulării de cunoștințe de
Un tânăr germanist by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/8984_a_10309]
-
Echinox, Cluj, 2007), atât pe planul acumulării de cunoștințe de limbă (germana medie, islandeza veche, latina), cât și pe planul parcurgerii referințelor esențiale (textele literare medievale în cele mai bune ediții, bibliografia critică adecvată). Subiectul de cercetare al tânărului nostru germanist își asumă o orientare particulară în sfera eposului medieval: Reprezentări ale feminității în eposul germanic medieval - ceea ce presupune o canalizare specială a interpretării și o selectivitate modernă în vastitatea domeniului. De aceea remarc de la început capacitatea de cuprindere a fenomenului
Un tânăr germanist by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/8984_a_10309]
-
propuse. Bun analist al eposului medieval german, Orlando Balaș își etalează virtuțile comparatismului, posibil a fi deschis spre spațiul cultural latin, îndeosebi francez, dar și spre etape istorice ulterioare, pentru a favoriza un discurs antropologic, sociologic și filosofic mai speculativ. Germanist demn de toată încrederea, înscris îndrăzneț în competiția profesioniștilor din România, Orlando Balaș poate deveni prin perseverență, erudiție, disponibilitate interdisciplinară, aprofundare a studiului, și un medievist de prestigiu. Amplul eseu critic Reprezentări ale feminității în eposul germanic medieval al lui
Un tânăr germanist by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/8984_a_10309]
-
Este titlul unei culegeri de articole publicate clandestin în timpul Ocupației, și reluate postum în volum, ale lui Jacques Decour (1910-1942), autor a două romane, cofondator al revistei „Lettres françaises”, germanist de formație și germanofil din convingere, comunist înainte de război și aderent la Rezistență din prima clipă, pe care nemții l-au împușcat în mai 1942, când avea 32 de ani. Din celula în care și-a petrecut ultimele clipe, le-
Fauna colaboraționiștilor () [Corola-journal/Journalistic/4086_a_5411]
-
Kunisch în cartea sa, care, recomandat lui Eminescu de Moses Gaster, a stat la temelia Luceafărului. Deodată, acum, acest studiu comparatist dintre poema eminesciana și basmul valah (Față din grădina de aur) prezentat de Kunisch iese din laboratoarele exclusive ale germaniștilor, devenind bun cultural de uz comun. Pentru că Eminescu a avut onestitatea de a dezvălui originea poemului, scriind: "În descrierea unui voiaj în țările române, germanul K/unisch/ povestește legendă Luceafărului. Aceasta e povestea. Iar înțelesul alegoric ce i-am dat
Călătoria lui Kunisch by Z. Ornea () [Corola-journal/Journalistic/16451_a_17776]
-
Judt e englez, stabilit în Statele Unite, colaborator permanent al The NewYork Review of Books, profesor la Universitatea din New York și eurosceptic convins și convingător, Jacques Le Rider e profesor la Sorbona, autor al Modernității vieneze și al multor altor cărți, germanist cu un interes special în cultura austriacă (în înțelesul germanului weltkultur), iar Vladimir Tismăneanu de la Universitatea din Maryland, College Park, e deja o figură familiară cititorului român, mulțumită cărților sale (Arheologia terorii, Fantoma lui Gheorghiu-Dej, ș.a.), conferințelor de la New Europe
Visând la Europa Centrală by Iulia Popovici () [Corola-journal/Journalistic/15932_a_17257]
-
Jörg Haider e un nume ce apare des în relatarea călătoriei lui Jacques Le Rider în România și la Cernăuți; e perioada boicotului internațional la adresa unei Austrii unde F.P.Ö. participa la guvernare, și ziarele din care își ia informațiile germanistul francez sunt scena înfruntărilor de opinii între cei care condamnă alianța cancelarului Schüssel și cei care acuză Uniunea Europeană, neînțelegătoare și nedreaptă față de Viena. Pentru cei care cunosc participarea profesorului la Bookarest 2000, notațiile din jurnal completează interviurile pe care le-
Visând la Europa Centrală by Iulia Popovici () [Corola-journal/Journalistic/15932_a_17257]
-
după pensionarea profesorului Stefan Binder, șefia catedrei i-a revenit lui Karl Streit, care a ocupat-o până în 1977. Apoi ștafeta a fost preluată de conf. dr. Yvonne Lucuța, care a condus catedra din 1977 până în 1981. În această perioadă, germaniștii timișoreni au participat la realizarea gramaticii contrastive „Deutsch-Rumänische Kontrastive Grammatik“, în cadrul unui proiect de cooperare științifică germano-român coordonat din partea germană de prof. dr. Ulrich Engel de la Institut für deutsche Sprache din Mannheim, iar din partea română, de prof. dr. Mihai Isbășescu
Agenda2006-20-06-senzational 2 () [Corola-journal/Journalistic/284961_a_286290]
-
până în 1985, când a fost preluată de prof. dr. Vasile Șerban, care a deținut-o până la pensionare, în 1987. A urmat prof. dr. Vasile Frățilă de la Catedra de limba română, până în 1987. Șefii de catedră au manifestat înțelegere pentru problemele germaniștilor, dar nu au putut înlătura greutățile tot mai mari cu care s-au confruntat candidații de naționalitate germană (ca potențiali emigranți) la examenul de admitere. La sfârșitul anilor 1970 și începutul anilor 1980, o parte din cadrele didactice au părăsit
Agenda2006-20-06-senzational 2 () [Corola-journal/Journalistic/284961_a_286290]
-
desființată secția germană de la Sibiu. După 1985, tot mai puțini studenți au dorit să studieze limba germană (ca specializare secundară), ceea ce a avut drept consecință reducerea numărului cadrelor didactice. Reînființarea catedrei Revoluția din Decembrie 1989 a fost benefică și pentru germaniștii de la Universitatea de Vest. În ianuarie 1990 s-a reînființat catedra de germanistică, iar din anul universitar 1990-1991, limba germană a fost reintrodusă ca specializare principală. În această nouă etapă a istoriei catedrei, șefia a revenit dlui lect. univ. dr.
Agenda2006-20-06-senzational 2 () [Corola-journal/Journalistic/284961_a_286290]
-
și parteneriate cu Universitatea din Viena prin intermediul programului Socrates. Acestea au fost binevenite în contextul în care renașterea catedrei de germanistică nu a fost ocolită de greutăți și obstacole. În primul rând, trebuia completată catedra în condițiile lipsei specialiștilor - vechii germaniști practic emigraseră aproape cu toții; pe de altă parte, noile cadre didactice au fost nevoite să se perfecționeze într-un timp foarte scurt, pentru a putea face față cu succes cerințelor mediului universitar și să se ridice la înălțimea predecesorilor și
Agenda2006-20-06-senzational 2 () [Corola-journal/Journalistic/284961_a_286290]
-
toți candidații la examenul de admitere erau etnici germani, candidații români fiind extrem de rari, astăzi nici un candidat nu este german - în urma emigrării în masă din anii 1980 și 1990, în Banat au rămas foarte puțini etnici germani tineri. Formarea de germaniști Atât până la Revoluția din Decembrie 1989, cât și după aceea, Catedra de germanistică a urmărit, pe lângă activitatea de predare și cea de cercetare, și formarea de specialiști pentru toate disciplinele acoperite, mai precis, de succesori pentru dascălii ale căror nume
Agenda2006-20-06-senzational 2 () [Corola-journal/Journalistic/284961_a_286290]
-
dr. Herbert Bockel și dr. Walter Engel (literatura germană din Banat), dr. Franziska Itu (metodică), lect. univ. dr. Peter Kottler (dialectologie, interferențe lingvistice). O serie de absolvenți au fost cooptați de-a lungul anilor în colectivul catedrei, remarcându-se ca germaniști: dr. Herbert Bockel, Edith del Mondo-Jenter, Remus Zamfir, dr. Maria Berceanu, Radegunde Tauber, dr. Walter Engel, dr. Maria Grozav, Silvia Miculescu-Gruber, dr. Roxana Nubert. După decembrie 1989, mentorii au fost prof. univ. dr. Yvonne Lucuța și dr. Marianne Marki (lingvistică
Agenda2006-20-06-senzational 2 () [Corola-journal/Journalistic/284961_a_286290]
-
1905-1982). Ein bedeutender Vertreter der Temeswarer Germanistik“ (28 octombrie 2005). Tot din 1997, catedra editează un volum anual „Temeswarer Beiträge zur Germanistik“ (Contribuții la germanistica timișoreană), coordonat de prof. univ. dr. Roxana Nubert. Membri ai catedrei au participat la congresele germaniștilor din România și la numeroase manifestări de specialitate în Austria, Australia, Brazilia, Franța, Germania, iar dna prof. univ. dr. Roxana Nubert face parte din Biroul International Federation for Modern Languages and Literatures, reprezentând în această organizație patronată de U.N.E.S.C.
Agenda2006-20-06-senzational 2 () [Corola-journal/Journalistic/284961_a_286290]
-
numeroase manifestări de specialitate în Austria, Australia, Brazilia, Franța, Germania, iar dna prof. univ. dr. Roxana Nubert face parte din Biroul International Federation for Modern Languages and Literatures, reprezentând în această organizație patronată de U.N.E.S.C.O. Societatea Mondială a Germaniștilor.
Agenda2006-20-06-senzational 2 () [Corola-journal/Journalistic/284961_a_286290]
-
cuprinse în primă selecție. Ediția mai cuprinde trei texte de Alfred Margul Sperber despre literatura bucovineana de limba germană, un amplu și exact indice biobibliografic (privind antologiile, culegerile de texte, istoriile deja apărute, dar și literatura secundară - studii ale unor germaniști precum Klaus Werner, Horst Fassel, Joseph Strelka, Herbert Wiesner, Andrei Corbea Hoișie, Hartmut Merkt, Klaus Werner, Peter Rychlo ș.a.), precum și o postfața semnată de George Guțu și Peter Motzan. Prezentările autorilor sunt succinte și clare, renunțând la analiza operei; dar
Poezia de limbă germană a evreilor din Editura Bucovina by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/7142_a_8467]
-
capabilă să se explice. Romanele totuși nu seamănă între ele, nici la nivelul construcției epice și nici la acela al frazei. Diferă însăși emoția esențială din paginile lor, la criticul literar ieșean de la începutul secolului predominând melancolia senină, iar la germanista din Bucureștiul zilelor noastre - disperarea, dizolvată în cele din urmă în oboseală. Subiectul ales de Nora Iuga ne provoacă, dându-ne sentimentul încălcării unui tabu (ca subiectul romanului Lolita al lui Nabokov), și trezește în noi acea indiscreție insațiabilă pe
Câtă cultură, atâta sinceritate by Alex. Ștefănescu () [Corola-journal/Journalistic/16607_a_17932]