828 matches
-
avizat, pentru că fredonează la multe dintre cântecele interpretate de poet... La recitalul scriitorilor din Literatur Express au succes, mai ales, ucrainenii, Yurij Andruchowysch, în primul rând, originar din Ivano-Frankovsk, excelent vorbitor de poloneză, care este aclamat la scenă deschisă. Poeta letonă Amanda Aizpuriete, tradusă în Occident și obișnuită cu asemenea spectacole, mi se pare ușor intimidată și, ghinion, are și o mică problemă cu sonorizarea, cu microfonul. Andrei Bodiu, singurul dintre români implicat în program, se prezintă destul de bine... Citește două
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
mai vechi și mai noi, despre care ni s-a vorbit ca despre niște locașuri fondatoare ale națiunii lituaniene. Ori cum am fost primiți la Riga cu o formație folclorică, ce ne-a cântat, și la plecare, aceleași cântece populare letone. Totul făcea parte dintr-un show simbolic cu funcție legitimatoare a unei colectivități de curând regăsite. Dorința de a se prezenta străinilor la acest nivel, exponențial-național, coabitează în aceste țări cu ideea unității europene. Ele își reclădesc identitatea națională, grav
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
găsi în librării. Acțiunile culturale de felul acesta nu aduc absolut nimic. Însă asemenea lucruri nu se întâmplă numai în România. Am văzut și acum, când am trecut prin țările baltice, în Letonia de exemplu, cărți de poezie traduse din letonă în germană. Trebuie să spun că într-o germană oribilă, după ureche. E penibil, pur și simplu. Asemenea lucruri trebuie evitate. Mai bine mai puține traduceri, dar calitative și cu un oarecare impact la public. - Richard, îți mulțumesc mult pentru
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
face un important pas către normalitate. Apelând la modul de procedură al intelectualilor moldoveni, se poate constata că aceștia au lucrat cu înțelepciune: au numit revista "Glasul", care avea o pronunție apropiată ca sonoritate cu "glasnosti"; au apelat la tipografiile letone, republică unională căreia nu i se luase grafia latină; conținutul era concentrat pe opera poetului Mihai Eminescu, dar în același timp revista publica cu un curaj remarcabil textul integral al poeziei "Doina". Poetul Grigore Vieru publica un articol intitulat " Regăsirea
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1535_a_2833]
-
reprezentante și filiale ale operatorilor economici din ambele țări, precum și dezvoltarea și introducerea altor forme moderne de colaborare folosite în practică mondială. Articolul 11 Părțile contractante vor asigura condițiile necesare pentru tranzitarea pe teritoriul statelor lor a mărfurilor românești și letone spre țările terțe sau din terțe țări. Articolul 12 Părțile contractante vor înființa o comisie mixtă din reprezentanți ai fiecărei părți contractante, pentru urmărirea stadiului realizării prezentului acord și elaborarea de recomandări pentru dezvoltarea și extinderea colaborării comercial-economice. Comisia mixtă
HOTĂRÎRE Nr. 437 din 22 iulie 1994 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Letonia cu privire la relaţiile comercial-economice. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/111052_a_112381]
-
denunțării. În cazul încetării valabilitații prezentului acord, prevederile lui rămân valabile pentru toate contractele semnate în perioada de valabilitate a acestuia, până la îndeplinirea lor integrală. Încheiat la Riga la 27 mai 1994, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, letona și rusă, toate textele având valoare egală. În caz de divergențe în interpretarea textului, textul în limba rusă va prevală. Din împuternicirea Guvernului României, Theodor Purcarea Din împuternicirea Guvernului Republicii Letonia, Olgert Pavlovskis ----------------------------
HOTĂRÎRE Nr. 437 din 22 iulie 1994 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Letonia cu privire la relaţiile comercial-economice. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/111052_a_112381]
-
de Urgență. Ulterior, acest sprijin bilateral a fost încheiat. Pentru a asigura funcționarea în continuare a sistemului de monitorizare, partea de hardware trebuie înlocuită, deoarece anumitor componente critice le expiră timpul de viață. În plus, comunicarea de date dintre Autoritatea Letona de Reglementare în domeniul Nuclear (NRA) și detectorii de radiații aflați la punctele de graniță (câțiva dintre acești detectori trebuie să fie montați printr-un proiect separat din Programul Național pentru Letonia PHARE 2004) trebuie să fie întărită. Componentă de
MEMORANDUM DE FINANŢARE*)din 16 ianuarie 2004 dintre Guvernul României şi Comisia Europeană referitor la Programul 2003 pentru sprijin comunitar în domeniul securităţii nucleare pentru România (numărul 2003/5812.06). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/164257_a_165586]
-
Legea nr. 419 din 20 octombrie 2003 , publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 757 din 29 octombrie 2003. Articolul 6 La data de 25 septembrie 2004 a intrat în vigoare Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Letone privind readmisia persoanelor, semnat la Riga la 5 iulie 2002, ratificat de Parlamentul României prin Legea nr. 26 din 13 ianuarie 2003 , publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 31 din 21 ianuarie 2003. Articolul 7 La data
ORDIN nr. 2.068 din 1 noiembrie 2004 privind intrarea în vigoare a unor tratate. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/162438_a_163767]
-
înainte de 21 august 1991 ori care atestă o formare profesională începută în acest stat înainte de 21 august 1991, se recunosc dacă autoritățile competente ale Letoniei atestă că, pe teritoriul acestui stat, aceste titluri produc aceleași efecte juridice ca și titlurile letone în medicină veterinară în ceea ce privește accesul la profesia de medic veterinar și exercițiul acesteia. ... ----------- Alin. (1) al art. 12 a fost modificat de pct. 22 al articolului unic din HOTĂRÂREA nr. 79 din 23 ianuarie 2008 , publicată în MONITORUL OFICIAL nr.
HOTĂRÂRE nr. 860 din 3 iunie 2004 (*actualizată) privind recunoaşterea calificării de medic veterinar şi reglementarea unor aspecte referitoare la exercitarea profesiei de medic veterinar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/158578_a_159907]
-
baza legii estoniene, cunoscute ca 'taisuhing', usaldusuhing', 'osauhing', 'aktsiaselts', 'tulundusuhistu'; ... s) societățile înființate în baza legii cipriote, cunoscute ca (*), supuse impozitului pe profit cipriot; ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. ș) societățile înființate în baza legii letone, cunoscute ca 'akciju sabiedriba', 'sabiedriba ar ierobezotu atbildibu'; ... t) societățile înființate în baza legii lituaniene; ... ț) societățile înființate în baza legii ungare, cunoscute ca 'kozkereseti tarsasag', 'beteti tarsasag', 'kozos vallalat', 'korlatolt felelossegu tarsasag', 'reszvenytarsasag', 'egyesules', 'kozhasznu tarsasag', 'szovetkezet'; ... u) societățile
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/154674_a_156003]
-
și private a căror activitate este în întregime sau în principal comercială; ... l) societățile înființate în baza legii cipriote ca (*), supuse impozitului pe profit; ... (*) Textul este în limba greacă. A se vedea imaginea asociată. m) societățile înființate în baza legii letone, cunoscute ca 'akciju sabiedriba', 'sabiedriba ar ierobezotu atbildibu'; ... n) societățile înființate în baza legii lituaniene; ... o) societățile înființate în baza legii statului Luxemburg, cunoscute ca 'societe anonyme', 'societe en commandite par actions', 'societe a responsabilite limitee', 'societe cooperative', 'societe cooperative
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/154674_a_156003]
-
taisuhin g", "usaldusuhin g", "osauhin g", "aktsiaselts", "tulundusuhistu"; ... r) societăți cunoscute în legislația cipriotă ca societăți înregistrate în conformitate cu legea companiilor, entități publice corporatiste, precum și alte entități care sunt considerate societăți, conform legii impozitului pe venit; ... s) societăți cunoscute în legislația letonă ca: "akciju sabiedriba", "sabiedriba ar ierobezotu atbildibu"; ... ș) societăți înregistrate conform legislației lituaniene; ... t) societăți cunoscute în legislația ungară ca: "kozkereseti tarsasag", "beteti tarsasag", "kozos vallalat", "korlatolt felelossegu tarsasag", "reszvenytarsasag", "egyesules", "kozhasznu tarsasag", "szovetkezet"; ... ț) societăți cunoscute în legislația malteză
CODUL FISCAL din 22 decembrie 2003 (*actualizat*) ( Legea nr. 571/2003 ). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/154674_a_156003]
-
piimasegu» și «atkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant formula» și «follow-on formula»; - în limba franceză: «Prκparation pour nourrissons» și «Prκparation de suite»; - în limba italiană: «Alimento per lattanti» și «Alimento di proseguimento»; - în limba letonă: «Maksligais maisijums zidainiem» și «Maksligais papildu edina'9aanas maisijums zidainiem»; - în limba lituaniană: «mi'9ainys kudikiams iki papildomo maitinimo ivedimo» și «mi'9ainys k'fcdikiams, ivedus papildoma maitinima»; - în limba maghiară: «anyatej-helyettesit'f6 tapszer» și «anyatejkiegκszit'f6 tapszer»; - în limba
ORDIN nr. 883 din 18 octombrie 2007 pentru modificarea şi completarea Normelor privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială, aprobate prin Ordinul ministrului sănătăţii şi familiei şi al ministrului agriculturii, alimentaţiei şi pădurilor nr. 387/251/2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192652_a_193981]
-
Piimal pohinev jatkupiimasegu»; - în limba greacă: «text în limba greacă»; - în limba engleză: «infant milk» și «follow-on milk»; - în limba franceză: «Lait pour nourrissons» și «Lait de suite»; - în limba italiană: «Latte per lattanti» și «Latte di proseguimento»; - în limba letonă: «Maksligais piena maisijums zidainiem» și «Maksligais papildu edina'9aanas piena maisijums zidainiem»; - în limba lituaniană: «pieno mi'9ainys k'fcdikiams iki papildomo maitinimo ivedimo» și «pieno mi'9ainys k'fcdikiams ivedus papildoma maitinima»; - în limba maghiară: «tejalapu anyatej-helyettesit'f6 tapszer
ORDIN nr. 883 din 18 octombrie 2007 pentru modificarea şi completarea Normelor privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială, aprobate prin Ordinul ministrului sănătăţii şi familiei şi al ministrului agriculturii, alimentaţiei şi pădurilor nr. 387/251/2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192652_a_193981]
-
limba greacă: «text în limba greacă» - în limba engleză: «Food(s) for special medical purposes» - în limba franceză: «Aliment(s) diκtκtique(s) destinκs) à des fins mκdicales spκciales» - în limba italiană: «Alimento dietetico destinato a fini medici speciali» - în limba letonă: «Dietiska partika cilvekiem ar veselibas traucejumiem» - în limba lituaniană: «Specialios medicinines paskirties maisto produktai» - în limba maghiară: «Specialis - gyogyaszati cκlra szant - tapszer» - în limba malteză: «Ikel dijetetiku ghal skopijiet medici specifici» - în limba olandeză: «Dieetvoeding voor medisch gebruik» - în limba
ORDIN nr. 883 din 18 octombrie 2007 pentru modificarea şi completarea Normelor privind alimentele cu destinaţie nutriţională specială, aprobate prin Ordinul ministrului sănătăţii şi familiei şi al ministrului agriculturii, alimentaţiei şi pădurilor nr. 387/251/2002. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192652_a_193981]
-
înainte de 21 august 1991 ori care atestă o formare profesională începută în acest stat înainte de 21 august 1991, se recunosc dacă autoritățile competente ale Letoniei atestă că, pe teritoriul acestui stat, aceste titluri produc aceleași efecte juridice ca și titlurile letone în medicină veterinară în ceea ce privește accesul la profesia de medic veterinar și exercițiul acesteia. ... ----------- Alin. (1) al art. 12 a fost modificat de pct. 22 al articolului unic din HOTĂRÂREA nr. 79 din 23 ianuarie 2008 , publicată în MONITORUL OFICIAL nr.
HOTĂRÂRE nr. 860 din 3 iunie 2004 (*actualizată) privind recunoaşterea calificării de medic veterinar şi reglementarea unor aspecte referitoare la exercitarea profesiei de medic veterinar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/194723_a_196052]
-
38a." d) Articolul 126: ... La alineatul (1), cuvântul "Republica" se elimină. e) Articolul 129: ... (i) la alineatul (1), al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: "În temeiul extinderii Spațiului Economic European, versiunile prezentului acord în limbile bulgară, cehă, estonă, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, polonă, română, slovacă și slovenă sunt egal autentice."; (îi) la alineatul (1), al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: "Textele actelor menționate în anexe sunt egal autentice în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză
ACORD din 25 iulie 2007 privind participarea Republicii Bulgaria şi a Rom��niei la Spaţiul Economic European*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196233_a_197562]
-
polonă, română, slovacă și slovenă sunt egal autentice."; (îi) la alineatul (1), al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text: "Textele actelor menționate în anexe sunt egal autentice în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, astfel cum au fost publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, și, pentru autentificare, se redactează în limbile irlandeză și norvegiană și se publică în suplimentul SEE la
ACORD din 25 iulie 2007 privind participarea Republicii Bulgaria şi a Rom��niei la Spaţiul Economic European*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196233_a_197562]
-
dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei ca urmare a aderării Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană. Articolul 7 Prezentul acord, redactat într-un singur exemplar original în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, islandeză și norvegiană, textele redactate în fiecare dintre aceste limbi fiind egal autentice, se depune la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care transmite o copie certificată fiecărui guvern
ACORD din 25 iulie 2007 privind participarea Republicii Bulgaria şi a Rom��niei la Spaţiul Economic European*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196233_a_197562]
-
atingere ortografierii unificate a denumirii monedei unice a Uniunii Europene menționate de tratate și celei care figurează pe bancnote și monede, Letonia, Ungaria și Malta declară că ortografierea numelui monedei unice, inclusiv a derivatelor sale, folosită în versiunea în limba letonă, în versiunea în limba maghiară și în versiunea în limba malteză a tratatelor nu produce efecte asupra regulilor existente ale limbii letone, ale limbii maghiare și ale limbii malteze. 59. Declarația Regatului Țărilor de Jos cu privire la articolul 270 a din
ACT FINAL din 13 decembrie 2007 la Tratatul de la Lisabona de modificare a Tratatului privind Uniunea Europeană şi a Tratatului de instituire a Comunităţii Europene, semnat la Lisabona la 13 decembrie 2007. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195101_a_196430]
-
Ungaria și Malta declară că ortografierea numelui monedei unice, inclusiv a derivatelor sale, folosită în versiunea în limba letonă, în versiunea în limba maghiară și în versiunea în limba malteză a tratatelor nu produce efecte asupra regulilor existente ale limbii letone, ale limbii maghiare și ale limbii malteze. 59. Declarația Regatului Țărilor de Jos cu privire la articolul 270 a din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene Regatul Țărilor de Jos va aproba o decizie de tipul celei menționate la articolul 270a alineatul (2
ACT FINAL din 13 decembrie 2007 la Tratatul de la Lisabona de modificare a Tratatului privind Uniunea Europeană şi a Tratatului de instituire a Comunităţii Europene, semnat la Lisabona la 13 decembrie 2007. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195101_a_196430]
-
notificării de către noul stat aderent a instrumentului său de aderare, se aplică prevederile art. 44 paragraful 3. Articolul 48 Texte autentice 1. Prezentul acord se redactează în două exemplare, în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate textele fiind egal autentice. 2. Versiunea în limba malteză a prezentului acord este autentificată de părțile contractante pe baza unui schimb de scrisori. De asemenea, aceasta este autentică în
ACORD DE COOPERARE din 26 octombrie 2004 între Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi Confederaţia Elveţiană, pe de altă parte, în vederea combaterii fraudei şi a oricărei alte activităţi ilegale în detrimentul intereselor financiare ale acestora*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195546_a_196875]
-
fi revizuite, corectate și/sau modificate de Consiliul de Miniștri, pe baza unei recomandări din partea Comitetului de cooperare pentru finanțarea dezvoltării ACP-CE. Prezentul acord, întocmit în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentice, se depune la arhivele Secretariatului general al Consiliului Uniunii Europene și ale Secretariatului statelor ACP, care trimit câte o copie certificată guvernului fiecăruia
ACORD din 25 iunie 2005 de modificare a Acordului de parteneriat dintre membrii grupului statelor din Africa, Caraibe şi Pacific, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195534_a_196863]
-
înainte de 21 august 1991 ori care atestă o formare profesională începută în acest stat înainte de 21 august 1991, se recunosc dacă autoritățile competente ale Letoniei atestă că, pe teritoriul acestui stat, aceste titluri produc aceleași efecte juridice ca și titlurile letone în medicină veterinară în ceea ce privește accesul la profesia de medic veterinar și exercițiul acesteia. ... (2) Atestatul prevăzut la alin. (1) trebuie să fie însoțit de un certificat eliberat de autoritățile Letoniei, prin care se atestă că posesorul a exercitat efectiv și
HOTĂRÂRE nr. 860 din 3 iunie 2004 (*actualizată) privind recunoaşterea calificării de medic veterinar şi reglementarea unor aspecte referitoare la exercitarea profesiei de medic veterinar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/191778_a_193107]
-
care urmează depunerii instrumentului de ratificare de către statul semnatar care îndeplinește ultimul această formalitate. Articolul 7 Prezentul tratat, denumit Tratatul de la Lisabona, redactat într-un singur exemplar, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, textele redactate în aceste limbi fiind egal autentice, va fi depus în arhivele Guvernului Republicii Italiene, care va transmite câte o copie certificată pentru conformitate fiecăruia dintre guvernele
TRATATUL DE LA LISABONA din 13 decembrie 2007 de modificare a Tratatului privind Uniunea Europeană şi a Tratatului de instituire a Comunităţii Europene*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195087_a_196416]